Republika e Kosovës
Republika Kosova-Republic of Kosovo
Qeveria-Vlada-Government
Ministria e Punëve të Brendshme /Ministarstvo Unutraśnjih Poslova / Ministry of Internal Affairs
____________________________________________________________________________________________________________
RREGULLORE (MPB) NR. 03/2014 PËR FUNKSIONIMIN E QENDRËS PËR MBAJTJEN E TË
HUAJVE
REGULATION (MIA) NO. 03/2014 ON OPERATION OF THE DETENTION CENTER FOR
FOREIGNERS
UREDBU (MUP) BR. 03/2014 ZA FUNKSIONISANJE CENTRA ZA PRITVOR STRANACA
Ministri i Ministrisë së Punëve të
Brendshme
Në mbështetje të nenit 137, paragrafit 5 të
Ligjit Nr. 04/L-219 Për të Huajt (Gazeta
Zyrtare Nr. 35, e datës 05.09.2013) nenit 8,
nënparagrafi 1.4. të Rregullores Nr. 02/2011
për fushat e përgjegjësisë administrative të
Zyrës së Kryeministrit dhe Ministrive, si
dhe nenit 38, paragrafit 6, të Rregullores së
Punës së Qeverisë Nr. 09/2011 (Gazeta
Zyrtare Nr. 15, datë 12.09.2011),
Nxjerr:
RREGULLORE (MPB) NR. 03/2014
PËR FUNKSIONIMIN E QENDRËS
PËR MBAJTJEN E TË HUAJVE
Neni 1
Qëllimi
Kjo rregullore përcakton mënyrën e
funksionimit të Qendrës për Mbajtjen
e të Huajve, menaxhimin e saj duke
përfshirë
procedurën e pranimit, regjistrimit,
akomodimit, dhe lëvizjen e të huajve të
Minister of the Ministry of Internal
Affairs
In support of the article 137 paragraph 5
of the Law No. 04/L-219 For Foreigners
(Official Gazette No. 35, dated
05.09.2013) article 8, subparagraph 1.4.
Regulation No. 02/2011 for the
administrative responsibility of the Office
of the Prime Minister and Ministers, as
well as the article 38, paragraph 6 of
Regulation of Rules and Procedure of the
Government No. 09/2011 (Official
Gazette No. 15, dated 12.09.2011),
Issues:
REGULATION (MIA) NO. 03/2014
ON OPERATION OF THE
DETENTION CENTER FOR
FOREIGNERS
Article 1
Purpose
This regulation defines the manner of
operation of the Detention Center for
Foreigners, its management, including
admission procedure, registration,
accommodation and movement of
Ministar Ministarstva Unutrašnjih
Poslova
Na osnovu člana 137 stav 5. Zakona br.
04/L-219 Za Strance (Službeni list br. 35,
dana 05.09.2013) Član 8, tačka 1.4. Uredba
br. 02/2011 o oblastima administrativne
odgovornosti Kancelarije Premijera i
Ministara, kao i člana 38. stav 6.
Poslovnika Vlade br. 09/2011 (Sl. list br.
15, dana 12.09.2011)
Izdaje:
UREDBU (MUP) BR. 03/2014
ZA FUNKSIONISANJE CENTRA ZA
PRITVOR STRANACA
Član 1
Svrha
Ova uredba propisuje funkcionisanje
Centra za Pritvor Stranaca, njegovo
upravljanje, uključujuć i postupak
primlenja, registraciju, smeštaj, i kretanje
stranaca pritvorenih u Centru za Pritvor
1
ndaluar në Qendrën për Mbajtjen e të
Huajve.
Neni 2
Fushëveprimi
Kjo rregullore zbatohet për të huajt të cilët
janë të vendosur në Qendrën për Mbajtjen
e të Huajve, e të cilët janë subjekt i largimit
me forcë, si dhe për të huajt të cilët
konsiderohen që e cenojnë sigurinë
publike, me qëllim të vërtetimit të identitetit
të tyre apo për arsye të tjera.
Neni 3
Përkufizimet
1. Shprehjet e përdorura në Ligjin Nr.
04/L-219 Për të Huajt kanë të njëjtin kuptim
edhe në këtë rregullore.
2. Përveç shprehjeve të përdorura në
paragrafin 1 të këtij neni, në kuptim të kësaj
rregullore, përdoren edhe përkufizimet e
mëposhtme:
2.1. DMH - nënkupton Drejtorinë për
Migrim dhe të Huaj, në kuadër të
Policisë Kufitare;
2.2. Qendra – nënkupton Qendrën për
Mbajtjen e të Huajve;
foreigners detained in the Detention
Center for Foreigners.
Article 2
Scope
This regulation applies to foreigners who
are held in the Detention Center for
Foreigners and who are subject to forced
removal as well as for the foreigners who
are considered to breach public security,
in order to verify their identity or for other
reasons.
Article 3
Definitions
1. Terms used in the Law No.04/L-219
For Foreigners have the same meaning in
this Regulation as well.
2. In addition to terms used in the
paragraph 1 in terms of this Regulation
the following definitions shall be used as
well:
2.1. DMF – means Directorate for
Migration and Foreigners within the
Border Police;
2.2. Center – means the Foreigners
Detention Center;
Stranaca.
Član 2
Obim
Ova uredba se odnosi na strance koji se
nalaze u Centra za Pritvor Stranaca, koja su
predmet uklanjanja silom i za strance koji
se smatraju da krše javnu bezbednost, radi
provere identiteta ili iz drugih razloga.
Član 3
Definicije
1. Pojmovi upotrebljeni u zakonu Br. 04/L-
219 Za Strance imaju isto značenje u ovom
pravilniku.
2. Pored izraza koji se koriste u stavu 1, u
smislu ove Uredbe se koriste sledeće
definicije:
2.1. DMS - označava Direktorat
migracije i strance u okviru granične
policije;
2.2. Centar – označava pritvorni centar
za strance;
2
2.3. MPB – nënkupton Ministrinë e
Punëve të Brendshme;
2.4. DSHAM – nënkupton
Departamentin për Shtetësi, Azil dhe
Migrim;
2.5. Personat e ndjeshëm – nënkuptojnë
të miturit e huaj, të miturit e pashoqëruar,
personat me nevoja specifike, personat e
moshuar, gratë shtatzëna, prindërit
vetushqyes me fëmijë të mitur, si dhe
personat të cilët i janë nënshtruar torturës,
dhunimit ose formave të tjera të
dhunimeve të rënda psikologjike, fizike
dhe seksuale.
Neni 4
Funksionimi i Qendrës
Qendra funksionon në kuadër të
DSHAM/MPB dhe administrohet nga
udhëheqësi i Qendrës.
Neni 5
Parimet
1. Zyrtarëve të Qendrës iu ndalohet të
diskriminojnë dhe të fyejnë dinjitetin e të
huajve, për shkak të racës, besimit fetar,
gjinisë, kombësisë, përkatësisë në një grup
shoqëror apo bindje politike.
2.3. MIA – means Ministry of Internal
Affairs;
2.4. DCAM – means Department for
Citizenship Asylum and Migration;
2.5. Vulnerable persons – means
minor foreigners, unaccompanied
minors, persons with specific needs,
elderly persons, pregnant women, self-
feeding parents with minor children,
persons who have been subjected to
torture, rape or other forms of grave
psychological, physical and sexual
abuse.
Article 4
Functioning of the Center
The Center functions within the
DCAM/MIA and is administered by the
Head of the Center.
Article 5
Principles
1. Officials of Center are prohibited to
discriminate and offend the dignity of
foreigners, on grounds of race, religion,
gender, nationality, belonging to a
particular social group or political belief.
2.3. MUP - Ministarstvo unutrašnjih
poslova;
2.4. DDAM - podrazumeva Departman za
Državljanstvo, Azil i Migracije;
2.5. Osobe osetljive - podrazumeva strane
maloletnike, maloletnike bez pratnje, lica
sa posebnim potrebama, starije osobe,
trudnice, samohrani roditelji sa maloletnom
decom i lica koja su bila izložena mučenju,
silovanju ili druge oblike ozbiljno psihičko,
fizičko i seksualno nasilje.
Član 4
Funksionisanje Centra
Centar funkcioniše u okviru ODAM/MUP-
a i upravlja je šef Centra.
Član 5
Principi
1. Zvaničnicima centra je zabranjeno
diskriminisati i vređati dostojanstvo
stranaca, zbog rase, vere, pola,
nacionalnosti, pripadnosti određenoj
društvenoj grupi ili političkih ubeđenja.
3
2. Asnjë i huaj i ndaluar në Qendër nuk
duhet t’i nënshtrohet torturës, trajtimit jo
njerëzor ose përulës.
3. Zyrtarët e Qendrës nuk duhet të
pranojnë asnjë lloj dhurate ose të holla si
shprehje e falënderimit ose favorizimit që
mund të lidhen në kryerjen e detyrës
zyrtare.
4. Zyrtarët e Qendrës nuk duhet të kryejnë
transaksione tregtare ose financiare për të
huajt ose në emër të të huajve.
5. Personelit të Qendrës duhet t’i ofrohen
trajnime specifike me qëllim të ngritjes së
kapaciteteve të tyre në këtë fushë.
6. Kthimit vullnetar duhet çdo herë t’i
jepet përparësi, kundrejt kthimit me forcë.
7. Personave të ndjeshëm iu sigurohet
kujdesi adekuat.
8. Të huajt duhet të njoftohen menjëherë
lidhur më vendimet që prekin interesat e
tyre.
9. Ndalimi i të huajit në Qendër bëhet në
afat sa më të shkurtër kohor, përderisa të
kryhen procedurat për largimin e tij nga
Republika e Kosovës.
2. Foreigners detained in the Center shall
not be subjected to torture, inhuman or
degrading treatment.
3. Officials of Center should not accept
any kind of gifts or money as an
expression of gratitude or favor that can
relate to the performance of official duty.
4. Officials of Center should not perform
commercial or financial transactions for
foreigners or on behalf of foreigners.
5. Center’s personnel shall be offered
specific training with the purpose of
enhancing their capacities in this field.
6. Voluntary removal shall each time be
given priority, against forced removal.
7. Vulnerable persons shall be ensured
adequate care.
8. Foreigners should be notified
immediately with respect to decisions
which affect their interests.
9. Detention of foreigners in the Center
shall be done at the shortest possible time,
while the procedures for his/her removal
from the Republic of Kosovo are finished.
2. Nijedan stranac koji je pritvoren u centru
ne sme biti podvrgnut mučenju ,
nečovečnom ili ponižavajuć em postupanju.
3. Zvaničnici centra ne trebaju prihvatiti
čak i ljubazni poklon ili novac kao izraz
zahvalnosti ili omiljenosti koja može da se
odnosi na obavljanje službene dužnosti.
4. Zvaničnici Centra ne trebaju obavljati
komercijalne ili finansijske transakcije za
strance ili u ime stranaca.
5. Osoblju Centra treba pružiti specifičnu
obuku u cilju povećanja njihovih kapaciteta
u ovoj oblasti.
6. Dobrovoljni povratak treba uvek da bude
prioritet, u odnosu prisilnog povratka.
7. Osobama osetljive će se obezbediti
adekvatna nega.
8. Stranci treba odmah da budu informisani
u vezi odluke koje utiču njihove interese.
9. Zadržavanje stranca u Centar vrši se u
najkraćem mogućem roku , dok se vode
procedure za njegovo udaljivanje iz
Republike Kosovo.
4
Neni 6
Armët e zjarrit
1. Është e ndaluar rreptësisht hyrja e çdo
anëtari të stafit të Qendrës, i pajisur me
armë zjarri.
2. Vizitorët e ndryshëm të cilët për arsye të
aktivitetit të tyre të përditshëm janë të
pajisur me armë zjarri, e depozitojnë armën
e tyre në kasafortat përkatëse të cilat
ndodhen në ambientet hyrëse të Qendrës
dhe e rimarrin atë pasi të dalin nga Qendra.
Neni 7
Pranimi i të huajve në Qendër
1. Pranimi i të huajit në Qendër, bëhet në
bazë të urdhërit për ndalimin e të huajit në
Qendër të nxjerrë nga DHM-ja.
2. DMH-ja me rastin e dorëzimit të të
huajit në Qendër, duhet të dorëzoj dosjen e
tij, e cila përmban:
2.1. urdhrin për ndalim në Qendër;
2.2. urdhrin për largim me forcë, si dhe
urdhrin për largim vullnetar, nëse është
nxjerrë;
Article 6
Firearms
1. Entry is strictly forbidden for any staff
member of the Center, equipped with
firearms.
2. Various visitors who for reasons of
their daily activities are equipped with
firearms deposit their weapons in
respective safe deposits which are located
in the entrance facilities of the Center and
retrieve it after leaving the Center.
Article 7
Admission of foreigners in the
Center
1. Admission of the foreigner in the
Center shall be done based on the order
for detention of the foreigner in the Center
issued by the DMF.
2. DMF when handing the foreigners in
the center, must submit the foreigner’s
file, which includes:
2.1. the order for detention in the
Center;
2.2. the order for Forced Removal, as
well as the order for Voluntary
Removal, if issued;
Član 6
Vatreno oružje
1. Strogo je zabranjen ulaz svakom članu
osoblja Centra, opremljen vatrenim
oružjem.
2. Posetioci koji iz raznih razloga njihove
dnevne aktivnosti su opremljeni oružjem
deponuju svoje oružje u sefovima koji su
relevantni u ulazak u prostorijama centra i
preuzmiju ga nakon što izlaze iz Centra.
Član 7
Prijem stranaca u Centru
1. Prijem stranaca u Centru se vrši u skladu
sa odlukom napravljen da zabrani
strancima u Centru izdato od strane DMS.
2. DMS sa podnošenjem stranaca u Centru,
treba da podnese njegov dosije, koji sadrži:
2.1. naređenje za pritvor u Centru;
2.2. naređenje za uklanjanje silom, a
ako je izdata naredba dobrovoljno
odlazak;
5
2.3. raportin e zyrtarit policor duke
përfshirë edhe vlerësimin e
rrezikshmërisë;
2.4. vërtetimin për dokumentet dhe
gjësendet e sekuestruara, si dhe
dokumentet dhe gjësendet e
sekuestruara.
3. Përjashtimisht nga paragrafi 1 dhe 2 të
këtij neni, i huaji pa dokumente të
identifikimit, sipas urdhërit për ndalim
mund të vendoset në Qendër, me qëllim të
identifikimit të tij.
4. Qendra e konfirmon me anë të
fletëpranimit pranimin e të huajit në
Qendër. (Shih shtojcën 1 të këtij Udhëzimi
Administrativ). Një kopje e fletëpranimit i
jepet zyrtarit policor ndërsa origjinali i
bashkëngjitet dosjes.
Neni 8
Kontrolli fizik, sekuestrimi dhe ruajtja e
gjësendeve personale
1. Kontrolli duhet të bëhet nga zyrtari i
sigurimit i gjinisë së njëjtë me të
kontrolluarin.
2.3. report of the police official
including also the risk assessment;
2.4. verification for documents and
sequestrated belongings, as well as
personal belongings.
3. Notwithstanding from paragraph 1 and
2 of this article, a foreigner without
identification documents, may with the
detention order be placed in the Center for
the foreigner’s identification.
4. The Center confirms through an
acceptance sheet the foreigner’s
admission that should contain data
according to (see appendix 1 of this
Administrative Instruction). One copy of
the acceptance sheet is given to the police
official whereas the original is attached to
the file.
Article 8
Physical examination, sequestration
and storage of personal belongings
1. The examination should be made by the
security official of the same gender as the
controlled one.
2.3. izveštaj policajca kao i procenu
rizika;
2.4. potvrda za dokumente i oduzete
stvari, kao dokumente i uzete stvari.
3. Izuzetno od stava 1. i 2. ovog člana,
stranac bez identifikacione dokumentacije
sa nalogom za pritvor može biti postavljen
u centru sa ciljem njegovog/njenog
identifikovanja.
4. Centar potvrđuje sa ovlašć enjem
prihvatanje stranaca koji treba da sadrži
podatke (vidi Dodatak 1 ovog
Administrativnog Uputstva). Primerak
prijemnice se daje policajci dok dok
originalni dokumenat se stavlja u prilogu
fajla.
Član 8
Fizički pregled, zaplena i čuvanje ličnih
stvari
1. Fizicki pregled treba da se uradi od
strane oficira bezbednosti istog pola kao i
pritvoreno lice.
6
2. Të huajit të ndaluar duhet t’i bëhet një
kontroll i detajuar, duke përfshirë veshjet
dhe bagazhin e tij, pa e cenuar integritetin
fizik dhe psikologjik të tij/saj.
3. Për kontrollin e mjeteve metalike
përdoren detektorët për metale. Ky kontroll
ka për qëllim të verifikoj nëse i huaji i
ndaluar posedon gjësende të ndaluara apo
potencialisht të rrezikshme për veten apo
për të tjerët, si dhe për personelin e
Qendrës.
4. Aparatet elektronike si: telefonat celularë,
pajisje xhirimi dhe video, dylbi, pajisje për
fotografi, pajisje transmetimi dhe
komunikimi, mjete me vlerë, duhet të
depozitohen në Qendër, për të cilat lëshohet
një vërtetim me shkrim (Shih shtojcën 2 të
këtij Udhëzimi Administrativ), dhe i
kthehen të huajit në momentin që
përfundimisht largohet nga Qendra.
5. Të gjitha llojet e armëve, objektet e
rrezikshme apo substancat narkotike duhet
të sekuestrohen dhe menjëherë duhet të
njoftohet policia për zhvillimin e procedurës
së mëtejme ligjore.
6. Nëse i huaji nuk mundet ose nuk
dëshiron të nënshkruaj vërtetimin, atëherë
2. For the detained foreigner a detailed
control should be made, including
wardrobe and luggage, without violating
his/her physical and psychological
integrity.
3. For the control of the metal assets a
metal detector will be used. This control
aims to verify whether the foreigner
possesses prohibited items or potentially
dangerous for themselves or others as well
as for the center’s personnel.
4. Electronic devices: mobile phones,
video and filming equipment, binocular,
photographic devices, broadcasting and
communication equipment, valuable
assets, should be deposited in the center,
for which is issued a written confirmation
(see appendix 2), and should be returned
to the foreigner the moment he/she leaves
the center.
5. All types of weapons, dangerous
objects or drugs should be sequestrated
and immediately should notify the Police
for further legal procedure.
6. If the foreigner cannot or does not want
to sign the verification, then the
2. Pritvoreni strani državljanin mora biti
detaljan proveren, uključujuć i odeći i
prtljaga, bez krsenja njegovog/njenog
fizickog i psikologijskog integriteta.
3. Za kontrolu metala koristi se detektora
za metale. Ova kontrola ima za cilj da
proveri da li stranac poseduje zabranjene
predmete ili potencijalno opasan za sebe ili
druge i centru.
4. Elektronski uređaji: mobilni telefoni,
video oprema, dvogled, pribor za
fotografisanje, oprema za emitovanje i
komunikaciju, sredstva koja imaju
vrednosti moraju biti deponovani u centru,
za koju se izdaje potvrda u pisanoj formi
(vidi Dodatak 2), i povratak na stranca
trenutka kada konačno napustiti centar.
5. Sve vrste oružja, opasnih predmeta ili
materija i zaplenjene droge mora biti
odmah obavešteni policija radi daljih
pravnih postupaka.
6. Ako stranac ne može ili ne želi da
potpiše potvrdu, potvrda se potpisuje od
7
vërtetimi nënshkruhet nga dy zyrtarë të
Qendrës dhe konstatohet në procesverbal.
Një kopje e vërtetimit i dorëzohet të huajit,
kurse kopja tjetër duhet i bashkëngjitet
gjësendeve të ndaluara nga i huaji, ndërsa
origjinali vendoset në dosjen e të huajit.
7. Gjësendet e sekuestruara duhet të ruhen
në vend të sigurt brenda Qendrës.
Neni 9
Njoftimi për të drejtat dhe detyrimet
1. Pas pranimit të të huajit në Qendër,
zyrtari i Qendrës e informon të huajin lidhur
me të drejtat, si në vijim:
1.1. informimin lidhur me të drejtën e
ankimit për ndalimin në Qendër;
1.2. të drejtën lidhur me ndihmën
juridike falas;
1.3. të drejtën për përkthyesin në gjuhën
e tij ose në një gjuhë të cilën ai e
kupton;
1.4. të drejtën për të komunikuar me
verification shall be signed by two
officials from the Center and registered in
the minutes. One copy of the verification
is given to the foreigner while the other
copy should be attached to the detained
foreigner’s belongings whereas the
original is places in the foreigner’s file.
7. Sequestered belongings should be
stored in a safe place within the Center.
Article 9
Notification on rights and obligations
1. Upon the foreigner’s admission in the
Center an official from the Center informs
the foreigner regarding the rights as
following:
1.1. information concerning the right
of appeal for the detention in the
Center;
1.2. the right to free legal aid;
1.3. the right to an interpreter of
his/her language or in a language
he/she understands;
1.4. the right to communicate with
strane dva zvaničnika koji rade u centru.
Kopiju uverenja dostavlja se strancu i drugi
primerak mora da bude dostavljen
zaplenjenih stvari stranca, dok original se
postavlja u datoteci stranaca.
7. Zaplenjene stvari treba se čuvati na
sigurnom mestu u centru.
Član 9
Obaveštenje o pravima i obavezama
1. Po prijemu stranaca u centru, oficir
obaveštava stranca na prava na sledeći
način:
1.1. informacija se odnosi na pravo na
žalbu za pritvor u centru;
1.2. pravo na besplatnu pravnu pomoć;
1.3. pravo na njegovog prevodioca ili
na jeziku koji razume;
1.4. pravo na komunikaciju sa lokalnim
8
organet dhe organizatat relevante
vendore apo ndërkombëtare, si dhe me
organizatat jo-qeveritare.
2. Po ashtu, me rastin e pranimit të të huajit
në Qendër, zyrtari i Qendrës e informon të
huajin për rregullat në Qendër. Qendra
duhet të siguroj broshurat informative në
gjuhë të huaja mbi të drejtat dhe detyrimet e
të huajit në Qendër.
Neni 10
Ekzaminimi mjekësor
1. Personeli profesional mjekësor kryen
ekzaminimin e përgjithshëm mjekësor të të
huajve pas vendosjes së tyre në Qendër. Për
arsye të shëndetit publik, pas vendosjes së
tyre në Qendër, me përjashtim të femrave
shtatzëna, të gjithë të huajve të vendosur në
Qendër mbi moshën 5 vjeçare duhet
gjithashtu t’u bëhet testi i tuberkulozes duke
iu bërë kështu edhe një rëntgen i
mushkërive për të konstatuar praninë e kësaj
sëmundje. Kjo analizë mund të përsëritet
gjatë qëndrimit të të huajit në Qendër.
Personat e sëmurë nga tuberkulozi
vendosen në institucione shëndetësore dhe
shërohen për të evituar çdo rrezik nga
përhapja eventuale e kësaj sëmundje.
relevant local authorities and
international and non-governmental
organizations.
2. Also, in the case of admission of the
foreigner in the Center, the official of the
Center informs the foreigner on the rules
of the Center. Center shall ensure all the
information leaflets in foreign languages
on the rights and duties of the foreigner in
the Center.
Article 10
Medical examination
1. Professional medical personnel perform
general medical examination for
foreigners after their placement in the
center. For public health reasons, after
their placement in the Center, with the
exception of pregnant women,, all
foreigners placed in the center over 5
years old, a tuberculosis test should also
be conducted , performing also an X-ray
for lungs to determine the presence of
this disease. This analysis may be
repeated during the detention of the
foreigner in the Center. Persons suffering
from tuberculosis shall be placed in health
institutions and shall be cured to avoid
any possible spread of this disease.
vlastima i relevantnim organizacijama,
međunarodnih i nevladinih
organizacija.
2. Takođe, u slučaju kada se prihvati
stranac u centru, službenik centra
obaveštava stranca o pravilima u Centru.
Centar bi trebalo da obezbedi informativne
brošure na stranim jezicima o pravima i
obavezama stranca u centru.
Član 10
Lekarski pregled
1.Profesionalni medicinsko osoblje
obavljaju opšti lekarski pregled stranaca
posle njihovog prijema u centru. Zbog
javnih zdravstvenih razloga, nakon što ih
smesti u centru, sa izuzetkom trudnica, svi
stranci koji se nalaze u samom centru preko
5 godina treba da se uradi test tuberkuloze
kao i rengen pluća rentgenom da utvrdi
prisustvo ove bolesti. Ova analiza može se
ponavljati tokom boravka stranaca u centru.
Osobe sa TB su smešteni u zdravstvenim
ustanovama i oporavi da bi se izbegao rizik
od mogućeg širenja bolesti .
9
2. Për të huajt me aftësi të kufizuara
mendore dhe/ose fizike, ose që manifestojnë
simptoma të çrregullimeve mendore, duhet
të sigurohet trajtim psikologjik dhe
këshillim profesional mjekësor. Këto
trajtime dhe shërbime mund të ofrohen edhe
nga OJQ-të relevante, në bazë të kërkesës
nga i huaji.
3. Të gjitha konstatimet mjekësore duhet të
shënohen në dosjen e të huajit. Kartela
mjekësore mbahet në mënyrë konfidenciale
dhe në pajtim me dispozitat e Ligjit Nr.
03/L-172 për Mbrojtjen e të Dhënave
Personale.
4. Nëse mjeku vendos që karantina është e
nevojshme për raste të veçanta, ai e
informon udhëheqësin e Qendrës.
5. Udhëheqësi i Qendrës në bazë të
rekomandimeve të profesionistit mjekësorë,
merr masa të nevojshme.
Neni 11
Vendosja e të huajve në Qendër
1. Të huajt e vendosur në Qendër
shpërndahen në dhoma të veçanta sipas
gjinisë.
2. For foreigners with limited mental
and/or physical disabilities, or who
manifest symptoms of mental disorder,
shall be ensured psychological treatment
and professional medical counseling.
These treatments may be offered also
from the part of relevant NGO’s, on the
basis of the request from the foreigner.
3. All medical findings should be recorded
in the foreigner’s file. Medical card shall
be kept confidential in accordance with
the provisions of Law No. 03/L-172 On
Data Protection.
4. If the doctor decides that quarantine is
necessary for special cases, he/she
informs the head of the Center.
5. The Head of the Center based on
professional medical recommendations,
shall take necessary measures.
Article 11
Placement of the foreigners in the
center
1. Foreigners detained in the center shall
be distributed in separate rooms based on
their gender.
2. Za strance sa mentalnim ograničenjima i
/ili fizičkim ili pokazuju simptoma
mentalnih poremećaja , treba obezbediti,
psihološko lečenje i medicinsko
profesionalno savetovanje. Ovi tretmani i
usluge mogu se obezbediti relevantne NO-
e, na zahtev stranca.
3. Svi lekarski nalazi treba da se
evidentiraju u zdravstveni karton stranca.
Medicinski karton čuva se na poverljivim
načinu, u skladu sa odredbama Zakona br.
03/L- 172 O Zaštiti Ličnih Podataka.
4. Ako lekar odluči da je neophodno da se
karantin konkretne slučajeve, on
obaveštava upravu centra.
5. Uprava centra na osnovu preporuka
medicinski stručnjaka, moraju preduzeti
neophodne mjere.
Član 11
Postavljanja stranaca u centru
1. Stranci koji se nalaze u centru ce biti
podeljeni u odvojenim sobama po polu.
10
2. Dhomat nuk mund të ndërrohen pa
pëlqimin paraprak të udhëheqësit të
Qendrës.
3. Personeli i autorizuar mund të hyjë në
dhomën e të huajit pa prezencën ose lejen e
tij/saj, nëse prona e Qendrës është në rrezik
ose mendohet se dhoma përdoret në një
mënyrë ose për një qëllim tjetër, kundrejt
qëllimit të planifikuar nga Qendra.
4. Anëtarët e familjes vendosen në një
dhomë të veçantë në Qendër, duke e
garantuar privatësinë e tyre.
5. Banjat dhe hapësirat e rezervuara
ekskluzivisht për meshkuj ose femra janë
rreptësishtë të ndaluara për gjininë tjetër.
6. Qendra do të publikojë në gjuhë të huaja
kushtet e jetesës, rregullat e sjelljes dhe
lëvizjes së lirë.
Neni 12
Intervistimi i të huajve në Qendër
1. Zyrtari për kthim në kuadër të Divizionit
për Ripranim dhe Kthim, brenda 3 ditëve
nga vendosja e të huajit në Qendër kryen
intervistimin e tij me qëllim të marrjes së
informacionit lidhur me identitetin,
2. Rooms cannot be changed without the
prior consent of the Head of the Center.
3. Authorized personnel can enter in the
foreigner’s room without his/her presence
or permission, if the Center’s property is
in danger or is assumed that the room is
used in a manner other than for the
purposes it was planned by the Center.
4. Family members shall be placed in a
separate room in the Center, ensuring their
privacy.
5. Bathrooms and reserved facilities
exclusively for men or women are strictly
forbidden for other sex.
6. Center shall publish in foreign
languages living conditions, rules of
behavior and movement.
Article 12
Interviewing of foreigners in the Center
1. The Official for return within the
Division for Readmission and Return
within 3 days from the detention of the
foreigner in the Center performs his/her
interview with the purpose of obtaining
2. Sobe ne mogu menjati bez saglasnosti
šefa centra.
3. Ovlašć eno osoblje može da uđe u sobu ,
bez prisustva ili njegovog/njenog prisstva,
ako je imovina u centru u opasnosti ili
mislili da koriste sobe na način ili za druge
nego što je planirano od strane centra svrhu
4. Članovi porodice ć e biti smeštena u
posebnoj prostoriji u Centru , obezbeđujući
njihovu privatnost.
5. Kupatila i prostori rezervisana isključivo
za muškarce ili žene su strogo zabranjeni
za drugi pol.
6. Centar će objaviti na stranim jezicima
životne uslove, pravila ponašanja i slobode
kretanja.
Član 12
Intervjuisanje stranaca u centru
1. OSP divizija u okviru divizije readmisije
i povratka u roku od 3 dana od dana
stavljanja stranca obavlja svoj razgovor sa
ciljem pribavljanja informacija o identitetu,
putne isprave, okolnosti vezane za ilegalni
11
dokumentet e udhëtimit, rrethanat lidhur me
hyrjen dhe qëndrimin e paligjshëm në
territor, si dhe promovon bashkëpunimin
për kthim sa më të shpejtë në vendin e
origjinës apo në vendin e tretë prej nga ka
hyrë i huaji në territorin Republikës së
Kosovës.
2. Në rast se zyrtari për kthim i Divizionit
për Ripranim dhe Kthim, pas intervistës së
parë gjykon se informacioni i dhënë është i
pjesshëm, ose kur ka indicje për marrjen e
informacionit plotësues nga i huaji i ndaluar
lidhur me kthimin e tij, kryen intervista të
tjera.
3. Në procedurën e intervistimit, zyrtari për
kthim duhet të bashkëpunoj me psikologun
për të huajt të cilët shfaqin probleme me
shëndetin mendor apo të tjerë që
manifestojnë shenja nervozizmi dhe
kundërshtimi.
4. Psikologët duhet të bëjnë vizita të
rregullta në Qendër, më qëllim të
identifikimit të huajve të cilët manifestojnë
simptoma të çrregullimeve psikologjike dhe
ofrimit të trajtimit përkatës.
5. I tërë komunikimi do të bëhet në gjuhën
të cilën i huaji e kupton.
information regarding the identity and
travel documents, the circumstances
relating to illegal entry and residence in
the territory, as well as promotes
cooperation for fast return in the country
of origin or the third country from where a
foreigner has entered in the territory of the
Republic of Kosovo.
2. In case the official for return of the
Division for Readmision and Return, after
the first interview concludes that the
information is partial or has possible
indicators of obtaining supplementary
information from the detained foreigner
regarding his/her return, other interviews
shall be done.
3. In the interviewing procedure, the
official for return can cooperate with the
foreigner’s psychologist who manifests
mental health problem or other foreigners
who manifest signs of nervousness or
objection.
4. Psychologists shall carry out regular
visits in the Center, with the purpose of
identification of foreigners who manifest
symptoms of psychological disorders and
offerin them an adequate treatment.
5. All the communication shall be done in
the language the foreigner understands.
ulazak i boravak u teritoriji, i da promoviše
saradnju što pre vrate u zemlju porekla ili
treću zemlju stranca iz koje je ušao na
teritoriju Republike Kosova.
2. Ako službenik, za povratak iz Odseku za
Readmisiju i Povratak, nakon prvog
intervjua smatra da je informacije
parcijalna, ili kada postoji indikacija
verovatnoće dobijanja dodatnih informacija
od stranca pritvoren u vezi sa njegovom
povratku, obavlja i druge razgovore.
3. U postupku intervjua, službenik za
povratak može da se vrati da zahteva
saradnjy sa psihologom za strance koji
ispoljavaju probleme mentalnog zdravlja ili
druge znake koji manifestuju nervozu i
opoziciju.
4. Psiholozi treba da redovne posete
Centar, kako bi se identifikovali strance
koji manifestuju simptome psihičkih
poremećaja i pružanje odgovarajući
tretman.
5. Sva komunikacija će biti učinjeno na
jeziku koji razume stranac.
12
Neni 13
Trajtimi i personave të ndjeshëm
Personat e ndjeshëm me rastin e vendosjes
në Qendër do të trajtohen në mënyrë të
veçantë në pajtim me nevojat specifike të
tyre, dhe duhet t’ju ofrohen kushte të
veçanta të pranimit, trajtimin e nevojshëm
mjekësor dhe këshillimin e nevojshëm psiko
- social.
Neni 14
Fëmijët
1. Fëmijët mund të vendosen në Qendër
duke pasur parasysh kushtet e përcaktuara
në nenin 112 të Ligjit Nr. 04/L-219 Për të
Huajt.
2. Fëmijët të cilët kanë qenë viktimë e
çfarëdo forme të abuzimit, neglizhimit,
shfrytëzimit, torturës ose trajtimit ç’njerëzor
dhe johuman ose që kanë vuajtur nga
konfliktet e armatosura do t’ju ofrohen
shërbime adekuate të trajtimit shëndetësor
dhe këshillime të specializuara kur është e
nevojshme.
3. Fëmijëve të vendosur në Qendër do t’ju
sigurohet qasje në aktivitete zbavitëse dhe
lojëra në pajtim me moshën e tyre, si dhe
Article 13
Treatment of vulnerable persons
Vulnerable persons in the moment of their
placement in the Center shall be treated in
accordance with their specific needs, and
shall be offered special admission
conditions, necessary medical treatment
and necessary psycho-social counseling.
Article 14
Children
1. Children may be placed in the center
considering the conditions defined in
article 112 of the Law No. 04/L-219 On
Foreigners.
2. Children who have been victim of any
form of abuse, neglect, exploitation,
torture or inhumane treatment or who
have suffered from armed conflict will be
offered with adequate services of health
treatment and qualified counseling when
necessary.
3. Detained children in the Center will be
provided with access to fun activities and
games in accordance with their age and
Član 13
Lečenje osetljivih osoba
Osobe osetljive prilikom smeštaja u centru
će se tretirati odvojeno u skladu sa
njihovim specifičnim potrebama, i treba da
pružiti posebne uslove prijema,
odgovarajući medicinski tretman i psiho -
socijalno savetovanje potrebna.
Član 14
Deca
1. Deca mogu biti smešteni u centru s
obzirom na uslove propisane u članu 112
Zakona br.04/L-219 O Strancima.
2. Deca koja su bila žrtva jednog oblika
zlostavljanja, zanemarivanja,
iskorišć avanja, mučenja ili nehumanog i
nečovečnog postupanja ili koji su patili od
oružanog sukoba ć e dobiti adekvatan
zdravstveni tretman i savetovanje kada je to
potrebno.
3. Deca smeštena u centru , će se
obezbediti pristup zabavnim aktivnostima i
igrama u skladu sa njihovim godinama, a u
13
varësisht nga kohëzgjatja e qëndrimit të tyre
brenda në Qendër, duhet t’ju sigurohet qasje
në arsimim.
Neni 15
Përfaqësimi i fëmijëve të pashoqëruar të
vendosur në Qendër
1. Në rast se gjatë mbajtjes në Qendër,
vërehet se një i huaj është i mitur i
pashoqëruar, udhëheqësi i Qendrës e njofton
menjëherë Divizionin për Ripranim dhe
Kthim me qëllim të nisjes së procedurës për
përcaktimin e Zyrtarit për Shërbime Sociale.
DMH-ja njoftohet lidhur më vendosjen e të
miturit të pashoqëruar në Qendër.
2. Për aq sa është e mundur, fëmijët e
pashoqëruar vendosen në dhoma me
persona të të njëjtës gjini, të të njëjtit rreth
gjuhësor dhe kulturor, me vëllezër, motra
apo familje të tyre. Kjo i garanton fëmijëve
të jetojnë me persona që kuptojnë kulturën,
besimin fetar, gjuhën dhe nevojat e tij.
3. Ndryshimi i dhomës së fëmijës evitohet
për aq sa është e mundur duke pasur në
konsideratë interesin e tij më të mirë.
depending on the duration of their stay in
the center, an access to education should
be provided.
Article 15
Representation of unaccompanied
children in the Center
1. In case that during the detention in the
center is noted that a foreigner is minor
and unaccompanied, the head of the center
shall immediately notify the Division for
Readmission and Return with the purpose
of initiating procedures for determining
the official for social services. DMF will
be notified regarding the detention of
unaccompanied minor in the center.
2. As far as possible, unaccompanied
children are places in the rooms with
people of the same gender, language and
culture, with brothers, sisters or their
families. This guarantees children to live
with persons who understand his/her
culture, religion, language, and needs.
3. The change of the children’s room is
avoided as far as possible taking into
consideration his/her best interest.
zavisnosti od trajanja njihovog boravka u
centru, treba obezbediti pristup
obrazovanju.
Član 15
Zastupljenost dece bez pratnje smešteni
u centar
1. U slučaju da je tokom pritvora u centru,
napomenuo daje stranac maloletnik bez
pratnje, lider centra odmah obaveštava
Odeljenje za readmisiju i povratak da
pokrene postupke za utvrđivanje službenika
socijalnih usluga. DMF ce bit obaveštena o
pritvoru maloletnika u centru.
2. U meri u kojoj je to moguće , deca bez
pratnje su smešteni u sobama sa ljudima
istog pola, sa istim jezikom i kulturom, sa
braćom, sestrama i njihovim porodicama.
Ovo garantuje da deca žive sa ljudima koji
razumeju kulturu, religiju, jezik i potrebe.
3. Promena sobu deteta treba izbegavati
koliko god je to moguće , uzimajući u obzir
najbolji interes deteta.
14
Neni 16
Viktimat e trafikimit, torturës dhe të
dhunës
Në rast se personat e vendosur në Qendër i
janë nënshtruar torturës, trafikimit,
dhunimit ose akteve të tjera serioze të
dhunës, Qendra i siguron qasjen e
nevojshme lidhur me trajtimin e nevojshëm
në shërbimin psiko-social dhe mjekësor, si
dhe mënjeherë merren masat në pajtim me
Ligjin Nr. 04/L-218 për Parandalimin dhe
Luftimin e Trafikimit me Njerëz dhe
Mbrojtjen e Viktimave të Trafikimit.
Zyrtarët e Qendrës gjatë ushtrimit të
detyrave të tyre, obligohen të respektojnë
parimin e konfidencialitetit.
Neni 17
Gratë shtatzëna dhe fëmijët e
porsalindur
Gratë shtatzëna të vendosura në Qendër
kanë qasje në përkujdesjen e nevojshme
para dhe pas lindjes. Për t’i trajtuar nevojat
e zhvillimit të foshnjave dhe fëmijëve të
vegjël në Qendër, atyre iu ofrohet
mbështetje e duhur profesionale. Si rregull,
lindja bëhet në institucionet shëndetësore.
Fëmija duhet të pajiset me certifikatën e
lindjes sipas dispozitave ligjore në fuqi.
Article 16
Victims of trafficking, torture and
violence
If persons detained in the Center have
been subject to torture, rape or other
serious acts of violence, the Center
provides a necessary access regarding
necessary psycho-soacial and medical
treatment and immediately shall take
measures pursuant to Law No. 04/L-218
on the Prevention and Combating of
Human Trafficking and Protection of
Victims of Trafficking. Officials of the
Center during the exercise of their duties
are obliged to respect the principles of
confidentiality.
Article 17
Pregnant women and newborn children
Pregnant women detained in the center
have access to necessary care before and
after birth. In order to address
development needs of infants and young
children in the Center, they will be offered
appropriate medical support. As a rule,
birth shall be conducted health
establishments. The child should be
provided with a birth certificate according
to relevant provisions in power.
Član 16
Žrtve trgovine ljudima, mučenja i
nasilja
U slučaju da su lica koja se nalaze u centru
podvrgnut mučenju, trgovine ljudima,
silovanju ili drugim teškim akata nasilja,
Centar obezbeđuje pristup potrebne u vezi
lečenja potrebno servisirati medicinske i
psiho - socijalne, kao i neposredne mere
koje su preduzete u skladu sa zakonom br.
04 / L - 218 o sprečavanju i borbi protiv
trgovine ljudima i zaštiti žrtava trgovine
ljudima. Zvanicnici centra u ostvarivanju
svojih obaveza, duzni su da postoju princip
konfidencialnosti.
Član 17
Trudnice i novorođenčadi
Trudnice smeštene u centru imaju pristup
potrebnu negu pre i posle rođenja. U cilju
rešavanja razvojne potrebe odojčadi i male
dece u Centru, njima se treba ponuditi
odgovarajuća podrška profesionalca. Kao
pravilo, rođenje se sprovede u
zdravstvenim ustanovama. Detetu se treba
obezbediti certifikat iz matične knjige
rođenih pod relevantnim odredbama na
snazi.
15
Neni 18
Femrat
1. Femrat e pashoqëruara duhet të vendosen
në dhoma të ndara brenda Qendrës, dhe
nëse është e nevojshme duhet të kenë qasje
në shërbimet e dedikuara për trajtimin e
nevojave të tyre specifike mjekësore.
2. Në parim, me qëllim të respektimit të
vlerave kulturore dhe rritjen e mbrojtjes
fizike të femrave, ato duhet të jenë nën
përkujdesjen dhe mbikëqyrjen e personelit
të gjinisë së njëjtë. Bëhet përjashtim kur
kryerja e detyrave, veçanërisht nga mjekët
dhe arsimtarët, justifikon ndërhyrjen e
personelit të gjinisë së kundërt.
Neni 19
Ankesat lidhur me kushtet e pranimit në
Qendër
1. Të huajt kanë të drejtë ankese tek
udhëheqësi i Qendrës lidhur më kushtet e
pranimit në Qendër dhe sjelljet e personelit.
Ankesa dërgohet në DSHAM, brenda 7
ditësh.
2. Në Qendër do të vendoset kutia e
ankesave e cila do të administrohet nga
Qendra. Një kuti e veçantë e ankesave
vendoset dhe administrohet nga Zyra e
Article 18
Women
1. Unaccompanied women should be
places in separate rooms within the
Center, and if necessary to have access to
services dedicated to addressing their
specific medical needs.
2. In principle, with the aim of respecting
cultural values and increasing physical
protection of women, they should be
under the care and supervision of the
personnel of the same sex. Exception is
made when performing tasks, especially
doctors and teachers, justifies the
intervention of the personnel of the
opposite sex.
Article 19
Complaints concerning the conditions
of admission in the center
1. The foreigners have the right to appeal
to the head of the Center in regard to their
conditions of admission in the Center and
personnel behavior. The complaint will be
submitted to DCAM within 7 days.
2. Inside the Center shall be located a
postbox for appeals which shall be
administered from the Center. A special
postbox for appeals shall be located and
Član 18
Žene
1. Bez pratnje žene treba da budu smešteni
u odvojenim sobama u centru, a ako je
neophodno da imaju pristup uslugama
namenjenim zadovoljavanju potreba
njihova specifična medicinska.
2. U principu , u cilju poštovanja kulturnih
vrednosti i povećanu fizičku zaštitu žena ,
oni bi trebalo da budu pod pažnjom i
nadzorom osoblja istog pola. Izuzetak je
napravljen pri obavljanju zadataka,
naročito lekari i nastavnici, osoblje
opravdava intervenciju suprotnog pola.
Član 19
Žalbe u vezi uslova prijema u centru
1. Stranci imaju pravo na žalbu kod
rukovodioca Centra u vezi uslova prijema u
centru i ponašanje osoblja. Žalbe
dostavljaju se u ODAM u roku od 7 dana.
2. U centru će biti smešten sanduk za žalbe
koje će biti upravljena od Centra. Poseban
sanduk biće smešten i upravljen od strane
Kancelarije ombudsmana.
16
Avokatit të Popullit.
Neni 20
Komunikimi me media
Stafi i Qendrës nuk do të komunikojë me
media në mënyrë të drejtpërdrejtë ose
indirekt dhe nuk duhet të transmetojë asnjë
lloj informate lidhur më të huajt, pa
autorizimin e DSHAM-së. Fotografimi nga
mediat e të huajve, brenda hapësirave të
Qendrës është i ndaluar përveç nëse për këtë
e jep pëlqimin i huaji dhe pëlqimi në fjalë
miratohet nga udhëheqësi i Qendrës.
Neni 21
Puna e shërbimit të sigurimit të Qendrës
1. Shërbimi i sigurimit mund ta përdorë
forcën vetëm si mjet të fundit, nëse kjo
është e nevojshme për vetëmbrojtje,
mbrojtjen dhe sigurinë e të huajit ose për
mbrojtjen e rendit të përgjithshëm dhe
sigurisë brenda Qendrës. Përdorimi i forcës
duhet të jetë i ligjshëm, proporcional dhe i
arsyeshëm për qëllimet e nevojshme.
2. Çfarëdo përdorimi i forcës duhet t’i
raportohet udhëheqësit të Qendrës.
administeted from the Office of the
Ombudsman.
Article 20
Communication with the media
Center personnel will not directly or
indirectly communicate with media and
should not transmit any information
regarding foreigners without the DCAM’s
authorization. Taking photographs of the
foreigners within the Center’s space is
prohibited, unless the foreigner gives
consent and if such consent is approved
by the head of the Center.
Article 21
The work of the security service of the
center
1. Security service may use force only as a
last resort if it is necessary for self-
defense, safety and security of the
foreigner or for the protection of general
order and security within the Center. The
use of force must be legitimate,
proportional and reasonable for required
purposes.
2. Any use of force must be reported to
the head of the Center.
Član 20
Komunikacija sa medijima
Osoblje Centra neće komunicirati sa
medijima direktno ili indirektno , i ne bi
trebalo da prenose bilo kakve informacije u
vezi stranaca bez dozvole ODAM.
Fotografisanje stranaca medijskih prostora
u okviru centra je zabranjeno, osim ako
pristanak za saglasnost pomenutog stranca i
odobren od rukovodioca centra.
Član 21
Rad bezbednosti centra
1. Služba obezbeđenja može upotrebiti silu
samo kao poslednje sredstvo, ako je to
neophodno za samoodbranu, bezbednost i
sigurnost stranaca ili da se zaštiti opšti red i
bezbednost u okviru Centra. Upotreba sile
mora biti zakonit, opravdano i
proporcionalno za potrebe neophodne.
2. Svaka upotreba sile mora da se obavesti
rukovodioca centra.
17
3. Secili i huaj është i obliguar t’i përmbahet
dispozitave të kësaj rregullore dhe
rregullave tjera dhe të veprojë në pajtim me
ato. I huaji nuk duhet ta rrezikojë shëndetin
e tij/saj dhe sigurinë ose shëndetin e tjerëve
ose pronën e Qendrës.
Neni 22
Rregullat ditore të sjelljes
1. Regjimi ditor konsiston në aktivitetet
bazë, si më poshtë:
1.1. fillimi dhe mbyllja me numërimin e
të huajve në seksione të ndryshme;
1.2. ecje apo dalje jashtë dhomave;
1.3. sport apo mësim;
1.4. aktivitete shpirtërore apo fetare;
1.5. ç’lodhje.
2. Ç’lodhja konsiston në aktivitetet, si në
vijim:
2.1. aktivitete për higjienën: higjiena
vetjake dhe pastrimi i dhomave;
2.2. ndërrimi i shtrojave, larja e rrobave,
etj;
2.3. zhvillimi i aktiviteteve sociale
(ndjekja e TV, lojëra, etj.);
2.4. blerje apo shpenzime;
2.5. pritje vizitash;
2.6. komunikim me persona jashtë
3. Each foreigner should be obliged to
abide to the provisions of this Regulation
and other rules and to act in accordance
with the. The foreigner should not
jeopardize his/her or others health and
safety or the Center’s property.
Article 22
Rules of daily conduct
1. Daily regime consists of the following
basic activities:
1.1. beginning and closing count of
foreigners in different sections;
1.2. walking or exit out of rooms;
1.3. sports and learning;
1.4. spiritual or religious activities;
1.5. relaxation.
2. Relaxation consists of the following
activities:
2.1. activities for hygiene: personal
hygiene and room cleaning;
2.2. replacement of beddings, laundry,
etc;
2.3. development of social activities
(TV tracking, games, etc.);
2.4. purchase or expenses;
2.5. reception visits;
2.6. communication with people
3. Svaki stranac je dužan da se pridržava
odredaba ovog pravilnika i drugih propisa i
da postupaju u skladu sa njima. Stranac ne
bi trebalo da ugrozi zdravlje
njegovog/njenog zdravlja i bezbednosti ili
imovine drugih ili Centra.
Član 22
Dnevni pravila ponašanja
1. Dnevni režim se sastoji od sledeć ih
osnovnih aktivnosti:
1.1. rokretanje i zatvaranje označenih
strance u različitim delovima;
1.2. hodanje ili izlaz iz sobe;
1.3. sport i učenje;
1.4. duhovne ili verske aktivnosti;
1.5. relaksacija.
2. Relaksacija se sastoji od sledećih
aktivnosti:
2.1. aktivnosti za higijenu: ličnu
higijenui čišć enje prostorija;
2.2. zamena posteljine, veša, itd;
2.3. razvoj društvenih aktivnosti
(gledanje TV, igre, itd.);
2.4. kupovina ili troškovi;
2.5. prijem posete;
2.6. komunikacija sa ljudima van
18
institucionit nëpërmjet telefonit;
2.7. vizita dhe shërbim mjekësor.
3. Koha e zgjimit, koha e lirë, kontrolli i
prezencës, si dhe fillimi i pushimit të natës,
përcaktohet sipas rregullave shtëpiake të
Qendrës.
4. Udhëheqësi i Qendrës mund të
ndryshojë rregullat ditore duke marrë
parasysh veçoritë e institucionit ose nevojat
e veçanta për të ndaluarit e mitur, të sëmurë,
gratë dhe të moshuarit, si dhe sipas stinëve
të vitit.
5. Rregullat e brendshme të Qendrës
duhet të publikohen në hapësirat e Qendrës
në gjuhë të huaja.
Neni 23
Sjellja në dhomat e ndalimit
1. Gjatë kontrollit të prezencës apo gjatë
rreshtimit për të lëvizur apo për t’u kthyer
(nga dhe për tek vendi i ajrimit, aktivitetet,
shërbimi i ushqimit apo të ngjashme), të
huajt e ndaluar duhet të vendosen, me
rregull.
2. Ambientet dhe objektet e ndryshme të
Qendrës duhet të trajtohen me kujdes dhe
nuk duhet të ndryshojnë destinacionin pa
leje. Dëmtimi i kësaj prone duhet të
outside the institution via telephone;
2.7. medical visits and services.
3. Waking time, free time, the presence
control as well as the beginning of the
night’s rest is defined according to
internal home rules of the Center.
4. The head of the Center can change
daily rules considering features of the
institutions or special needs for juvenile,
the sick, women and elderly detainees, as
well as according to seasons of the year.
5. Internal rules of the Center should be
published in the spaces of the Center in
foreign languages.
Article 23
Behavior in the detention rooms
1. During the presence of control or
alignment to move or return (from and to
airing location, activities, food service or
similar), detained foreigners should be
places properly.
2. Different environments and facilities of
the Center should be treated with caution
and should not change the destination
without permission. Damage of this
ustanove putem telefona;
2.7. poseta i medicinska služba.
3. Vreme budenja, slobodno vreme ,
proverite prisustvo i početak ostatka noć i ,
određen je internim kućnim pravilima
Centra.
4. Upravnik centra može promeniti pravila
obzirom na funkcije organizacije ili
specifične potrebe maloletnih pritvorenika,
bolesni, žene i starije osobe, kao i godišnja
doba.
5. Unutrašnje pravila Centra bić e
objavljena u prostoru centra u stranim
jezicima.
Član 23
Ponašanje u pritvornim sobama
1. Tokom prisustva ili kontrole kada su
stranci u redu (radi provetravanja,
aktivnosti, usluge hrane ili slično), stranci
trebaju da budu pravilno postavljeni.
2. Različite prostorije i objekti centra
trebaju se tretirati sa oprezom i ne treba se
menjati odredište bez dozvole . Ošteć enje
imovine se treba prijaviti najbližem
19
raportohet tek punonjësi më i afërt i
Qendrës në detyrë. Të huajt e ndaluar që
shkaktojnë dëm material ndaj pronës së
institucionit ose të huajve të tjerë janë të
detyruar ta kompensojnë atë.
3. Të huajt e ndaluar duhet t’i mbajnë të
rregullta dhe të pastra dhomat ku banojnë.
4. Në mënyrë të veçantë është e ndaluar:
4.1. krijimi i zhurmave të
papërshtatshme dhe shqetësuese,
veçanërisht thirrja apo, të kënduarit me
zë të lartë, fishkëllimat apo goditjet;
4.2. përdorimi i pa autorizuar apo i
papërshtatshëm i pajisjeve të ndryshme;
4.3. hedhja apo zbrazja e sendeve nga
dhomat;
4.4. përdorimi i zgavrës së dritares,
veçanërisht ngjitja në të;
4.5. përdorimi i papërshtatshëm i
objekteve dhe inventarit të dhomës
(p.sh, për ngjitje, përgatitja e “mjeteve
apo veglave” që mund të cenojnë
sigurinë);
4.6. shkaktimi i ndotjes së pajisjeve të
property should be reported to the
Center’s nearest officer on duty. Detained
foreigners who cause material damage to
the institution’s property or other
foreigners are required to compensate for
it.
3. Detained foreigners should keep the
residence rooms clean and tidy.
4. Specifically prohibited is:
4.1. making inappropriate and
disturbing noises, especially calling or
singing loudly, whistling or striking;
4.2 unauthorized or improper use of
various devices;
4.3 dumping or emptying the items
from the rooms;
4.4 the use of the window cavity,
particularly climbing;
4.5 inappropriate use of facilities and
room’s inventory (e.g. climbing,
preparation of “means and tools” that
can affect the safety);
4.6 causing equipment pollution of
dežurnom oficiru centra. Stranci su
zabranjeno da prouzrokuje materijalnu
štetu na imovini ustanove ili drugih,
stranaci su u obavezi da nadoknade.
3. Pritvoreni stranci treba držati čiste i
uredne sobe gde žive.
4. Konkretno je zabranjeno:
4.1. stvaranje neprikladnih i
uznemirujućih zvukova, naročito poziva
ili glasnog pevanja, zviždanje ili
štrajkova;
4.2. upotreba neodobrenih ili
nepravilnog različitih uređaja;
4.3. bacanje ili pražnjenje stvari iz sobe;
4.4. upotreba prozora šupljine, posebno
penjanja;
4.5. neodgovarajuće korišć enje objekata
i prostorija inventarom (np. penjanje,
preparat "sredstava ili alata" koji mogu
da utiču na bezbednost);
4.6. izaziva zagađenje oprema sobe,
20
dhomës, mureve, dyshemesë,
korridoreve, tavanit apo shkarravitja në
to;
4.7. ngulja apo ngjitja e fotografive
(vizatimeve) në pajisjet e dhomës dhe
muret me përjashtim të vendeve të
parashikuara për këtë qëllim, në çdo rast
këto veprime janë të ndaluara në muret e
jashtme;
4.8. mbulimi i dritareve të dhomës,
dyerve, i dritares së kontrollit apo i
mureve të jashtme; apo
4.9. vendosja e objekteve në parvazin e
dritares së dhomës.
5. Mbeturinat duhet të mbahen në dhomë në
koshe të vendosur për këtë qëllim dhe në
oraret e pastrimit ato hidhen në vende të
caktuara.
6. Thirrja e punonjësit të Qendrës duhet të
bëhet vetëm për raste të urgjencës apo për
arsye që detyrojnë apo kërkojnë veprim të
menjëhershëm.
7. Dyert e dhomave apo të ambienteve të
përbashkëta, si rregull duhet të mbahen të
mbyllura.
8. Duhet të shmanget çdo lloj shqetësimi
the rooms, walls, floors, corridors,
ceiling, or scribble on them;
4.7 plunging or attaching pictures
(drawings) in the room’s equipment
and walls, except places provided for
such purpose, in any case these actions
are forbidden in the outer walls;
4.8 coverage of room windows,
doors, windows of control or outer
wall; or
4.9 placement of the object in the
room’s window ledge.
5. Waste must be held in rooms in bins
placed for this purpose and in cleaning
schedules the waste should be thrown in
certain places.
6. Calling the Center’s employees should
be done only in cases of emergency or for
reasons that compel or require immediate
action.
7. Room doors or shared environments, as
a rule should be kept closed.
8. Any concern during the night break
zidove, podove, hodnike, plafon ili
razbacanje na njih;
4.7. uranjanje ili kačenje slika (crteža) u
sobi opreme i zidove, osim u u mestima
predviđenim za tu svrhu, u svakom
slučaju, ove akcije su zabranjeni u
spoljašnjim zidovima;
4.8. soba pokrivenost prozori, vrata,
prozor ili kontrola spoljnih zidova; ili
4.9. parvazin plasman objekata na
prozoru sobe.
5. Otpad se mora održati zatočeni u
sanducima koji se nalaze u prostoriji za tu
svrhu i u određeno vreme se bacaju u
odabranim mestima.
6. Pozivanje zaposlenog u centar treba da
bude samo u hitnim slučajevima ili iz
razloga koji primoravaju ili zahtevaju hitnu
akciju.
7. Vrata soba ili deljeni prostori treba da
ostanu zatvoreni.
8. Treba da izbegavaju bilo kakvu
21
gjatë pushimit të natës. Duhet të tregohet
respekt për personat e tjerë.
9. Objektet që të huajt e mbajtur lejohen të
mbajnë pas pranimit apo objektet që merren
më vonë duhet të mbahen në mënyrë të tillë,
që nuk rrezikojnë rregullat dhe sigurinë
brenda Qendrës.
Neni 24
Ajrimi
1. Çdo i huaj i ndaluar në Qendër ka të
drejtë të shëtitë së paku dy (2) orë në ditë në
mjediset e jashtme të Qendrës. Për arsye
shëndetësore, udhëheqësi i Qendrës mund të
zgjatë kohën e ajrimit.
2. Në rast të prishjes së rendit dhe
sigurisë, udhëheqësi i Qendrës mund të
kufizoj kohëzgjatjen e ajrimit, por të huajit
duhet t’i sigurohet çdo ditë nga një (1) orë
për ajrim.
3. Dalja në ajrim bëhet me grupe ose
individualisht. Në dalje dhe në hyrje bëhet
kontrolli fizik i të huajve të ndaluar. Gjatë
kohës së ajrimit mund të zhvillohen
veprimtari kulturore dhe sportive nga të
huajt e ndaluar.
should be avoided. A respect for other
persons should be shown.
9. Belongings that detained foreigner are
allowed to keep after admission or objects
in the prison or taken latter, should be
kept in a manner that does not endanger
order or security within the Center.
Article 24
Airing
1. Each detained foreigner in the center
has the right to walk at least (2) hours a
day in the outdoors environments of the
center. For health purposes, the Head of
the Center may extend the time of airing.
2. In case of breach of the order and safety
the Head of the Center may limit the
duration of airing, but the foreigner will
be provided one (1) hours of airing each
day.
3. Going out for airing is done with
groups or individually. In exit and
entrance is done a physical control of
detained foreigners. During the airing
time cultural and sports activities can be
developed by detained foreigners.
zabrinutost u pauzi noći . Treba pokazati
poštovanje prema drugim licima.
9. Objekti koji su zabranjeni strancima
dozvoljeno da nakon prijema ili u pritvor ili
objekata koji moraju biti održani kasnije na
način koji ne ugrožava red i bezbednost u
Centru.
Član 24
Provetravanje
1. Svaki stranac ima pravo da bude vani
najmanje dva (2) sata dnevno u otvorenom
u Centru. Iz zdravstvenih razloga, uprava
centra može produžiti vreme.
2. U slučaju povreda mira i bezbednosti
uprava centra ograničava trajanja
provetravanja, ali stranac će biti obezbeđen
svaki dan po jedan (1) sat za provetravanje.
3. Provetravanje se vrši sa grupama ili
pojedinačno. Izlaz i ulaz fizička provera
privedenih stranaca. Tokom emitovanja
može razviti kulturne i sportske aktivnosti
od strane stranaca zabranjenih.
22
4. Gjatë kohës së ajrimit vëzhgohen
veprimet e të huajve të ndaluar.
5. Në rast se konstatohen shqetësime,
ndërpritet ajrimi i të huajve të ndaluar të
cilët futen nëpër dhoma dhe më pas
raportohet tek zyrtari i Qendrës, i cili është i
obliguar të përpiloj një procesverbal.
6. Për arsye të veçanta sigurie, dalja në
ajrim e të huajit të ndaluar bëhet edhe jashtë
orareve të përcaktuara.
Neni 25
Korrespondenca, pranimi i pakove dhe
sendeve të tjera
1. Çdo i huaj i ndaluar ka të drejtë të mbaj
korrespondencë. Gjithë korrespondenca
shkon përmes shërbimit postar dhe
protokollit të Qendrës. Letrat do të
dërgohen vetëm nëse në zarf është deklaruar
dërguesi, si dhe është paguar shuma për
dërgimin e saj.
2. Qendra duhet t’ju japë të huajve adresën e
Qendrës, më qëllim që ata të mund të
pranojnë korrespodencën dhe pakon.
Qendra duhet t’ju shpërndajë të huajve tërë
postën që ka arritur në emrat e tyre, në ditën
kur Qendrës i vjen në posedim një postë e
tillë.
4. During the airing time activities of
detained foreigners are observed.
5. If there is disturbance, airing of the
detained foreigner will be interrupted and
shall enter into rooms and then reported to
Center’s official who is obliged to
compile a record.
6. For specific reasons, the airing for the
foreigner may be done also outside the
defined schedule.
Article 25
Correspondence, receiving and other
items
1. Each detained foreigner has the right
to keep correspondence. All
correspondence goes through postal
service and Center’s protocol. Letters will
be set only if in the envelope sender is
declared and also paid the amount of the
letter’s sending.
2. The center should give to foreigners the
Centre’s address in order for them to
receive correspondence and package. The
center should distribute the mail that has
arrived with their names to the foreigners,
at the day when in the Center comes such
post.
4. Tokom provetravanja, akcije stranaca
se nadgledaju.
5. Ako postoji problem, mora se
prekinuti provetravanje pritvorenih
stranaca koji ulaze u sobe, a zatim je
prijavio da službeniku Centra , koji je
dužan da sastavi zapisnik.
6. Zbog specifičnih bezbednosnih
razloga, izlaz stranca na provetravanje se
vrsi čak i van planiranog rasporeda.
Član 25
Dopisivanje, primanje paketa i druge
stavke
1. Svaki pritvoreni stranac ima pravo da
zadrži prepisku . Sva korespondencija ide
preko poštanskih usluga i protokola Centra .
Pisma će biti poslat samo ako je proglašena
koverta pošiljalac i platio iznos za slanje.
2. Centar bi trebalo da daje strancima
adresu centra kako bi mogli da primaju
prepisku i pakete. Stranci treba da
distribuiraju svu poštu koja je stigla u
njihovim imenima, na dan kada u centar
stigne pošiljka.
23
3. Korrespondenca hidhet në kutinë postare
të Qendrës. Letrat merren nga zyrtari i
Qendrës dy herë në javë dhe dërgohen në
vendin e përcaktuar, i cili ka për obligim të
ruajë fshehtësinë e saj.
4. Çdo i huaj i ndaluar ka të drejtë të marrë
pako nëpërmjet postës. Tërheqja e pakove
bëhet nga zyrtari i Qendrës dhe i
nënshtrohet kontrollit për sende të ndaluara,
i cili bëhet në prezencën e të huajit.
5. Me kërkesën e të huajit, zyrtari i Qendrës
mund të jetë i pranishëm në hartimin apo
leximin e korrespodencës, në rast se ai nuk
di të shkruaj dhe të lexoj.
6. Nëse të huajt nuk kanë mjete monetare
për të paguar shërbimet postare atëherë
shpenzimet lidhur me këtë shërbim i
mbulon Qendra. Kjo e drejtë mund të
shfrytëzohet nga i huaji, një herë në muaj
dhe në peshën deri në pesë (5) kilogram.
Neni 26
Përdorimi i telefonit
1. I huaji ka të drejtë për të kryer thirrje
telefonike falas sipas nevojës në kohëzgjatje
deri në 5 minuta, prej orës 09:00 deri në
orën16:00.
3. Correspondence is put into the mailbox
in the Center. Letters are picked up by the
official in the center twice a week and are
sent to designated place, who is obliged to
maintain its secrecy.
4. Each detained foreigner has the right to
receive packet via mail. Packages are
taken from the official at the center and
are subject to control of the detained
items, which is done in the presence of the
foreigner.
5. Upon the request of the foreigner, the
official of the center may be present
during drafting or reading of
correspondence if the foreigner does not
know to read and write.
6. If foreigners do not have money to pay
the postal service then the cost regarding
this service will be covered by the Center.
This right may be used by the foreigner,
once per month and up to five (5)
kilograms.
Article 26
The phone usage
1. The foreigner has the right to make
phone calls for free as needed in duration
of 5 minutes from 09:00 until 16:00.
3. Pepiska se baca u centru poštanskog
sandučeta. Pisma se uzimaju iz zvaničnog
centra dva puta nedeljno i šalju na
određenom mesto, koja ima obavezu da
održi svoju tajnost.
4. Svaki pritvoreni stranac ima pravo da
prima pakete poštom. Povlačenje pakete se
treba vršiti sa oficirom koji kontroliše radi
zabranjenih artikala, koji su napravljeni u
prisustvu stranca.
5. Na zahtev stranca, oficer centra može
biti prisutan u izradi ili čitajuć i
korespondenciju, ako stranac ne zna čitanje
i pisanje.
6. Ako stranci nemaju novca da plati
poštarinu onda troškovi u vezi sa ovom
uslugom pokriva Centar. Ovo pravo može
se koristiti od stranca, jednom mesečno, a
težina do pet (5) kilograma.
Član 26
Korišć enje telefona
1. Stranac ima pravo na telefonske pozive
po potrebi u trajanju od 5 minuta od 09:00
do 16:00.
24
2. Një numër telefoni kujdestar do të
caktohet dhe do t’u mundësohet të huajve
për të pranuar thirrje nga jashtë, sipas të
njëjtit orar nga paragrafi 1 i këtij neni.
Neni 27
Pranimi i vizitave
1. Vizitorët e të huajve të vendosur në
Qendër duhet të regjistrohen në regjistër,
me të dhënat, si në vijim:
1.1. emri dhe mbiemri, adresa e vizitorit
dhe dëshmia për këtë (dokumenti i
identitetit);
1.2. emri i të huajit që vizitohet;
1.3. data dhe koha e ardhjes;
2.
1.4. data dhe koha e largimit.
Vizitorët i nënshtrohen një kontrolli të
detajuar trupor, si dhe veshjeve dhe
bagazheve të cilat ata disponojnë me vete.
Kontrolli i vizitorëve bëhet nga punëtori i
sigurimit të Qendrës, i gjinisë së njëjtë.
3. Më lejen e Qendrës, vizitat janë të
lejuara prej orës 09:00 deri në
4. Vizitat për t
orën 16:00.
ë
huaj duhet të bëhen në
2. An on-call telephone number shall be
assigned and shall be made available to
foreigners to recept calls from the
outside, pursuant to the same timeframe
from the paragraph 1 of this article.
Article 27
Receiving visits
1. Visitors of the foreigners detained in
the Center should be recorded in the
register, with the following data:
1.1. name and last name, address of
the visitor and the evidence for this
(identification document);
1.2. name of the foreigner who is
being visited;
1.3. date and time of arrival;
1.4. date and time of leaving.
4. Visits for the foreigners should be in the
2. Visitors undergo a detailed inspection
of body, clothing and luggage which they
possess with themselves. The control of
the visitors is done by the Center’s
security worker of the same sex.
3. With the permission of the Center,
visits are allowed from 09:00 to16:00.
2. Dežurni broj telefona će biti obezbeđen
strancima da primaju pozive iz
inostranstva, prema istom rasporedu iz
stava 1 ovog člana.
Član 27
Primanje posete
1. Posetioci stranci nalazi u centru treba da
se registruju u registar, sa detaljima kao što
sledi
2. Posetiocima se mora vršiti detaljna
inspekcija, i prtljaga koji oni raspolažu
sebe . Kontrola se vrši od strane posetilaca
na radnika obezbeđenja centar istog pola.
:
1.1 ime i prezime, adresa posetioca i
dokaz za to (lični dokument);
1.2 ime stranca koji je posetio;
1.3 datum i vreme dolaska;
1.4 datum i vreme odlaska.
3. Sa dozvolom centra, posete se
dozvoljene od 09:00 do 16:00 časova.
4. Posete strancima treba da budu
25
dhomën e caktuar. Kur ka shumë kërkesa
për vizita dhe vihet në pikëpyetje hapësira,
atëherë kohëzgjatja e vizitës mund të
caktohet nga udhëheqësi i Qendrës.
5. Zyrtari i Qendrës mund t’i përfundoj
vizitat nëse sjellja e të
huajit, përkatësisht
sjellja e vizitorit përbën shkelje të
disiplinës, sigurisë së Qendrës ose sigurisë
së përgjithshme.
6. Përfaqësuesi diplomatik apo konsullor i
shtetit, shtetas i të cilit është i huaji, kanë të
drejtë vizita për çdo ditë
.
7. Avokati i Popullit, Komisariati i Lartë i
Kombeve të Bashkuara për Refugjatë
(UNHCR), Komisioni Evropian për të
Drejtat e Njeriut, Komiteti Evropian për
Parandalimin e Torturës dhe Dënimeve
Çnjerëzore dhe Degraduese, Komiteti i
Kombeve të Bashkuara Kundër Torturës
dhe Komiteti Ndërkombëtar i Kryqit të
Kuq, Organizata Ndërkombëtare për
Migrim (IOM) kanë të drejtë të qasjes në
çdo kohë në Qendër, më qëllim të ushtrimit
të mandatit të tyre. Këtyre organizatave u
mundësohet edhe e drejta e inspektimit në
Qendër. Komunikimi i të huajve me
organizatat e tilla, bëhet në mënyrë
jopublike.
8. Udhëheqësi i Qendrës mund t’i jap të
appointed rooms. Where there are many
requests for visits and the space if
questionable, then the duration of the visit
can be assigned by the head of the Center.
5. The official of the center may terminate
visits if the behavior of the foreigner,
respectively visitor constitutes a breach of
disciple, safety of the Center or general
security.
6. Diplomatic or consular representatives
of the state, whose citizen is a foreigner,
have the right to visit each day.
7. Ombudsman, United Nations High
Commission for Refugees (UNHCR),
European Commission of Human Rights,
the European Committee for the
Prevention of Torture and Inhuman or
Degrading Treatment or Punishment, the
United Nations Committee against Torture
and International Committee of the Red
Cross, International Organization for
Migration (IOM) have the access to the
center. Communication between the
foreigners and such organization is made
in a non public manner.
8. The Head of the Center can give the
zakazana u posbnoj prostoriji. Kada postoji
više zahteva za posete i ispituju prostora,
onda trajanje posete može biti dodeljen od
strane rukovodioca centra.
5. Zvanična poseta u centar može
raskinuti ako je ponašanje stranca, odnosno
ponašanje posetilaca predstavlja kršenje
discipline, sigurnosti ili opšte bezbednosne
centru.
6. Diplomatski ili konzularni predstavnici
države čiji je državljanin je stranac , imaju
pravo da posete svaki dan.
7. Ombudsman, Visoki komesarijat za
izbeglice (UNHCR), Evropska komisija za
ljudska prava , Evropski komitet za
sprečavanje mučenja i nečovečnog i
ponižavajuć eg postupanja , Komitet
Ujedinjenih nacija protiv torture i
Međunarodnog komiteta Crvenog krsta,
Međunarodna organizacija za migracije
(IOM) imaju pravo pristupa centru.
Komunikacija stranaca sa takvim
organizacijama se vrši na ne-javan način.
8. Upravnik centra može vam dati pravo
26
drejtën e qasjes në
Qendër edhe
institucioneve apo organizatave tjera
relevante.
9. Në rast se vizitat e tilla bëhen
rregullisht, orari i tyre duhet të afishohet në
Neni 28
Shoqërimi i të huajve të ndaluar jashtë
Qendrës
1. Zyrtari i Qendrës e njofton DMH-n
zyrën administrative.
ë për
shoqërimin e të huajit në misionin
diplomatik apo konsullor, institucionin
shëndetësor apo në
2. Punëtori i sigurimit e shoqëron të huajin
në zyrën e Zyrtarit t
gjykatë.
ë
Qendrës, i cili e
regjistron të huajin në regjistrin përkatës
duke shënuar edhe arsyet e daljes së të
huajit nga Qendra.
3. Zyrtari i Qendrës përgatit fletën e daljes
së të huajit nga Qendra dhe ia dorëzon atë
DMH-së, e cila e firmos marrjen në dorëzim
të të
huajit të ndaluar.
4. Nëse i huaji shtrihet për shërim në
institucion shëndetësore, ruajtjen e tij e bë
n
policia.
right to access to the center also to other
relevant institutions or organizations.
9. In cases that such visits are made on a
regular basis, their schedule should be
displayed in the administrative office.
Article 28
Escort of the detained foreigners
outside the Center
1. The official of the center notifies DMF
for the escort of the foreigner in the
diplomatic or consular mission, health
institution, or in the court.
2. Security officer escorts the foreigner to
the office of the Center’s Official who
registers the foreigner in the respective
register indicating the foreigner’s reasons
for leaving the Center.
3. Official of the Center prepares the
foreigner’s release sheet from the Center
and submits it to the DMF who signs the
receipt of the detained foreigner.
4. If a foreigner lies for recovery in the
health institution, police with guard him.
na pristup centru i drugim relevantnim
institucijama i organizacijama.
9. U slučaju da takve posete su ceste,
njihovi sati treba da bude prikazana u
administrativnoj kancelariji.
Član 28
Pratnja pritvornih stranaca van centra
1. Službenik centra obaveštava DMS u vezi
pratnje stranca u diplomatskom ili
konzularnom predstavništvu, zdravstvene
ustanove, odnosno u sudu.
2. Radnik obezbeđenja prati stranaca do
kancelarije Centra službenika koji
registruje stranca u odgovarajući registar
navodeći razloge za izlazak stranca iz
centra.
3. Službenik Centra priprema da slobodni
list iz centra stranca i dostavlja ga DMS
koji je potpise prijem pritvorenog stranca.
4. Ako stranac za oporavak leži u
zdravstvenoj ustanovi, njega/nju čuva
policija.
27
5. Sigurimi i Qendrës e shoqëron dhe e
ruan fëmijën e mitur në
Neni 29
Ndihma juridike
1. T
institucionet
arsimore.
ë huajit i ofrohet këshillimi, përfaqësimi
juridik dhe kur është e nevojshme edhe
ndihma gjyqësore. Kjo e drejtë mund të
ofrohet falas me kërkesë të
5. The Center’s security accompanies and
guards the minor child in the educational
institution.
huajit.
2. I huaji ka të drejtë të kontaktoj ndonjë
Organizatë Jo - Qeveritare të cilat ofrojnë
ndihmë juridike falas. Po ashtu, i huaji
mund të zgjedh një përfaqësues juridik, i cili
do ta ndihmoj dhe përfaqësoj atë gjatë tërë
procedurës, me shpenzime të tij.
3. I huaji ka të drejtë të komunikoj me
përfaqësuesin e tij juridik në çdo kohë, si
dhe të jetë i informuar për këtë të drejtë.
Neni 30
Kushtet sanitare dhe higjienike
1. Ndalohet pirja e duhanit brenda objektit
të Qendrës.
2. Ndalohet të konsumohen ose të mbahen
pije alkoolike në Qendër.
Article 29
Legal aid
1. Foreigners shall be offered with
counseling, legal representation and when
necessary judicial assistance. This right
may be offered for free upon request of
the foreigner.
2. Foreigner has the right to contact any
Non-governmental organization who
offers free legal aid. Also foreigners may
choose a legal representative, who will
help and represent him/her during the
whole procedure, with his/her expenses.
3. Foreigner has the right to communicate
with his/her legal representative at any
time, as well as to be informed of this
right.
Article 30
Sanitary and hygienic conditions
1. Smoking is prohibited inside the
Center’s facility.
2. Consumption and keeping of alcoholic
beverages is prohibited at the Center.
5. Obezbeđenje centra prati i održava
maloletno dete u obrazovnoj ustanovi.
Član 29
Pravna pomoć
1. Strancima se nudi savetovanje,
zastupanje i kada je to potrebno pravosudna
pomoć. Ovo pravo može biti ponuđena
besplatno na zahtev stranaca.
2. Stranac ima pravo da kontaktira
Nevladinu organizaciju koja pruža
besplatnu pravnu pomoć . Takođe, stranac
može da izabere pravnog zastupnika koji ć e
pomoći i predstavljati ga tokom postupka,
sa svojim troškovima.
3. Stranac ima pravo da komunicira sa
svojim pravnim zastupnikom u bilo koje
vreme, kao i da bude informisan o ovom
pravu.
Član 30
Sanitarne i higijenske uslove
1. Zabranjeno je pušenje u zgradi Centra.
2. Zabranjeno konzumiranje alkoholna
pića ili ih držati u Centru.
28
3. Konsumimi dhe mbajtja e drogës janë të
paligjshme dhe rezultojnë me ndjekje
penale.
4. Secili i huaj i vendosur në Qendër do të
ketë shtrat të veçantë me një dyshek të
mbuluar, një jastëk, jorgan, batanije dhe
çarçaf shtrati.
5. Pajisjet e cekura në paragrafin 4 të këtij
neni ndërrohen sipas nevojës.
Neni 31
Veshmbathjet
1. I huaji ka të drejtë të përdorë veshjet e
tyre.
2. Qendra iu siguron të
3. Consumption and keeping of illegal
drugs is prohibited and results in criminal
prosecution.
4. Each foreigner detained in the Center
will have a separate bed with covered
mattress, a pillow, quilt, blanket and bed
cover.
5. Equipment specified in paragraph 4 of
this article can be altered as needed.
Article 31
Clothing
1. The foreigner has the right to use their
clothing.
2. The Center ensures to foreigners
appropriate seasonal clothing (Summer-
Winter), in case that they do not possess
and do not have financial means to
purchase them.
Article 32
Hygiene in the residential areas
Each foreigner must maintain daily
hygiene of the residential areas which
he/she resides and uses.
huajve veshjet e
përshtatshme sezonale (Verë-Dimër), në
rast se nuk i disponojnë dhe nuk kanë mjete
financiare për t’i blerë ato.
Neni 32
Higjiena në hapësirat e banimit
Secili i huaj duhet të mbaj higjienën ditore
të hapësirave në të cilat ai banon dhe i
shfrytëzon.
3. Konzumiranje i držanje lekova je
nelegalno i može dovesti do krivičnog
gonjenja.
4. Svaki stranac u centar će biti smešten u
posebnom krevetu sa poklopcem dušek
jastuk, jorgan, ćebe i posteljine .
5. Oprema iz stava 4. ovog člana se
menjaju po potrebi.
Član 31
Odeća
1. Stranac ima pravo da koristi svoj
garderobu.
2. Centar pruža strancima odgovarajuć u
sezonsku garderobu (leto - zima), u slučaju
da ne poseduje i nemaju finansijska
sredstva da ih kupi.
Član 32
Higijena u stambenim oblastima
Svaki stranac mora da vodi dnevnu
higijenu prostorija u kojima boravi i koristi.
29
Neni 33
Higjiena personale
Secili i huaj duhet të kujdeset për higjienën
ditore të tij/saj dhe duhet të ndihmojë
larjen/pastrimin e veshjeve të tij/saj. Qendra
iu siguron të huajve mjetet për mbajtjen e
higjienës personale (sapun, pastë dhe brushë
Article 33
Personal hygiene
Each foreigner must take care of his/her
daily hygiene and must help in washing/
cleaning of his/her clothing. The Center
provides to foreigners equipment for
personal hygiene (soap, toothpaste and
tooth brush, towels, shaving tools, etc.) In
principle, shaving is provided once in 30
days. Exception to this rule constitutes
cases determined by medical personnel.
Article 34
Hygienic control in rooms
Authorized personnel in the presence of
the foreigner perform a regular inspection
of hygiene into the residential areas of
foreigners. When performing such
inspection relevant records should be
kept.
Article 35
Disinfection, deratization, disinfecting
and painting
1. As a rule, disinfection, deratization and
disinfection of spaces, equipment and
installations in the Center, is made on a
regular basis, basically every three
months.
për dhëmbë, peshqirë, mjete për rrojë, etj).
Në parim, qethja iu sigurohet 1 (një) herë në
30 ditë. Përjashtim, nga ky rregull përbëjnë
rastet e përcaktuara nga personeli mjekësor.
Neni 34
Kontrolli higjienik në dhoma
Personeli i autorizuar në prezencën e të
huajit, ushtron një inspektim të rregullt të
higjienës në hapësirat e banimit të të huajve.
Për inspektimin e ushtruar mbahen shënimet
përkatëse.
Neni 35
Dezinfektimi, deratizimi, dezinsektimi
dhe lyerja
1. Si rregull, dezinfektimi, deratizimi dhe
dezinsektimi i hapësirave, i pajisjeve dhe
instalimeve të Qendrës, bëhet në baza të
rregullta, parimisht çdo tre muaj.
Član 33
Lična higjiena
Svaki stranac mora da se brine o higijeni
svakodnevno mu /joj i treba pomoć
pranje/čišć enje odeće njega /nju. Strancima
u centar se obezbeđuje sredstva za ličnu
higijenu (sapun, pasta za zube i četkicu za
zube, peškir, alat za brijanje, itd). U
principu, 1 jednom u 30 dana se
obezbeđuje šišanje. Izuzetak od ovog
pravila predstavljaju slučajeve utvrđene
medicinskog osoblja.
Član 34
Higijenska kontrola u sobama
Ovlašć eni osoblje u prisustvu stranca nosi
redovnu inspekciju higijene u stambenim
oblastima stranaca. Sprovedena inspekcija i
relevantni zapisi se čuvaju.
Član 35
Dezinfekcija, deratizacija, dezinfekcija i
slika
1. Po pravilu, dezinfekcija i deratizacija i
dezinfekcija prostorija, opreme i instalacija
centra, napravljenih na redovnoj osnovi,
idealno svaka tri meseca.
30
2. Lyerja e dhomave bëhet sipas nevojës.
Neni 36
Ushqimi
1. Për arsye higjiene, është e ndaluar të
konsumohet ushqim në dhomë. Ushqimi
duhet të konsumohet në ambientin e
parashikuar për këtë qëllim. Të gjithë të
2.2. Dreka, 12:00 - 13:00;
huajve duhet t’ju sigurohen tri shujta ditore.
Shujtat ditore duhet të përmbajnë 2000
kalori dhe sasi të mjaftueshme.
2. Ushqimi shërbehet në orët e mëposhtme:
2.1. Mëngjesi, 07:30 - 08:30;
2.3. Darka, 17:30 - 18:30.
3. Asnjë ushqim nuk shërbehet jashtë këtyre
orëve. Për arsye administrative, përgjegjësi i
Qendrës mund ta ndryshoj orarin e
shërbimit të ushqimit.
Neni 37
Ushqimi i posaçëm për shkaqe
shëndetësore apo nevoja të posaçme
1. Të
2. Rooms’ painting is done as necessary.
Article 36
Food
1. For hygienic reasons, it is forbidden to
consume food in the room. Food must be
consumed in the environment provided for
this purpose. All foreigners should be
provided with three daily meals. Daily
meals should contain 2000 calories and
sufficient quantity.
2. Meals are served at the following times:
2.1. Breakfast, 07:30 - 08:30;
huajve të sëmurë, me nevoja të
veçanta dhe femrave shtatzëna, të cilët kanë
nevojë për ushqim të posaçëm, duhet t’ju
sigurohet ushqimi në bazë të rekomandimit
2.2 . Lunch, 12:00 - 13:00;
2.3 . Dinner, 17:30 - 18:30.
3. No food is served outside these hours.
For administrative reasons, the
responsible person of the Center may
change the schedule of meals.
Article 37
Special food for health reasons or
special needs
1. Sick foreigners, with special needs and
pregnant women, who need special food,
must be provided with food on
recommendation of competent doctor.
2. Bojenje sobe se vrši po potrebi.
Član 36
Ishrana
1. Iz higijenskih razloga, zabranjeno da
konzumiraju hranu u sobi. Hrana mora da
se konzumira u životnoj sredini opremljen
za ovu svrhu Svakom strancu se treba
obezbediti tri obroka dnevno. Obroci treba
da sadrži 2.000 kalorija i dovoljne količine.
2. Hrana se služi u sledeć im vremenima:
2.1. Doručak, 07:30 - 08:30;
2.2. Ručak, 12:00 - 13:00;
2.3. Večera, 17:30 - 18:30.
3. Nijedna hrana se ne služi van ovog
vremena. Iz administrativnih razloga,
odgovornost Centra može izmeniti
raspored obroka.
Član 37
Specijalna hrana iz zdravstvenih razloga
ili posebne potrebe
1. Bolesnim strancima, sa posebnim
potrebama i trudnicama, kojima je potrebna
posebna hrana, hrana mora da se obezbedi
po preporuci nadležnog lekara.
31
të mjekut kompetent.
2. Fëmijët duhet të marrin ushqim të
përshtatshëm për zhvillim.
3. Nëse feja e të
Neni 38
Procedura në rast të refuzimit të
ushqimit
1. T
huajit parashikon rregulla
lidhur me ushqimin, udhëheqësi i Qendrës e
garanton respektimin e tyre.
ë huajt të cilët refuzojnë të ushqehen,
duhet të kontrollohen prej mjekut të
Qendrës. Të gjitha ndryshimet e tij/saj do të
shënohen në kartelën mjekësore dhe
njoftohet përgjegjësi i Qendrës.
2. Nëse për shkak të refuzimit të ushqimit
rrezikohen funksionet vitale të të huajit,
mjeku i Qendrës mund të vendos
transferimin në një objekt të specializuar
mjekësor.
Neni 39
Kryerja e riteve fetare
Të huajt kanë të drejtë t’i kryejnë ritet e tyre
fetare në
2. Children should receive adequate
nutrition for development.
3. If religion of the foreigner foresees
rules in regard to food, the head of the
center ensures their respect.
Article 38
Procedure in case of feeding refusal
1. Foreigners who refuse to eat should be
examined by the doctor of the Center. All
of his/her changes will be written in the
medical chart and the responsible person
of the Center should be notified.
2. Due to food refusal the vital functions
of the foreigner are jeopardized, the
doctor of the Center may decide to
transfer him/her in a specialized medical
facility.
Article 39
Practising the religious rituals
Foreigners can practice their religious
rituals in certain places in the center.
Qendër.
2. Deca treba da dobiju adekvatnu ishranu
za razvoj.
3. Ako vera stranca daje pravila u vezi sa
ishranom, upravnik centra garantuje
njihovo poštovanje.
Član 38
Postupak u slučaju odbijanja hrane
1. Stranci koji odbijaju da se hrane , treba
proveriti od strane lekara centra . Sve se
menja njegov /njen će biti zabeležena u
zdravstvenom kartonu i obavestio
odgovornost centra.
2. Ako zbog hrane odbijanje ugrozilo
vitalne funkcije stranca, lekar centra može
odlučiti da prenese na specijalizovanoj
zdravstvenoj ustanovi.
Član 39
Pravo na verska uverenja
Stranci mogu da obavljaju svoje verske
obrede u određenom mestu centru.
32
Neni 40
Ndihma mjekësore
1. I huaji gjatë qëndrimit në Qendër, ka të
drejtë për ndihmë mjekësore.
2. Qendra i siguron qasje autoriteteve dhe
organizatave që merren me ofrimin e
ndihmës shëndetësore dhe psikologjike.
3. I huaji mund të kërkojë një ekzaminim
mjekësor gjatë orëve të punës, së mjekut në
Qendër.
4. Nëse i huaji ka probleme shëndetësore
jashtë orarit të punës së mjekut të Qendrës,
ai/ajo mund t’ia adresojë problemin zyrtarit
në detyrë.
5. Në rastet e jashtëzakonshme, kur jeta e të
huajit është në rrezik dhe nuk është e
mundur të ofrohet një ndihmë e
përshtatshme mjekësore në Qendër, zyrtari
kujdestar duhet ta dërgojë të
huajin në një
institucion shëndetësor, si dhe të ndërmarrë
veprime të mëtejme sipas udhëzimeve të
mjekut. Lidhur më këtë duhet menjëherë të
njoftohet udhëheqësi i Qendrës.
6. I huaji mund të kërkojë vizita të mjekëve
sipas zgjedhjes së tij/saj, me kusht që t’i
mbulojë shpenzimet vet.
Article 40
Medical assistance
1. The foreigner during his/her stay in the
Center has the right to medical assistance.
2. Center guarantees acces to authorities
and organizations who deal with offering
medical and psychologicakl assistance.
3. The foreigner may require a medical
examination during the doctor’s working
hours in the Center.
4. If the foreigner has health problems
outside the doctor’s working hours in the
Center,, he/she may address the problem
to the official on duty.
5. In extraordinary cases, when the life of
the foreigner is in danger and it is not
possible to provide appropriate medical
assistance in the Center, the official
guardian should send the foreigner to a
health institution, and also to take further
action under doctor’s instructions.
Regarding this the head of the Center
should be immediately notified.
6. The foreigner may require doctor
visits of hi/her choice, on condition that
the foreigners cover the costs themselves.
Član 40
Medicinska pomoć
1. Stranac tokom njegovog boravka u
Centru, ima pravo na medicinsku pomoć.
2. Centar obezbeđuje pristup organa i
organizacija koje se bave pružanjem
medicinske i psihološke pomoći.
3. Stranac može da zahteva lekarski
pregled u toku radnog vremena lekara u
centru.
4. Ako stranac ima zdravstvenih problema
prekovremeno centra lekara , on/ona može
da adresira problem službeniku koji je na
dužnosti.
5. U izuzetnim slučajevima, kada je život
stranca u opasnosti , a nije moguće
pristupiti prikladnoj medicinskoj pomoći u
Centru, zvanični staratelj mora poslati
stranca u zdravstvenoj ustanovi, i da
preduzme dalje mere pod uputstva lekara.
U vezi sa ovim treba odmah biti obavešten
upravnik centra.
6. Stranac može zahtevati posete lekara po
sopstvenom izboru/nju, pod uslovom da
sami pokriju troškove.
33
Neni 41
Ruajtja e dokumenteve mjekësore
Dokumentacioni mjekësor i të huajve do të
arkivohet në dosjen e tyre të cilat mbahen
në Qendër. I huaji mund të konsultohet ose
të kërkoj një kopje të dosjes së tij/saj
mjekësore.
Neni 42
Të ndaluarit e dhunshëm dhe
problematik
Në rast se ndonjë nga të
1. Mjeku dhe psikologu duhet t’ia
komunikojë përgjegjësit të Qendrës të gjitha
rastet në të cilat dyshohet se një i huaj ka
tendenca vetëvrasëse.
huajt e vendosur në
Qendër, manifestojnë dhunë apo sjellje
agresive me çka e rrezikon rendin dhe
sigurinë në Qendër, i njëjti mund të
vendoset në dhomat e veçanta të Qendrës
dhe për rastin njoftohet policia.
Neni 43
Mbikëqyrja për shkak të tendencës
vetëvrasëse
2. Në rastet e lartpërmendura, dhe pas
rekomandimit të mjekut dhe psikologut, i
Article 41
Maintaining medical records
Medical documentation of the foreigners
should be archived in the files and be kept
in the Center. The foreigner may consult
or request a copy of his/her medical file.
Detained 42
Violent and problematic detainees
In case that any of the foreigners in the
Center manifest violence or aggressive
behavior that endanger public order or
security in the Center, the foreigner may
be placed in a separate rooms of the
Center and police will be notified
regarding the case.
Article 43
Supervision due to the tendency for
suicide
1. The doctor and psychologist should
communicate responsibilities to the
person responsible of the Center for all the
cases that are suspected that a foreigner
has suicidal tendencies.
2. In the above cases, and upon the
doctor’s and psychologist’s
Član 41
Održavanje medicinske evidencije
Medicinska dokumentacija će biti
arhivirana strance u svom dosijeu
održanom u Centru. Stranac može da se
konsultuje ili zatraži kopiju
njegovog/njenog zdravstvenog kartona.
Član 42
Nasilni i problematični zatvorenici
U slučaju da se neki od stranaca koji se
nalaze u centru manifestuju nasilje ili
agresivno ponašanje koji ugrožavaju javni
red i bezbednost u istom centru biti
smešteni u odvojenim sobama i Centar će
obavesiti policiju.
Član 43
Nadzor zbog tendencije za samoubistvo
1. Doktor i psiholog treba da komuniciraju
odgovornima u centar za sve slučajeve u
kojima se sumnja dastranac ima
samoubilačke tendencije.
2. U navedenim slučajevima, a po
preporuci lekara i psihologa, stranac se
34
huaji mund të vihet nën vëzhgim të posaçëm
për aq kohë sa ekziston gjendja e
përmendur.
Neni 44
Arratisja nga Qendra
Pasi të konstatohet arratisja apo tentativa për
arratisje, menjëherë njoftohet udhëheqësi i
Qendrës, i cili merr masa të menjëhershme
për njoftimin e stacionit më të afërt policor
dhe DMH-së
1. Në Qendër duhet të vendosen shenja të
qarta dhe të dukshme për t’i treguar daljet
në raste emergjente. Rregullat kundër zjarrit
duhet të sigurohen dhe të kryhen inspektime
të rregullta në hyrjet dhe daljet për t’u
siguruar se kalimi përmes tyre nuk
pengohet.
.
Neni 45
Rreziku nga rastet emergjente dhe mjetet
eksplozive
2. Në rast se Qendra kaplohet nga zjarri
apo në rast se raportohet për vendosje të
mjeteve eksplozive apo për ndonjë objekt të
dyshimtë, zyrtari i Qendrës duhet menjëherë
të
njoftojë policinë dhe shërbimet
emergjente për zjarrfikje dhe shpëtim.
recommendation, a foreigner may be
places under supervision for as long as the
mentioned situation is existent.
Article 44
Escape from the center
Once is found that escape or attempt to
escape, immediately should be notified
the head of the Center who undertakes
immediate measures to notify the nearest
Police Station and DMF.
Article 45
Risk from cases of emergency and
explosive devices
1. In the Center should be placed clear
and visible signs in order to show the
emergency exit. Fire regulations must be
provided and regular inspections should
be carried at the entrances and exits to
ensure that the passage through them is
not prevented.
2. If the center is afflicted by the fire or
in cases where it is reported for the
placement of explosive devices or
suspicious objects, the official of the
center should immediately notify the
Police and Emergency Services and Fire
Rescue.
može staviti pod posebnu napomenu dokle
god postoji navedena situacija.
Član 44
Bekstvo iz centra
Nakon sto se konstatuje bekstvo ili pokušaj
bekstva, odmah se treba obavestiti uprava
centra koji pruža neposrednu obaveštenje
do najbliže policijske stanice i da DMS.
Član 45
Rizik od vanrednog stanja i eksplozivnih
naprava
1. U cetnru se treba postaviti jasni vidljivi
znaci da bi se ukazali hitni izlazi.
Vatrogasni propisi moraju se obezbediti i
sprovoditi redovne inspekcije na ulazima i
izlazima kako bi se osiguralo prolaz kroz
njih.
2. Ako je pogođen centar od vatre ili ako
prijavljenih plasman eksploziva ili bilo
sumnjivo objekta, službenik centra će
odmah obavestiti policiju i hitne službe
požara i spasavanje.
35
3. Të paktën një herë në vit në Qendër
organizohet trajnim për zbatimin e
procedurave të evakuimit në
situata
emergjente.
4. Në rast se zjarri apo rreziku është i
përmasave të mëdha atëherë menjëherë
duhet të bëhet evakuimi i të huajve nga
Qendra, duke marrë çdo herë parasysh
interesin e mbrojtjes së
jetës dhe shëndetit.
5. Në rast se Qendra bëhet e pabanueshme
si pasojë e zjarrit apo eksplodimeve, atëherë
të huajt transferohen në Qendra tjera të
Neni 46
Masat shtrënguese
përshtatshme.
1. Nëse i huaji me sjelljen e tij përbën
rrezik për veten, për të huajt tjerë në
Qendër, personelin e Qendrës, personat e
tretë, sigurinë dhe rendin, si dhe të mirat
materiale të Qendrës, mund të ndërmerren
masat, si në
vijim:
1.1. përdorimi i forcës fizike me qëllim
të vënies së të huajit nën kontroll, i cili
duhet të jetë i ligjshëm, proporcional dhe
i arsyeshëm. Kjo masë
3. At least once a year in the Center
should be organized training on
implementation of evacuation procedures
in emergency situations.
është e fundit dhe
4. If the fire or the risk is in a large scale
then immediately evacuation of the
foreigners in the center should be done,
always taking into account the interest of
protection of life and health.
5. If the center becomes uninhabitable
due to fire or explosion, then the
foreigners should be transferred to other
appropriate centers.
Article 46
Austerity measures
1. If the foreigner’s behavior constitutes a
danger to themselves, for other foreigners
in the center, third persons, security and
order and also for center’s material goods,
could be taken necessary measures as
following:
1.1. the use of physical force with the
aim of putting the foreigner in control,
which should be lawful, proportionate
and reasonable. This is measure is the
3. Najmanje jednom godišnje organizuje
se obuka u centar za sprovođenje procedure
za evakuaciju u vanrednim situacijama.
4. Ako požar ili opasnost je veća onda se
moraju odmah evakuisati stranci iz centra ,
uvek uzimajući u obzir interese zaštite
života i zdravlje.
5. Ako centar postane mesto gde se ne
može stanovati zbog požara ili eksplozija ,
onda se strance prebacuju u drugim
odgovarajućim centrima.
Član 46
Stroge mere
1. Ako stranac sa svojim ponašanjem
predstavlja opasnost za sebe , drugim
strancima u centru , radnika u centru , trećih
lica, bezbednosti i poretka i materijalnih
dobara od centra , može se preduzeti
sledeće mere:
1.1. upotreba fizičke sile u cilju
uspostavljanja kontrole stranaca, koji
mora biti zakonit, proporcionalan i
razuman. Ova mera je poslednja i mora
36
ndërmerret vetëm nëse dështojnë masat
tjera paraprake;
1.2. prangosja e duarve apo e këmbë
Neni 47
Shkeljet dhe masat disiplinore
ve.
1. Shkeljet disiplinore janë të renditura, si
në vijim:
1.1. shkeljet serioze të cilat e cenojnë
autoritetin e personelit të Qendrës dhe
personave të
tjerë;
1.2. qëndrimi pa leje në një hapësirë
apo ambient të paautorizuar apo
gjenden jashtë periudhës kohore të
autorizuar;
1.3. blerje apo shitje e paautorizuar;
1.4. posedimi apo përdorimi i
objekteve apo substancave të
ndaluara;
1.5. mosbindja ndaj paralajmërimeve
dhe urdhrave të personelit të
Qendrës;
1.6. shkatërrimi dhe prishja e
qëllimshme e pasurisë së
last resort to be used and it is used
only when preliminary measures fail
to succeed;
luajtshme dhe
1.2. hands or feet handcuffing.
Article 47
Violations and disciplinary measures
1. Disciplinary violations are sorted out as
follows:
1.1. serious violations that impair the
authority of the staff in the Center and
other persons;
1.2. residence without permission in
an unauthorized space or environment
outside the authorized time period;
1.3. unauthorized purchase or sale;
1.4. possession or usage of prohibited
facilities or substances;
1.5. failure to comply with warnings
and orders of the Center’s personnel;
1.6. destruction and intentional
destruction of movable and immovable
se preduzeti samo ako druge
preliminarne mere nisu uspesne;
1.2 Stavljate lisice na ruke ili noge.
Član 47
Prekršaji i disciplinske mere
1. Disciplinski prekršaji su sredeni na
sledeći nacin:
1.1. ozbiljni prekršaji koje narušavaju
autoritet osoblja Centra i drugih lica;
1.2. residence bez dozvole u
neovlašć enom prostoru ili životnu
sredinu ili se van ovlašć enog perioda;
1.3. kupovina ili prodaja neovlašć en ih
materijala;
1.4. posedovanje ili korišć enje
zabranjenih predmeta ili materija;
1.5. nepoštovanje upozorenja i naredbi
do osoblja centra;
1.6. uništavanje i hotimično uništavanje
imovine pokretne i nepokretne imovine
37
të paluajtshme të Qendrës, personave të
tretë dhe të huajve të tjerë të ndaluar në
Qendër;
1.7. vjedhja, mashtrimi apo
korrupsioni;
1.8. kërcënimi apo cenimi i integritetit
fizik të personelit të Qendrës, personave
të tretë dhe të huajve të tjerë të ndaluar
në
Qendër;
1.9. kryerja e veprimeve me qëllim të
arratisjes apo dhë
nia e ndihmës për
arratisje nga Qendra;
1.10. mos respektimi i udhëzimeve të
shkruara të
dhëna nga personeli i
Qendrës.
2. Në rast se i huaji kryen ndonjërën nga
shkeljet e përcaktuara në paragrafin 1 të
këtij neni, atij i shqiptohen masat
disiplinore, si në
vijim:
2.1. vërejtje me gojë
apo me shkrim;
2.2. detyrimi për mirëmbajtjen dhe
pastrimin e Qendrës;
2.3. heqja e së drejtës për aktivitet të
lirë, rekreacion, TV, internet, sportiv apo
kulturor në kohëzgjatje deri në pesë (5)
dit
property of the Center, third persons
and other detained foreigners in the
Center;
ë;
1.7. theft, fraud or corruption;
1.8. threat or violation of physical
integrity of the Center’s personnel,
third persons and other foreigners
detained in the Center;
1.9. performing actions with the
purpose of escaping or providing
assistance to escape from the Center;
1.10. disregard of written
instruction given by the Center’s
personnel.
2. If the foreigner commits any of the
offenses defined in the paragraph 1 of this
article, he/she shall be imposed the
following disciplinary measures:
2.1. verbal or written warning;
2.2. Obligation for maintaining and
cleaning the center;
2.3. Deprivation of the right to free
activity, recreation, TV, internet,
sports or cultural in duration of five
(5) days;
centra, trećih lica i drugih stranaca koji
su pritvoreni u centar;
1.7. krađa , prevara ili korupcija;
1.8. pretnja ili povreda fizičkog
integriteta centra kadra , trećim licima i
drugim strancima pritvorenih u centar;
1.9. izvođenje akcije kako bi izbegli ili
pružanja pomoć i da pobegne iz centra;
1.10. nepoštovanje pismenih
instrukcija koje su date od strane
osoblja centra.
2. U slučaju da je stranac počinio bilo koji
od prekršaja navedenih u stavu 1 ovog
člana, on/ona kazniće se uz sledeće
disciplinske mere:
2.1. verbalno ili pismeno upozorenje;
2.2. odgovornost za održavanje centra;
2.3. lišavanje prava na slobodan
aktivnosti, rekreaciju, TV, internet,
sporta ili kulturnog u trajanju do pet (5)
dana;
38
2.4. izolimi deri 48 or
3. Shqiptimi i masave disiplinore, b
ë.
ëhet me
shkrim nga udhëheqësi i Qendrës apo
zyrtari i autorizuar i Qendrës dhe vendosen
në dosjen personale të të
1. T
huajit.
Neni 48
Detyrimet për dëmet e shkaktuara në
Qendër
ë
huajt janë të obliguar që të trajtojnë
me kujdes objektet dhe orenditë e vendosura
në dispozicion të tyre gjatë kohës së
qëndrimit të tyre në Qendër.
2. Orenditë e dëmtuara apo dëmi i
shkaktuar ndaj objekteve duhet të
raportohen te
personeli i Qendrës në detyrë.
3. Të huajt që i kanë shkaktuar dëmet
mbajnë përgjegjësi për veprimet e tyre. Në
rastet kur të miturit kanë shkaktuar dëme,
përgjegjësinë
e mbajnë prindërit e tyre.
4. Qendra nuk merr përgjegjësi për
humbjen ose vjedhjen e sendeve personale
të të
huajve.
2.4. Isolation up to 48 hours.
3. Imposition of disciplinary measures is
made in writing by the Head of the Center
or the authorized official in the foreigner’s
personal file.
Article 48
Obligation for caused damages in the
center
1. Foreigners are obliged to carefully
handle objects and furniture places at their
disposal during their stay in the Center.
2. Damaged furniture or damage caused to
objects should be reported to the
personnel on duty in the Center.
3. The foreigner who has caused damage
should keep responsibility for their action.
In case when a minor has caused
damages, responsibility should be kept by
their parents.
4. The Center does not take responsibility
for loss or theft of the foreigner’s personal
belongings.
2.4. Izolacija do 48 časova.
3. Izricanje popravnih mera datih u pisanoj
formi od strane upravnika centra ili
ovlašć enog službenika se stavljaju u ličnom
dosijeu stranca.
Član 48
Obaveze za štetu pričinjenu u centru
1. Stranci su dužni da pažljivo rukuje sa
stvarima i nameštajem stavljene na
raspolaganje tokom boravka u centru.
2. Ošteć eni nameštaj ili dovodi do
ošteć enja objekata treba prijaviti osoblju
centra na dužnosti.
3. Stranci koji su prouzrokovali štetu u
velikoj meri su odgovorni za svoje
postupke. U slučajevima gde su maloletnici
prouzrokovane štete, njihovi roditelji snose
odgovornost.
4. Centar ne preuzima nikakvu
odgovornost za gubitak ili krađu ličnih
stvari stranaca.
39
Neni 49
Vdekja
1. Nëse një i huaj vdes gjatë qëndrimit në
Qendër, udhëheqësi i Qendrës e njofton
policinë, shërbimet e Emergjencës dhe
udhëheqësin e DSHAM-së.
2. Shpenzimet e transportit për në morg
dhe për arkivol i mbulon MPB-ja.
3. Konstatimi dhe shkaqet e vdekjes bëhen
nga organet kompetente në pajtim me
legjislacionin përkatës në fuqi.
4. Kur të afërmit e të ndjerit dëshirojnë të
marrin trupin, ata marrin përsipër
shpenzimet e transportit të kufomës ose të
varrimit në
Republikën e Kosovës. Nëse
nuk dëshirojnë ta marrin kufomën,
shpenzimet e varrimit i mbulon MPB-ja.
5. Varrimi në Republikën e Kosovës bëhet
në varrezat e komunës në
territorin ku
gjendet Qendra.
6. Udhëheqësi i Qendrës përpilon një
procesverbal lidhur me gjësendet personale
të të
ndjerit.
7. Gjësendet personale që i përkasin të
ndjerit, vihen në dispozicion të të
Article 49
Death
afërmit,
1. If a foreigner dies during his/her stay
in the Center, the Head of the Center
notifies Police and the Head of DCAM.
2. MIA covers transport costs to the
morgue and coffin.
3. Finding and causes of death shall be
done by the competent authorities in
accordance with legislation in force.
4. When the relatives of the deceased wish
to have the body, they take the
responsibility to cover transport or funeral
costs in the Republic of Kosovo. If they
do not wish to have the body then the
funeral costs will be covered by MIA.
5. Funeral in Republic of Kosovo is done
in the municipal cemetery in the territory
where the Center is located.
6. The head of the Center prepares a
record in regard to the deceased’s
belongings.
7. Personal belonging that belong to the
deceased, are made available to the
Član 49
Smrt
1. Ako stranac umre dok na je u centru ,
upravnik centra obaveštava policiju i
upravnika ODAM-a.
2. Troškovi transporta u mrtvačnicu i
kovčeg pokriva MUP.
3. Zaključak i uzroci smrti vrše se od
nadležnih organa , u skladu sa važeć im
zakonodavstvom.
4. Kada rođaci preminulog žele da dobiju
telo oni snose troškove prevoza ili sahrane
tela u Republici Kosovo. Ako ne želite da
uzmu telo onda troškove sahrane snosi
MUP.
5. Sahranjen na Republika Kosovu ce se
vršiti u opštinskom groblju u području gde
se nalazi centar.
6. Upravnik centra sastavlja zapisnik u vezi
sa ličnih stvari pokojnika.
7. Lične stvari koje pripadaju pokojniku, su
dostupni rođacima, njegovim naslednicima
40
trashëgimtarëve të tij apo kujdestarit ligjor
të tij. Nëse ata nuk paraqiten brenda gjashtë
(6) muajsh, DSHAM është përgjegjës për
dërgimin e gjësendeve në bashkëpunim me
Ministrinë e Punëve të Jashtme të
Republikës së
Neni 50
Kompensimi i shpenzimeve
1. I huaji ngarkohet më shpenzimet e
akomodimit në Qendër. Të gjitha mjetet që i
merren të huajit si rezultat i akomodimit në
Qendër, bëhen kundrejt lëshimit të
vërtetimit me shkrim.
2. Mjetet financiare që i merren të huajit
përdoren vetëm për të mbuluar shpenzimet e
akomodimit në Qendër.
Kosovës.
3. Nëse i huaji nuk ka mjete për mbulimin e
shpenzimeve sipas paragrafit 1 të këtij neni,
shpenzimet i ngarkohen personit fizik apo
juridik, i cili e ka mundësuar hyrjen ose
qëndrimin apo transitin e paligjshëm të të
huajit në territorin e Republikës së Kosovës.
Shpenzimet e tilla i ngarkohen edhe
personit fizik apo juridik i cili i ka marrë
përsipër mbulimin e shpenzimeve të
qëndrimit dhe kthimit të të huajit në dhe nga
territori i Republikës së Kosovës,
transportuesit apo punëdhënësit i cili ka
relatives, his/her heir or legal guardian. If
they do not make themselves present
within six (6) months, DCAM is
responsible to send the personal
belongings in cooperation with the
Ministry of the Foreign Affairs of the
Republic of Kosovo.
Article 50
Reimbursement of expenses
1. The foreigner is burden with
accommodation expenses in the Centre.
All the money that is taken from the
foreigner is made relevant to the issued
written confirmation.
2. Financial means that are taken from the
foreigner are used only to cover
accommodation expenses in the Centre.
3. If a foreigner does not have the means
to cover the costs in accordance with
paragraph 1. of this Article, the costs shall
be charged to the natural or legal person,
who has enabled him/her to enter or
residence, or illegal transit of the foreign
in the territory of the Republic of Kosovo,
or the natural or legal person which took
over to cover the expenses of residence
and return of the foreigner in and out of
the territory of the Republic of Kosovo,
carriers and employers who employed a
ili njegovom zakonskom zastupniku. Ako
se ne podnese u roku od šest (6) mjeseci
ODAM je odgovoran za slanje stvari u
saradnji sa Ministarstvom Spoljnih Poslova
Republike Kosovo.
Član 50
Nadoknada troškova
1. Stranac snosi troskove smestaja u
Centru. Za sve troskove za smestaj u
Centru stranac dobija pismenu potvrdu.
2. Finansijska srdedstva koja se uzimaju od
stranca su samo za pokrivanje troskova za
smestaj u Centru.
3. Ukoliko stranac nema sredstava da
pokrije troškove u skladu sa stavom 1.
ovog člana, troškovi će biti na teret
fizičkog ili pravnog lica, koji mu je
omogućio ulazak ili boravak, ili su mu
omogućili strancu na nezakonit tranzit
preko teritorije Republike Kosovo,
odnosno troškovi će biti na teret pravnog ili
fizičkog lica koje je preuzelo troškove
boravka i povratka stranca unutar
Republike Kosova, prevoznika i
poslodavaca koji su zaposlili stranca, tako
da je na ovaj način kršio odredbe Zakon
41
punësuar një të huaj në kundërshtim me
dispozitat e Ligjit nr. 04/L-219 Për të Huajt.
4. Në rast se shpenzimet nuk mund të
mbulohen sipas paragrafit 1 dhe 3 të këtij
neni, atëherë shpenzimet mbulohen nga
MPB-ja.
5. Shuma e shpenzimeve ditore (24h) për
akomodimin e të huajit në Qendër, caktohet
nga MPB-ja.
Neni 51
Procedura para largimit nga Qendra
1. Zyrtari i Qendrës e kontrollon të
huajin dhe gjërat e tij personale, para
largimit të tij nga Qendra.
2. I huaji duhet të dorëzojë të gjitha gjërat
që i përkasin Qendrës me të cilat është i
ngarkuar në gjendje të rregullt. Në rast të
dëmtimit të pronës, i huaji e kompenson
dëmin me mjetet financiare të depozituara
në Qendër.
3. Dorëzimi i mjeteve do të konfirmohet me
shkrim nga zyrtari i autorizuar i Qendrës
dhe i huaji. Nëse i huaji refuzon të
nënshkruaj vërtetimin mbi pranimin e
gjërave të lartpërmendura, një vërtetim i
tillë duhet të nënshkruhet nga dy zyrtarë të
foreigner in violation of the provisions of
the Law no. 04/L-219 On Foreigners.
4. In case the costs pursuant to paragraph
1 and cannot be covered, then costs shall
be covered by MIA.
5. The amount of daily costs (24h) for
accomodatin of the foreigner in the Center
shall be determined by the MIA.
Article 51
Procedure before the departure from
the Center
1. Official of the Center controls the
foreigner and his/her personal belongings
before departure from the Center.
2. Foreigner shall submit all the stuff
belonging to the Center with which he/she
is in charge of. In case of damage,
foreigner should compensate the damage
with his/her fininacial means deposited in
the Center.
3. Submission of equipment will be
confirmed in writing by an authorized
person of the Center and the foreigner. If
the foreigner refuses to sign the
confirmation on receipt of the mentioned
items, such confirmation should be signed
br.04/L-219 O Strancima.
4. Ako troškovi ne mogu biti pokriveni na
osnovu stava 1 i 3 ovog člana, zatim
troškovi su pokriveni od strane MUP-a.
5. Iznos dnevnih troškova (24h) za smeštaj
stranca u centru, određuje se od strane
MUP-a.
Član 51
Postupak pre odlaska iz centra
1. Službenik Centra kontroliše stranca i
njegove lične stvari pre njegovog odlaska
iz Centra.
2. Stranac je dužan da ostavi sve stvari
koje se odnose na centar koji je učitan u
prvom redu. U slučaju ošteć enja imovine ,
stranca vrši odštetu na sredstva deponovana
u Centru.
3. Podnošenje stvari će biti potvrđena u
pisanoj formi od strane ovlašć enog
službenika Centra i od strane stranca. Ako
stranac odbije da potpiše priznanicu
potvrđuje gore navedene stavke , potvrda
mora biti potpisana od strane dva ovlašć ena
42
autorizuar të Qendrës.
4. E tërë pasuria, e cila nuk është kërkuar
brenda një viti nga dita kur i huaji e ka
lëshuar përfundimisht Qendrën, do të
shënohet në procesverbalin e Komisionit, i
cili themelohet nga MPB-ja dhe
shkatërrohet, shitet ose destinohet në të
mirën e të huajve të vendosur në
Neni 52
Grumbullimi dhe administrimi i të
dhënave personale
1. Qendra grumbullon të dhënat si në vijim:
Qendër,
sipas rekomandimit të dhënë nga ana e
Komisionit.
1.1 numrin e të huajve të ndaluar në
Qendër sipas shtetësisë;
1.2 kohëzgjatja e qëndrimit për çdo
të huaj të ndaluar;
1.3 numrin e zgjatjes së kohës së
qëndrimit në Qendër;
1.4 numrin e arratisjeve apo
tentativave për arratisje;
1.5 numrin e të huajve të izoluar në
dhoma të veçanta;
by two authorized officials of the Center.
4. The entire property, which is not
required, within one year from the day
when the foreigner has ultimately left the
Center it will be written in the record of
the Commission established by MIA and
will be destroyed, sold or intended for the
benefit of the foreigners detained in the
Center, based on the recommendation
given by the Commission.
Article 52
Collection and administration of
personal data
1. Center collects the following data:
1.1. number of foreigners held in the
Center based on citizenship;
1.2. duration of detention for each
foreigner held in detention;
1.3. number of foreigners who have
been extended detention in the Center;
1.4. number of escpaes or attempts of
escape;
1.5. number of foreigners isolated in
separate rooms;
službena lica centra.
4. Celokupna imovina, koja se ne zahteva
u roku od jedne godine od dana kada je
konačno stranac napustio centar, biće
zabeležen u zapisniku komisije formirane
od strane Ministarstva Unutrašnjih Poslova
i biće uništena, prodata ili nameravana za
korist stranaca koji se nalazi u centru, u
skladu sa preporukom Komisije.
Član 52
Prikupljanje i upravljanje ličnih
Podataka
1. Centar prikuplja podatke na sledeći
način:
1.1 broj stranaca pritvorenih u Centru po
državljanstvu;
1.2 vreme boravka za svakog pritvorenog
stanica;
1.3 broj produženja njihovog boravka u
centru;
1.4 broj bekstva ili pokušaja da pobegne;
1.5 broj stranaca pritvorenih u odvojenim
sobama;
44
Republika e Kosovës
Republic of Kosovo/ Republika Kosova
Ministria e Punëve të Brendshme
Ministry of Internal Affairs/ Ministarstvo Unutrašnjih Poslova
Departamenti për Shtetësi, Azil dhe Migracion
Department of Citizenships,Asylum and Migration /Departman za Državljanstvo,Azil i Migraciju
Qendra e Mbajtjes për të Huaj
PritvorniCentar za Strance
Detention Center for Foreigners
Shtojca 1
F L E T Ë P R A N I M
Dorëzuar nga: Të dhënat e zyrtarit Pranuar nga:
Emri dhe Mbiemri
Pozita e zyrtarit
Nr. i ID
Data dhe koha e pranimit
Nr. i referencës
Emri i plotë i të huajit:
Datëlindja (data/muaji/viti):
Gjinia: Mashkull: Femër:
Vendlindja (fshati/qyteti/shteti):
45
Vendbanimi (fshati/qyteti/shteti:
Religjioni (Opcionale):
Kombësia (Opcionale):
Profesioni:
Arsimimi:
Aftësitë:
Nevojat speciale / aftësitë e kufizuara:
Gjuha amtare:
Gjuhë të tjera:
Anëtarët e familjes që shoqërojnë të huajin/
Emri i plotë
Datëlindja
Vendlindja
Lidhja familjare
Dorëzoi:______________ Pranoi: _______________
(Nënshkrimi) (Nënshkrimi)
____________________________________________________________________________________________
Qendra e Mbajtjes për të Huaj
46
Republika e Kosovës
Republic of Kosovo/ Republika Kosova
Ministria e Punëve të Brendshme
Ministry of Internal Affairs/ Ministarstvo Unutrašnjih Poslova
Departamenti për Shtetësi, Azil dhe Migracion
Department of Citizenships,Asylum and Migration/Departman za Državljanstvo,Azil i Migraciju
Qendra e Mbajtjes për të Huaj
Pritvornog Centra za Strance
Detention Center for the Foreigners
Prilog 1
P R I J E M N I L I S T
Podneto od: Podaci zvaničnika Prihvaćeno od:
Ime i Prezime
Pozicija službenika
Broj ID
Datum i vreme primanja
Referentni broj
Puno ime i prezime stranca:
Datum rođenja (datum/mesec/godina):
Pol: Muško: Žensko:
Mesto rođenja (selo/grad/država):
47
Prebivalište (selo/grad/država):
Religija (Opcionalno):
Nacionalnost (Opcionale):
Profesija:
Školovanje:
Sposobnost:
Posebne potrebe / ograničene sposobnosti:
Maternji jezik:
Ostali jezici:
Članovi porodice koji su u pratnji sa osobom koja traži azil
Puno Ime
Datum rođenja Mesto rođenja Porodični odnos
Podneo od:______________ Primljeno: _______________
(Potpis) (Potpis)
_____________________________________________________________________________________________
Pritvorni Centar za Strance
48
Republika e Kosovës
Republic of Kosovo/ Republika Kosova
Ministria e Punëve të Brendshme
Ministry of Internal Affairs/ Ministarstvo Unutrašnjih Poslova
Departamenti për Shtetësi, Azil dhe Migracion
Department of Citizenships,Asylum and Migration/Departman za Državljanstvo,Azil i Migraciju
Qendra e Mbajtjes për të Huaj
Pritvorni Centar za Strance
Detention Center for Foreigners
Annex 1
A C C E P T A N C E SH E E T
Submitted by: Officers Data Accepted by:
Name and Surname
Post of the Officer
No. of ID
Date and time of acceptance
No. of the reference
Full name of the foreigner:
Birthday (date/month/year):
Sex: Male: Female:
Birthplace (village/city/country):
49
Residence (village/city/country):
Religion (Optional):
Nationality (Optional):
Profession:
Education:
Skills:
Special needs / disabilities:
Mother language:
Other languages:
Family members that accompany the foreigner/
Full name
Birthday
Birthplace
Family relation
Submitted:______________ Accepted: _______________
(Signature) (Signature)
_____________________________________________________________________________________________
Detention Center forForeigners
50
Republika e Kosovës
Republic of Kosovo/ Republika Kosova
Ministria e Punëve të Brendshme
Ministry of Internal Affairs/ Ministarstvo Unutrašnjih Poslova
Departamenti për Shtetësi, Azil dhe Migracion
Department of Citizenships, Asylum and Migration /Departman za Državljanstvo, Azil i Migraciju
Qendra e Mbajtjes për të Huaj
Pritvorni Centar za Strance/Detention Center for Foreigners
Shtojca 2
V Ë R T E T I M
Me të cilin vërtetohet se zyrtari i Qendrës së Mbajtjes për të Huaj, __________________________
me numër të ID:________, me datë _______________, në ora __________, sekuestroi përkohësisht
nga i huaji________________________________, i(e) gjinisë _____,i(e) lindur me______________,
në ________________, më vendbanim të përhershëm në_______________________________,
GJËSENDET VIJUESE:
Nr Sasia Emërtimi-përshkrimi i sendit Nr. serik Vendi ku janë gjetur
51
I huajiZyrtari i QendrësZyrtari Qendrës ______________________ ___________
Vërejtje: Nëse i huaji nuk mundet ose nuk dëshiron të nënshkruaj vërtetimin, ky do të nënshkruhet nga dy zyrtar të qendrës.
I. 1(një) kopje mbetet te i huaji
II. Origjinali i bashkëngjitet dosjes së të huajit
Qendra e Mbajtjes për të Huaj
52
Republika e Kosovës
Republic of Kosovo/Republika Kosova
Ministria e Punëve të Brendshme
Ministry of Internal Affairs/Ministarstvo Unutrašnjih Poslova
Departamenti për Shtetësi, Azil dhe Migracion
Department of Citizenships, Asylum and Migration /Departman zaDržavljanstvo, Azil i Migraciju
Qendra e Mbajtjes për të Huaj
Pritvorni Centarza Strance/Detention Center for Foreigners
Prilog 2
P O T V R D A
Kojim se potvrđuje da službenik Pritvornog Centra za Strance, ________________________,
sa br. ID karte,_______, datuma ______________, u ________ časova, privremeno
zaplenio od stranaca ________________________, pola _________, roᵭenog u ___________,
,u ________________, sa stalnim prebivalištem boravkom u ______________________.
SLEDEČI PREDMETI:
Br Količina Oznaka-opis predmeta Serijki broj Mesto gde su naᵭene
53
StranacSlužbenik Centra Službenik Centra ___________ ___________
___________
Napomena: Ako stranac ne može ili ne želi da potpiše potvrdu, ona će biti potpisana od strane dva službenikaiz Centra.
I. 1(jedna)kopija ostaje kod stranca
II. Orignal se dostavlja fajlu stranca
Pritvorni Centra za Strance
54
Republic of Kosovo
Republika e Kosovës/ Republika Kosova
Ministry of Internal Affairs
Ministria e Punëve të Brendshme/ Ministarstvo Unutrašnjih Poslova
Department of Citizenships, Asylum and Migration
Departamenti për Shtetësi, Azil dhe Migracion/ Departman za Državljanstvo, Azil i Migraciju
Qendra e Mbajtjes për të Huaj
Pritvorni Centar za Strance/Detention Center for Foreigners
Annex 2
C E R T I F I C A T E
With this is verified that the officer of the Detention Center for Foreigners, __________________,
with ID No. __________, on _______________, at _______ hours, temporarily sequestrated from the
foreigner ________________________, sex _______, born on _____________, in ___________,
with permanent residence in______________________.
THE FOLLOWING ITEMS:
No Quantity Name-description of the item Serial no. The place where were
found
55
ForeignerOfficer of the CenterOfficer of the Center ___________ ___________
___________
Warning: If the foreigner cannot or does not want to sign the certificate, it will be signed by two officials from the center.
I. 1(one) copyremains to the foreigner
II. The original is attached to the file of the foreigner
Detention Center for Foreigners