Republika e Kosovës 
Republika Kosova-Republic of Kosovo 
Qeveria-Vlada-Government  
 
Ministria e Tregtisë dhe Industrisë - Ministarstvo Trgovine i Industrije - Ministry of Trade and Industry 
         
 
 
 
UDHËZIM ADMINISTRATIV (MTI) Nr. 09 /2020 
PËR KONTROLLIN DHE CILËSINË E KARBURANTEVE TË LËNGËTA TË NAFTËS 
 
ADMINISTRATIVE INSTRUCTION (MTI) No. 09/2020 
ON THE CONTROL AND QUALITY OF PETROLEUM-DERIVED LIQUID FUELS 
 
ADMINISTRATIVNO UPUTSTVO (MTI) Br. 09/2020 
O KVALITETU NAFTNIH TEČNIH DERIVATA 
 
  
 
 
 
 1  
Ministri i Ministrisë së Tregtisë dhe 
Industrisë 
 
Në mbështetje të nenit 11 të Ligjit Nr. 03/L-
138 për ndryshimin dhe plotësimin e Ligjit 
Nr. 2004/05 për Tregtinë me Naftë dhe 
Derivate të Naftës në Kosovë, nenit 38 
paragrafi 6 të Rregullores Nr. 09/2011 për 
Punë të Qeverisë së Republikës së Kosovës si 
dhe nenit 8 paragrafi 1 nën paragrafi 1.4. dhe 
shtojcës 13 të Rregullores Nr. 06/2020 për 
Fushat e Përgjegjësisë Administrative të 
Zyrës së Kryeministrit dhe Ministrive, nxjerr: 
 
 
UDHËZIMIN ADMINISTRATIV (MTI) 
Nr. 09/2020 PËR KONTROLLIN DHE 
CILËSINË E KARBURANTEVE TË 
LËNGËTA TË NAFTËS 
 
Neni 1 
Qëllimi 
 
Me këtë Udhëzim Administrativ përcaktohen 
vlerat e lejuara të përbërësve dhe të treguesve 
të cilësisë së karburanteve të lëngëta të naftës, 
metodat për testim, mënyra e mbikëqyrjes dhe 
monitorimit të cilësisë së karburanteve të 
Minister of the Ministry of Trade 
and Industry 
 
Pursuant to Article 11 of Law No. 03 / L-138 
on amending and supplementing Law No. 
2004/05 on Trade on Petroleum and Petroleum 
Products in Kosovo, Article 38 paragraph 6 of 
Regulation No. 09/2011 on the Rules of 
Procedure of the Government of the Republic 
of Kosovo and Article 8 paragraph 1 sub-
paragraph 1.4. and Annex 13 of Regulation 
No. 06/2020 on Areas of Administrative 
Responsibility of the Office of the Prime 
Minister and Ministries, issues: 
 
ADMINISTRATIVE INSTRUCTION 
(MTI) No. 09/2020 ON THE CONTROL 
AND QUALITY OF PETROLEUM 
DERIVED LIQUID FUELS 
 
Article 1 
Purpose 
 
This Administrative Instruction sets out the 
permissible values of the components and 
indicators of the quality of petroleum-derived 
liquid fuels, method of testing, method of 
surveillance and monitoring of the quality of 
Ministar Ministarstvo Trgovine i Industrije 
 
 
Na osnovu člana 11. Zakona br. 03/L-138 o 
izmeni i dopuni Zakona br. 2004/05 o trgovini 
naftom i naftnim derivatima na Kosovu, člana 
38. stav 6. Pravilnika br. 09/2011 o radu Vlade 
Republike Kosovo, kao i člana 8. stav 1. tačka 
1.4. Aneksa 13 Uredbe br. 06/2020 o oblastima 
administrativne odgovornosti Kancelarije 
premijera i ministarstava, izdaje: 
 
 
 
 
ADMINISTRATIVNO UPUTSTVO (MTI) 
Br. 09/2020 O KONTROLU I 
KVALITETU TEČNIH NAFTNIH 
DERIVATA 
 
Član 1 
Cilj 
 
Ovim Administrativnim uputstvom se utvrđuju 
granične vrednosti sastojaka i pokazatelja 
kvaliteta tečnih naftnih goriva, metode za 
ispitivanje, način nadzora i praćenja kvaliteta 
tečnih naftnih goriva na graničnim prelazima i 
 
 
 2  
lëngëta të naftës në pikat doganore dhe në 
treg të brendshëm, procedura e vlerësimit të 
konformitetit, detyrimet për raportim të 
trupave për vlerësim të konformitetit dhe 
operatorëve ekonomik të karburanteve të 
lëngëta të naftës, si dhe shënjimi (injektimi 
me një shënjues të veçantë molekular) i 
karburanteve të lëngëta të naftës me qëllim të 
kontrollit, mbrojtjes së tregut dhe 
konsumatorit.   
 
Neni 2 
Produktet e lëngëta të naftës 
 
1. Ky Udhëzim Administrativ zbatohet për 
karburantet e lëngëta të naftës, të cilat 
përdoren për motorët me djegie të brendshme 
të automjeteve rrugore, makinat bujqësore, 
makinat stacionare si dhe për ngrohje në 
industri dhe amvisëri ku përfshihen:  
 
1.1.Benzina; 
1.2. Nafta; 
1.3. Kerozina; 
1.4. Koksi i Naftës; 
1.5. Lëngu i shkarkimit të naftës (SCR-
reduktimi katalitik selektiv); 
1.6. Vaji i rëndë për ngrohje; 
petroleum-derived liquid fuels at the customs 
points and internal market, the procedure of 
conformity assessment, obligations on 
reporting of conformity assessment bodies and 
economic operators of petroleum-derived 
liquid fuels, and marking (injection with a  
designated molecular marker) of petroleum-
derived liquid fuels with the objective of 
controlling and protecting the market as well 
as consumers. 
 
Article 2 
Petroleum-derived liquid fuels 
 
1. This Administrative Instruction applies to 
petroleum-derived liquid fuels, intended for 
internal combustion engines of road vehicles, 
agricultural machines, stationary machines 
and for industrial and domestic heating which 
includes: 
 
1.1. Petrol; 
1.2. Petroleum; 
1.3. Biodiesel  
1.4. Kerosene; 
1.5.Petroleum Coke; 
1.6. Petroleum liquid discharge (SCR-
selective catalytic reduction); 
domaćem tržištu, postupak ocenjivanja 
usaglašenosti, obaveze za izveštavanje tela za 
ocenjivanje usaglašenosti i ekonomskih 
operatera u poslovanju tečnim naftnim 
gorivom, kao i obeležavanje (označeni 
molekularni marker) naftnih tečnih goriva sa 
ciljem kontrole i zaštite tržišta kao i potrošača. 
 
 
 
 
Član 2 
Tečni naftni proizvodi 
 
1. Ovo Administrativno uputstvo se primenjuje 
na tečna naftna goriva koja se koriste za 
motore sa unutrašnjim sagorevanjem drumskih 
vozila, poljoprivrednih mašina, stacionarnih 
mašina, kao i za grejanje u industriji i 
domaćinstvima, koja uključuju:  
 
1.1. Benzin; 
1.2. Naftu; 
1.3. Biodizel; 
1.4. Kerozin; 
1.5. Naftni koks; 
1.6. Tečnost ispuštanja nafte (SCR-
selektivna kataliktička redukcija); 
 
 
 3  
1.7. Gazoili; 
1.8. Vajguri; 
1.9. Gazi i Lëngëzuar i Naftës (GLN) për 
automjete; 
1.10. GLN për ngrohje, propani, butani; 
1.11.Vajrat lubrifikante, industriale dhe 
produktet e ngjashme për motorat me 
djegije të brendshme.  
 
 
2. Përbërësit e karburanteve të lëngëta të 
naftës për të cilët përcaktohen vlerat e lejuara 
janë plumbi, squfuri, mangani, hiri, rezina, 
olefinet, aromatet, benzeni, oksigjeni, 
oksigjenatet, hidrokarburet policiklike 
aromatike, ndotja e përgjithshme, uji, esteri 
metilik i acidit yndyror (EMAY), dienet, 
sulfidi i hidrogjenit, dhe era (aroma). 
  
3. Treguesit e cilësisë së karburanteve të 
lëngëta të naftës për të cilët përcaktohen 
vlerat e lejuara janë numri i kërkuar i oktanit, 
numri motorrik i oktanit, densiteti në 15 ˚C, 
shtypja e avullit, distilimi, stabiliteti oksidues, 
ndryshkja e shiritit të bakrit, numri i cetanit, 
pika e ndezjes, lubrifikushmëria (wsd 1,4) në 
60°C, viskoziteti, pika e  filtrabilitetit.  (OK)      
      
1.7. Heavy oil for heating; 
1.8. Gas oil; 
1.9. Kerosene; 
1.10. Liquefied Petroleum Gas (LPG) for 
vehicles; 
1.11. LPG for heating, propane, butane; 
1.12. Lubricating oils, industrial and 
similar products for internal combustion 
engines. 
 
2. Components of petroleum-derived liquid 
fuels for which the permissible values are 
determined are: lead, sulphur, manganese, 
ashes, resins, olefins, aromatics, benzene, 
oxygen, oxygenates, polycyclic aromatic 
hydrocarbons, overall pollution, water, fatty 
acid methyl esters (FAME), diene, hydrogen 
sulphide, and smell (aroma). 
 
3. Indicators of the quality of petroleum 
derived liquid fuels for which the permissible 
values are determined are the required octane 
number, motor octane number, density at 15 
°C, vapour pressure, distillation, oxidative 
stability, copper strip corrosion, cetane 
number, ignition point, lubricity (wsd 1.4) at 
60 °C, viscosity, filterability point (OK). 
 
1.7. Teško loživo ulje; 
1.8. Gasna ulja; 
1.9. Petrolej; 
1.10. Tečni naftni gas (TNG) za vozila; 
1.11. TNG za grejanje, propan, butan; 
1.12. Ulja za podmazivanje i industrijska 
ulja i slični proizvodi za motore sa 
unutrašnjim sagorevanjem.  
 
 
2. Sastojci tečnih naftnih goriva za koje se 
utvrđuju granične vrednosti su olovo, sumpor, 
mangan, pepeo, smola, olefini, aromati, 
benzen, kiseonik, oksigenati, policiklični 
aromatični ugljovodonici, ukupno zagađenje, 
voda, metilni ester masne kiseline (EMAY), 
dieni, sulfid vodonika i miris (aroma). 
 
  
3. Pokazatelji kvaliteta tečnih naftnih goriva za 
koje se utvrđuju granične vrednosti su 
istraživački oktanski broj, motorni oktanski 
broj, gustina na 15 ˚C, napon pare, destilacija, 
okdsidativna stabilnost, korozija bakarne 
trake, cetanski broj, tačka paljenja, mazivost 
(wsd 1,4) na 60°C, viskoznost, tačka 
filtrabilnosti.  (OK)      
      
 
 
 4  
Neni 3 
Përkufizimet e termave 
 
1. Termat e përdorur në këtë Udhëzim 
Administrativ kanë këto kuptime: 
 
 
1.1.Ministria – nënkupton Ministrinë 
përkatëse për Tregti dhe Industri; 
 
1.2.Ministri – Ministri i Ministrisë 
përkatëse për Tregti dhe Industri; 
 
1.3. Benzina – vaji mineral i avullueshëm 
që i takon kodit tarifor të nomenklaturës së 
kombinuar 2710 1245, 2710 1249 i 
destinuar për punën e motorit me djegie të 
brendshme që ndezët me kandelë; 
 
1.4. Nafta – gazoil që i takon kodit tarifor 
të nomenklatures së kombinuar 2710 
1943, i destinuar për punën e motorrit me 
djegie të brendshme që ndezja bëhet me 
komprimim; 
 
 
1.5. Kerozina – është një lëng i ndezshëm 
që përdoret si karburant kryesisht në 
Article 3 
Definitions of terms 
 
1. Terms used in this Administrative 
Instruction have the following meanings: 
 
 
1.1. Ministry – means the relevant Ministry 
of Trade and Industry; 
 
1.2. Minister - means the Minister of the 
relevant Ministry of Trade and Industry; 
 
1.3. Petrol - evaporable mineral oil falling 
under combined nomenclature tariff codes 
2710 1245, 2710 1249 intended to power 
engines with internal combustion that is 
ignited with spark plugs; 
 
1.4. Diesel fuel - means a gas oil falling 
under combined nomenclature tariff code 
2710 1943, intended to power engines with 
internal combustion where the ignition is 
done by compression; 
 
 
1.5. Kerosene - is a flammable liquid used 
as a fuel mainly in the aviation industry, 
Član 3 
Definicije pojmova 
 
1. Pojmovi korišćeni u ovom 
Administrativnom uputstvu imaju sledeća 
značenja: 
 
1.1. Ministarstvo – znači dotično 
Ministarstvo za trgovinu i industriju; 
 
1.2. Ministar – Ministar dotičnog 
Ministarstva za trgovinu i industriju; 
 
1.3. Benzin – isparljivo mineralno ulje koje 
pripada tarifnom kodu kombinovane 
nomenklature 2710 1245, 2710 1249 
namenjen za rad motora sa unutrašnjim 
sagorevanjem koji se pali svećicom; 
 
1.4. Nafta – gasno ulje koje pripada tarifnom 
kodu kombinovane nomenklature 2710 
1943, namenjen za rad motora za 
unutrašnjim sagorevanjem koji se pali 
kompresijom; 
 
 
1.5. Kerozin – zapaljiva tečnost koja se 
koristi kao gorivo uglavnom u 
 
 
 5  
industrinë e aviacionit, pastaj në amviseri 
dhe në fund edhe si produkt solventi. 
 
 
1.6. Koksi i Naftës - Është një nënprodukt 
i rëndësishëm që përdoret si lëndë djegëse 
në industrinë e rëndë.   
 
1.7. Shënjimi i karburanteve të lëngëta - 
Injektimi i karburanteve të lëngëta të 
naftës (me produktin unik dhe të posaqëm 
për shënjim), përmes të cilit vërtetohet që 
karburantet janë verifikuar në aspektin e 
cilësisë dhe kanë përmbushur obligimet 
doganore dhe ato të akcizës. 
 
1.8.Vaji i rëndë për ngrohje – çdo 
karburant i lëngët i përfituar nga nafta, 
përjashtuar karburantet detare, që i takon 
kodit tarifor të nomenklaturës së 
kombinuar 2710 1951 deri 2710 1968, ose 
2710 2031 deri 2710 2039 ose çdo 
karburant i lëngët i përfituar nga nafta, me 
përjashtim të gazoilit, të definuar në 
paragrafin  1.6 të këtij neni, i cili për arsye 
të kufijve të tij të distilimit, bjen brenda 
kategorisë së vajrave të rënda si karburant 
për ngrohje ku më pak se 65 % e vëllimit 
then for household use and in the end as a 
solvent product. 
 
 
1.6. Petroleum Coke- is an important by-
product used as combustible fuel in the 
heavy industry. 
 
1.7. Marking of liquid fuels - Injection of 
liquid petroleum fuels (with a unique and 
special product for marking), through 
which it is verified that the fuels have been 
verified in terms of quality and have 
fulfilled customs and excise duties. 
 
 
1.8. Heavy oil for heating- any petroleum  
derived liquid fuel, excluding marine fuels, 
falling within the combined nomenclature 
tariff codes 2710 1951 to 2710 1968, or 
2710 2031 to 2710 2039 or any petroleum 
derived liquid fuel, other than gas oil as 
defined in paragraph 1.6 of this article, 
which, by reason of its distillation limits, 
falls within the category of heavy oils as 
fuel for heating where less than 65% of the 
volume (including losses) distils up to 250 
ºC by SK EN ISO 3405 or ASTM D86 
vazduhoplovnoj industriji, zatim za 
upotrebu u domaćinstvu i na kraju kao 
rastvarač proizvoda. 
 
1.6. Naftni koks – je važan nusproizvod koji 
se koristi kao zapaljivo gorivo u teškoj 
industriji. 
 
1.7. Označavanje tečnih derivata – 
Ubrizgavanje tečnih naftnih goriva 
(jedinstvenim i posebnim proizvodom za 
označavanje), kroz koje se određuje da su 
goriva overavana u pogledu kvaliteta i da su 
ispunili carinske obaveze i obaveze plaćanja 
akcize. 
 
1.8. Teško loživo ulje – sva tečna goriva 
dobijena od nafte, koja pripadaju tarifnom 
kodu kombinovane nomenklature 2710 
1951 do 2710 1968, ili 2710 2031 do 2710 
2039 ili sva tečna goriva dobijena od nafte, 
izuzev gasnih ulja, definisanih u stavu 1.6 
ovog člana, koja zbog svojih destilacionih 
granica, spadaju unutar kategorije teških ulja 
kao što su mazut za grejanje gde se manje od 
65 % njegove zapremine (uključujući 
gubitke) destiluje na 250 ºC prema metodi 
SK EN ISO 3405 ili ASTM D86. Ako se 
 
 
 6  
të të cilit (duke llogaritur edhe humbjet) 
distilohet deri në 250 ºC sipas metodës SK 
EN ISO 3405 ose ASTM D86. Nëse 
distilimi nuk mund të përcaktohet me 
metodën SK EN ISO 3405 ose ASTM 
D86, karburanti i naftës gjithashtu 
kategorizohet si vaj i rëndë për ngrohje; 
1.9. Gazoili dhe të ngjajshme – çdo 
karburant i lëngët i përfituar nga nafta, 
përjashtuar karburantet detare, që i takon 
kodit tarifor të nomenklatures së kombinua 
27101931.1935,1943,1946,1947,1948 
2710 1925, 2710 1929 , 2710 1946, 2710 
1947, 2710 1948, 2710 2011 deri 2710 
2019, ose çdo karburant i lëngët i përfituar 
nga nafta, përjashtuar karburantet detare, 
për të cilin më pak se 65 % e vëllimit të tij 
(duke llogaritur edhe humbjet) distilohet 
në 250 ºC dhe së paku 85 % e vëllimit të të 
cilit (duke llogaritur edhe humbjet) 
distilohet në 350 ºC sipas metodës  SK EN 
ISO 3405 ose ASTM D 86.  
 
1.10. Vajguri (petroleji) – karburant i 
lëngët i përfituar nga nafta, që i takon 
kodit tarifor të nomenklaturës së 
kombinuar 2710 1925; 
 
method. If the distillation cannot be 
determined by SK EN ISO 3405 or ASTM 
D86 method, the petroleum product is 
likewise categorized as heavy oil for 
heating; 
 
 
1.9. Gas oil and similar - any petroleum 
derived liquid fuel, excluding marine fuel, 
falling within combined nomenclature 
tariff codes 
27101931.1935,1943,1946,1947,1948 
2710 1925, 2710 1929 , 2710 1946, 2710 
1947, 2710 1948, 2710 2011 to 2710 2019, 
or any petroleum-derived liquid fuel, 
excluding marine fuel, of which less than 
65% of its volume (including losses) distils 
at 250 ºC and at least 85% of its volume 
(including losses) distils at 350 ºC by SK 
EN ISO 3405 or ASTM D86 method. 
 
 
 
1.10. Kerosene (petroleum)- liquid fuel 
obtained from oil, which belongs to the 
tariff code of the combined nomenclature 
2710 1925; 
 
destilacija ne može utvrditi metodom SK EN 
ISO 3405 ili ASTM D86, naftno gorivo se 
takođe kategorizuje kao teško loživo ulje; 
 
 
 
 
1.9. Gasno ulje i slično – sva tečna goriva 
dobijena od nafte, izuzev morskih goriva, 
koja pripadaju tarifnom kodu kombinovane 
nomenklature 
27101931.1935,1943,1946,1947,1948 2710 
1925, 2710 1929 , 2710 1946, 2710 1947, 
2710 1948, 2710 2011 do 2710 2019, ili sva 
tečna goriva dobijena od nafte, izuzev 
morskih goriva, gde se manje od 65 % 
njegove zapremine (uključujući gubitke) 
destiluje na 250 ºC i najmanje 85 % njegove 
zapremine (uključujući gubitke) destiluje na 
350 ºC prema metodi  SK EN ISO 3405 ili 
ASTM D 86.  
 
 
1.10. Petrolej – tečno gorivo dobijeno od 
nafte, koje pripada tarifnom kodu 
kombinovane nomenklature 2710 1925; 
 
      
 
 
 7  
 
     1.11. Gazi i lëngëzuar i naftës (GLN) – 
përzierje e hidrokarbureve me 3 dhe/ose 
4 atome të karbonit që përdoret si lëndë 
         djegëse për motorët; 
 
1.12. Motorët me djegie të brendshme 
dhe për qëllime të ngrohjes, që i takon 
kreut të nomenklaturës së kombinuar 
2711; Varësisht nga përmbajtja e 
propanit, butanit, dhe e përbërësve tjerë 
si dhe vlerat e treguesve të cilësisë, GLN 
mund të kategorizohet në GLN për 
automjete, GLN për ngrohje, propan, 
dhe butan; 
1.13. Vlera e lejuar – vlera më e vogël 
dhe/ose më e madhe e lejuar për 
përbërësin ose treguesin e cilësisë së 
karburantit të lëngët të naftës; 
 
1.14. Furnizuesi – Importuesi, 
distributori dhe shitësi me shumicë i 
karburanteve të lëngëta të naftës; 
 
1.15. Përpunuesi –subjekti që në 
procesin e përpunimit të lëndëve të para 
nga nafta dhe derivatet e naftës me 
qëllim të përfitimit të produktit final; 
1.11. The Liquefied Petroleum Gas (LPG) 
- a mixture of hydrocarbons with 3 and/or 4 
carbon atoms that is used as combustion 
fuel for engines,  
 
1.12. Internal combustion engines and for 
heating purposes, that belong to heading of 
the combined nomenclature 2711; 
depending on the content of propane, 
butane, and other components as well as 
values of quality indicators, LPG can be 
categorized in LPG for vehicles, LPG for 
heating, propane and butane; 
 
1.13. Permissible Value - the lowest and/or 
the highest quantity allowed for component 
or quality indicator of petroleum-derived 
liquid fuels; 
 
1.14. Supplier – Importer, distributor and 
wholesaler of petroleum-derived liquid 
fuels; 
 
1.15. Processor - the entity in the 
processing of raw materials from oil and 
petroleum derivatives in order to obtain the 
final product. 
 
1.11. Tečni naftni gas (TNG) –Mešavina  
ugljovodonika sa 3 i/ili 4 atoma ugljenika 
koji se koristi kao gorivo    
    za motore; 
 
1.12. Motori sa unutrašnjim sagorevanjem i 
za potrebe grejanja, koji pripadaju tarifnom 
kodu kombinovane nomenklature 2711; 
Zavisno od sadržaja propana, butana, i 
drugih sastojaka, kao i vrednosti 
pokazatelja kvaliteta, TNG se može 
kategorizovati u TNG za vozila, TNG za 
grejanje, propan i butan; 
 
1.13. Granična vrednost – najniža i/ili 
najveća granična vrednost za sastojke ili 
pokazatelj kvaliteta tečnog naftnog goriva; 
 
 
1.14. Dobavljač – uvoznik, distributer i 
prodavac na veliko tečnih naftnih goriva; 
 
 
1.15. Prerađivač – subjekat u procesu 
prerade sirovine iz nafte i naftnih derivata u 
cilju dobijanja finalnog proizvoda; 
 
 
 
 
 8  
 
1.16. Importuesi –Person fizik ose 
juridik i regjistruar në Republikën e 
Kosovës që importon karburantet e 
lëngët të naftës dhe i vendos në tregun e 
Kosovës; 
 
1.17. Shitës me pakicë – Person fizik ose 
juridik që si distributor i cili blenë 
karburantet e lëngëta të naftës me qëllim 
të shitjes ose ofrimit për shitje, 
personave të cilët janë konsumatorë 
përfundimtarë. 
 
1.18. Vlerësimi i konformitetit – 
procedura me të cilën vërtetohet se 
kërkesat e përcaktuara që kanë të bëjnë 
me  produktin, procesin, sistemin, 
personin apo trupin, janë plotësuar; 
 
1.19. Trupi për Vlerësim të 
Konformitetit – trupi që kryen aktivitete 
të vlerësimit të konformitetit si: testim, 
verifikim, dhe inspektim; 
 
1.20. TVK e Emëruar – Trupa për 
Vlerësim të Konformitetit e emëruar 
sipas nenit 50 të këtij Udhëzimi; 
1.16. Importer – legal or natural person 
registered in Republic of Kosovo that 
imports petroleum-derived liquid fuels and 
places them on the market in Kosovo; 
 
1.17. Retailer –Legal or natural person who 
as distributor purchases petroleum-derived 
liquid fuels with the purposes of selling to 
persons who are final consumers. 
 
 
1.18. Conformity assessment – procedures 
through which it is determined whether the 
specified requirements related to product, 
process, system, person or body are met; 
 
 
1.19. Conformity Assessment Body – the 
body that performs the conformity 
assessment activities, such as: testing, 
verification and inspection; 
 
1.20. Designated CAB – Conformity 
Assessment Bodies designated according to 
Article 50 of this Instruction; 
 
1.21. Authorized Body for Marking of 
liquid petroleum products and monitoring - 
1.16. Uvoznik – fizičko ili pravno lice 
registrovano u Republici Kosovo koje 
uvozi tečna naftna goriva i stavlja ih u 
promet na kosovskom tržištu; 
 
1.17. Prodavac na malo – fizičko ili pravno 
lice koje kao distributer kupuje tečno 
naftno gorivo u cilju prodaje ili nuđenja za 
prodaju, licima koja su krajnji potrošači. 
 
 
1.18. Ocenjivanje usaglašenosti – postupak 
kojim se utvrđuje da određeni zahtevi koji 
se odnose na proizvod, proces, sistem, lice 
ili telo, su ispunjeni; 
 
 
1.19. Telo za ocenjivanje usaglašenosti – 
telo koje obavlja aktivnosti ocenjivanja 
usaglašenosti kao što su: ispitivanje, 
overavanje i inspekcija; 
 
1.20. Imenovano TOU – Telo za 
ocenjivanje usaglašenosti imenovano u 
skladu sa članom 50. ovog Uputstva; 
 
1.21. Ovlašćeno telo za obeležavanje tečnih 
naftnih derivata i nadzor - Ovlašćeno i 
 
 
 9  
 
1.21. Trupa për Shënjimin e produkteve 
të lëngëta të naftës dhe të monitorimit të 
shënjimit – Trupa për shënjimin e 
produkteve të lëngëta të naftës e 
emëruar, kontraktuar dhe e autorizuar 
nga ana e Ministrisë sipas nenit 57 të 
këtij Udhëzimi, me autorizim 
kontraktual për dhënien e shërbimeve të 
shënjimit të produkteve të lëngëta të 
naftës, monitorimin e përdorimit të 
produkteve të shënjuara për tregun e 
brendshëm në Republikën e Kosovës.  
 
1.22. Testimi – procedura, zakonisht e 
kryer në laborator përmes teknologjisë së 
avancuar analizuese të dizajnuar për këtë 
qëllim, sipas metodave të përcaktuara me 
këtë udhëzim administrativ, që ka për 
qëllim identifikim të përmbajtjes apo 
vlerës së përbërësve dhe/ose treguesve të 
cilësisë; 
 
1.23. Mostrimi – procesi i marrjes së 
mostrës së një produkti të naftës që është 
objekt i vlerësimit të konformitetit apo 
monitorimi kryhet sipas standardit 
përkatës për marrjen e mostrës; 
The authorized and contracted body for the 
provision of marking and monitoring 
services and evaluation of petroleum 
products designated according to article 57 
of this Instruction, with the contractual 
authorization to provide the above-
mentioned services for the liquid petroleum 
products in the domestic market of the 
Republic of Kosovo 
 
 
1.22. Testing - procedure, usually 
performed in the laboratory, through 
advanced analytical technology designed 
for this purpose according to the methods 
defined by this administrative instruction, 
which is aimed at identifying the content or 
value of the components and / or quality 
indicators; 
 
1.23. Sampling - the process of taking 
samples of petroleum product that is 
subject to conformity assessment or 
monitoring according to relevant sampling 
standards; 
 
1.24. Declaration of Quality (DC1) - 
written statement issued by the supplier, in 
ugovoreno telo za pružanje usluga 
obeležavanja i praćenja i ocenu naftnih 
derivata naznačenih u skladu sa članom 57 
ovog uputstva, sa ugovornim ovlašćenjem 
za pružanje gore pomenutih usluga za tečni 
naftni proizvodi na domaćem tržištu 
Republike Kosovo.  
 
 
 
 
1.22. Ispitivanje – postupak koji se obično 
obavlja u laboratoriji putem napredne 
tehnologije za analizu koja je osmišljena za 
tu svrhu, u skladu sa metodama propisanim 
u ovom administrativnom uputstvu, čiji je 
cilj da identifikuje sadržaj ili vrednost 
sastojaka i/ili pokazatelja kvaliteta; 
 
 
1.23. Uzorkovanje – proces uzimanja 
uzorka određenog naftnog proizvoda koji je 
predmet ocenjivanja usaglašenosti ili 
praćenja, vrši se prema odgovarajućim 
standardima za uzimanje uzorka. 
 
1.24. Deklaracija o kvalitetu (DC1)- pisana 
deklaracija izdata od strane snabdevača, u 
 
 
 10  
 
1.24. Deklarata e Cilësisë (DC1)- 
deklarata me shkrim e lëshuar nga 
furnizuesi, në rast kur ai nuk mund ta 
siguroj deklaratën e konformitetit, e cila 
konfirmon se prodhuesi/përpunuesi i ka 
kryer procedurat relevante të vlerësimit të 
konformitetit, së karburanteve të naftës, 
së cilës i bashkëngjitet raporti i testimit i 
lëshuar nga një laborator i akredituar për 
të gjitha parametrat e kërkuara me këtë 
udhëzim dhe që vërtetojnë se prodhuesi 
apo përpunuesi i ka përmbushur kërkesat 
e këtij Udhëzimi, të cilat janë të 
harmonizuara me standardet evropiane 
për karburantet e lëngëta të naftës,  
 
1.25. Dokumentet e Konformitetit – 
nënkuptojnë dokumentet e lëshuara nga 
prodhuesi ose përpunuesi, me të cilat 
dëshmohet se karburantet e naftës janë në 
përputhje me këtë udhëzim dhe të cilës i 
është bashkangjitur raporti i testimit 
laboratorik. 
 
case the supplier cannot provide a 
declaration of conformity, which confirms 
that the manufacturer/processor has 
completed the relevant conformity 
assessment procedures of the petroleum-
derived liquid fuel, which is accompanied 
with a test report issued by an accredited 
laboratory for all parameters required by 
this instruction and certifying that the 
manufacturer or processor has met the 
requirements of this Instruction, which are 
harmonized with European standards for 
petroleum-derived liquid fuels. 
 
1.25. Documents of Conformity – means 
the documents issued by manufacturer or 
processor which prove that petroleum 
derived liquid fuels are in compliance with 
this instruction, to which is attached the 
laboratory test report. 
 
 
slučajevima kada ne može da obezbedi 
deklaraciju o usaglašenosti, koja potvrđuje 
da je proizvođač/ prerađivač izvršio 
relevantne procedure ocenjivanja 
usaglašenosti naftnih goriva, kojoj se 
prilaže izveštaj o ispitivanju izdat od strane 
akreditovane laboratorije za sve parametre 
koji se traže ovim uputstvom i koji 
potvrđuju da je proizvođač ili prerađivač 
ispunio zahteve iz ovog Uputstva, koji su 
usklađeni sa evropskim standardima o 
tečnim naftnim gorivima,  
 
 
1.25. Isprave o usaglašenosti – znače 
isprave izdate od strane proizvođača ili 
prerađivača, kojima se dokazuje da su 
naftna griva u skladu sa ovim uputstvom i 
kojima je priložen izveštaj o 
laboratorijskom ispitivanju. 
 
 
 
 
 
 11  
 
 
 
 
II. VLERAT E LEJUARA TË PËRBËRËSVE DHE TË TREGUESVE TË CILËSISË SË KARBURANTEVE TË LËNGËTA 
TË NAFTËS 
 
Neni 4 
Benzina 95 
 
1. Vlerat e lejuara të përbërësve dhe treguesve të cilësisë së benzinës 95: 
 
Përbërësi dhe treguesi i cilësisë Njësia 
Vlerat e lejuara (1) 
Metodat e testimit 
(2) 
Metoda ekuivalente  
Minimumi 
Maksimu
mi 
Numri i kërkuar i oktanit (RON)     95,0    -   EN ISO 5164 ASTM D 2699 
Numri motorrik i oktanit (MON)     85,0    - EN ISO 5163 ASTM D2700 
Përmbajtja e plumbit mg/l    - 5,0 
EN 237 
EN 13723 
 
Densiteti në 15˚C kg/m³ 720,0 775,0 
EN ISO 3675 
EN ISO 12185 
ASTM D 1298 
ASTM D 4052 
Përmbajtja e squfurit mg/kg    - 10,0 
EN ISO 13032 
EN ISO 20846 
EN ISO 20884 
 
ASTM D 5453 
ASTM D 2622 
Përmbajtja e manganit mg/l - 2,0 
EN 16135 
EN 16136 
 
 
 
 12  
Stabiliteti oksidues minuta 360    - EN ISO 7536  
Përmbajtja e rezinës ekzistuese 
(e shpërlarë me tretës) 
mg/100 ml    - 5 EN ISO 6246  
Ndryshkja e shiritit të bakrit (3h në 50 ˚C) klasifikimi klasa 1 EN ISO 2160  
Dukja   e pastër dhe e ndritshme Inspektim me sy  
Përmbajtja e llojeve të hidrokarbureve: 
  - olefine 
  - aromate 
% (V/V) 
 
- 
- 
18,0 
35,0 
EN 15553 
EN ISO 22854 
ASTM D 1319 
 
Përmbajtja e benzenit  % (V/V)    - 1,00 
EN 238 
EN 12177 
EN ISO 22854 
ASTM D 6277 
ASTM D 3606 
ASTM D 6839 
Përmbajtja e oksigjenit % (m/m)    - 3,7 
EN 1601 
EN 13132 
EN ISO 22854 
ASTM D 5599 
ASTM D 4815 
ASTM D 6839 
Përmbajtja e oksigjenateve: 
 - metanol 
 - etanol 
 - alkooli  izo-propilik 
 - alkooli izo-butilik   
 - alkooli terc-butilik 
 - etere (pesë ose më shumë atome karboni)  
 - oksigjenatet  të tjera 
% (V/V) 
 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
 
3,0 
10,0 
12,0 
15,0 
15,0 
22,0 
15,0 
EN 1601 
EN 13132 
EN ISO 22854 
ASTM D 5599 
ASTM D 4815 
ASTM D 6839 
Shtypja e avullit në periudhën e verës 01.05 - 30.09 kPa    45,0  60,0 
EN 13016-1  ASTM D 5191 Shtypja e avullit në periudhën 01.10 - 15.11 kPa    45,0  90,0 
Shtypja e avullit në periudhën e dimrit 16.11 - 15.03 kPa    60,0  90,0 
 
 
 13  
Shtypja e avullit në periudhën 16.03 - 30.04 kPa    45,0  90,0 
Distilimi:    
    - sasia e avulluar  në 100˚C % (V/V) 46,0   - 
 EN ISO 3405 ASTM D 86 
    - sasia e avulluar  në 150˚C % (V/V) 75,0   - 
 (1) Për vlerat e lejuara si dhe për metodat e testimit të paraqitura në këtë tabelë aplikohen edhe përjashtimet dhe kriteret tjera të paraqitura 
në standardin SK EN 228.  
 
(2) Lejohet përdorimi i metodave ekuivalente i Metodave të Testimit si dhe përdorimi i metodave tjera të paraqitura në këtë tabelë.  
 
 
 
Neni 5 
Benzina 98 
 
1. Vlerat e lejuara të përbërësve dhe të treguesve të cilësisë së benzinës 98 janë të njëjta me ato të benzinës 95 me përjashtim të numrit 
të kërkuar të oktanit (RON) i cili duhet të jetë së paku 98,0: 
 
 
Neni 6 
Benzina 95 dhe 98 me përmbajtje të bioetanolit 
 
1. Shtypja maksimale e avullit gjatë periudhës së verës e benzinës 95 dhe 98 me përmbajtje të bioetanolit e cekur në nenin 4 dhe 5 të 
këtij udhëzimi administrativ lejohet të ndryshojë për siç specifikohet në tabelën e mëposhtme: 
 
Përmbajtja e bioetanolit % (V/V) Ndryshimi i lejueshëm i shtypjes maksimale të avullit gjatë stinës së verës (kPa) 
 
 
 14  
0 0 
1 3,7 
2 6,0 
3 7,2 
4 7,8 
5 8,0 
6 8,0 
7 7,9 
8 7,9 
9 7,8 
10 7,8 
 
 
 
Neni 7 
Nafta 
                                                                   
1. Vlerat e lejuara të përbërësve dhe treguesve të cilësisë së naftës: 
 
   Përbërësi dhe treguesi i cilësisë 
             Vlerat e lejuara (1) Metodat e testimit 
(1) 
 
Metoda tjera  
Njësia Minimumi Maksimumi 
Numri i Cetanit   51,0    - 
EN ISO 5165   
EN 15195 
EN 16144 
ASTM D 613 
ASTM D 6890 
ASTM D 7170 
Indeksi i Cetanit   46, 0    - EN ISO 4264  
Densiteti në 15˚C   kg/m³ 820,0 845,0 
EN ISO 3675 
EN ISO 12185 
ASTM D 1298 
ASTM D 4052 
 
 
 15  
Hidrokarburet policiklike aromatike  % (m/m)    - 8,0 EN 12916 ASTM D 6591 
Përmbajtja e squfurit mg/kg - 10,0 
EN ISO 20846 
EN ISO 20884 
EN ISO 13032 
EN ISO 14596 
   ASTM D 5453 
ASTM D 2622 
Pika e ndezjes °C 55   - 
EN ISO 2719 
EN 22719 
ASTM D 93 
Mbetjet e karbonit (në 10% mbetje nga 
distilimi) 
% (m/m)    - 0,30 EN ISO 10370  
Përmbajtja e hirit % (m/m)    - 0,01 EN ISO 6245  
Përmbajtja e ujit mg/kg    - 200 EN ISO 12937 ASTM D 6304 
Ndotja e përgjithshme mg/kg    - 24 EN 12662  
Ndryshkja e shiritit të bakrit (3h at 50 ˚C) klasifikimi klasa 1 EN ISO 2160  
Përmbajtja e esterit metilik të acidit yndyror 
(EMAY) 
% (V/V)    - 7,0 EN 14078 ASTM D 7371 
Stabiliteti oksidues 
g/m3 
h 
   - 
20 
25 
- 
EN ISO 12205 
 
 
Lubrifikushmëria, diametri i korrigjuar i 
grryerjes (ësd 1,4) në 60 °C 
µm    - 460 EN ISO 12156-1 ASTM D 6079 
Viskoziteti në 40 ˚C  mm2/S 2,00 4,50 EN ISO 3104  
Distilimi: 
     % (V/V) i rikthyer në 250 °C 
     % (V/V) i rikthyer në 350 °C 
     95% (V/V) i rikthyer në 
 
% (V/V)  
% (V/V)  
°C 
 
85 
 
<65 
 
360 
EN ISO 3405 
 
ASTM D 86 
 
Pika e filtrabilitetit për periudhën kohore gjatë 
vitit: 
      
     Prej 16.04. deri 30.09. °C    - 0 EN 116 ASTM D 6371 
 
 
 16  
     Prej 01.10. deri 15.11.    - -10 EN 16329 
     Prej 01.03. deri 15.04.    - -10 
     Prej 16.11. deri 29.02.    - -20 
 
(1) Për vlerat e lejuara si dhe për metodat e testimit të paraqitura në këtë tabelë aplikohen edhe përjashtimet dhe kriteret tjera të 
paraqitura në standardin SK EN 590.  
 
(2) Lejohet përdorimi i metodave ekuivalente i Metodave të Testimit si dhe përdorimi i metodave tjera të paraqitura në këtë tabelë.  
 
 
 
Neni 8 
Kerozina 
 
1.Vlerat e lejuara të përbërësve dhe treguesve të cilësisë të Kerozinës duhet të jenë në përputhshmëri me standardet evropiane dhe 
ndërkombëtare në përgjithësi si dhe të derivojnë nga standardet e industrisë së aviacionit dhe industrive tjera ku ky produkt përdoret 
për arsye amviserie apo qëllime të përdorimit si solvent (hollues). 
 
Neni 9 
Koksi i Naftës 
 
1.Vlerat e lejuara të përbërsve dhe treguesve të cilësisë te koksi i naftës: 
 
 
Përbërësi dhe treguesi i cilësisë 
 
 
Njësia 
 
Vlerat e lejuara 
 
Metodat e 
testimit 
 
Metodat e tjera 
Minimum Maksimum   
Lagështia totale % 4,7 4,9  ASTM D 4931  
 
 
 17  
Përmbajtja e Squfurit Kodi doganor 
271311000.00 
% (m/m) ppm 3.5-4.5% 
S 
7-8% S   ISO 19579 ASTM D 4239 
Hiri % 0,80 0,48 ASTM D 1857  
Volatiliteti (VCM) % 8 12 ASTM D 3175  
Granulimi mm           >100 ISO 1953  
 
 
 
 
Neni 10 
Vaji i rëndë për ngrohje 
 
1. Vlera e lejuar e përmbajtjes së squfurit në vajin e rëndë për ngrohje është: 
 
Përbërësi 
 
Njësia 
Vlera e lejuar 
Metodat e testimit Metoda tjera ekuivalente (1) 
Minimumi Maksimumi 
Përmbajtja e squfurit  % (m/m) 
ppm 
- 
- 
1,0 
10000 
EN ISO 8754 
EN ISO 14596 
ASTM D 4294 
ASTM D 2622 
(1) Lejohet përdorimi i metodave ekuivalente i Metodave të Testimit si dhe përdorimi i metodave tjera të paraqitura në këtë tabelë. 
 
Neni 11 
Gazoili 
 
1. Vlera e lejuar e squfurit në gazoil i cili përdoren për ngrohje është: 
 
Përbërësi Njësia 
Vlerat e lejuara 
Metodat e testimit 
Metoda tjera ekuivalente 
dhe/ose te pranueshme (1) Minimumi Maksimumi 
 
 
 18  
Permbajtja e squfurit  
% (m/m) 
ppm 
- 
- 
0.1 
1000 
EN ISO 8754 
EN ISO 14596 
EN ISO 20847 
ASTM D 4294 
ASTM D 2622  
 
(1) Lejohet përdorimi i metodave ekuivalente i Metodave të Testimit si dhe përdorimi i metodave tjera të paraqitura në këtë tabelë.  
 
 
 
Neni 12 
Vajguri 
 
1. Vlerat e lejuara të përbërësve të vajgurit i cili përdoret për ngrohje dhe ndriçim janë: 
 
Përbërësi Njësia 
Vlerat e lejuara 
Metodat e testimit 
Metoda tjera ekuivalente 
dhe/ose te pranueshme (1) Minimumi Maksimumi 
Permbajtja e squfurit  
% (m/m) 
ppm 
- 
- 
0.04 
400 
EN ISO 8754 
EN ISO 14596  
EN ISO 20847 
ASTM D 4294 
ASTM D 2622  
 
Permbajtja e aromateve  % (m/m) - 0.1 EN 12916 ASTM D 6591 
(1) Lejohet përdorimi i metodave ekuivalente të Testimit si dhe përdorimi i metodave tjera të paraqitura në këtë tabelë. 
 
Neni 13 
Gazi i lëngëzuar i naftës për automjete 
 
1. Vlerat e lejuara të përbërësve dhe treguesve të cilësisë së gazit të lëngëzuar të naftës (GLN), i cili përdoret për motorët me djegie të 
brendshme, janë: 
 
   Përbërësi dhe treguesi i cilësisë Njësia 
           Vlerat e lejuara  (1) Metodat e testimit 
(1) 
Metoda tjera 
ekuivalente (2) Minimumi Maksimumi 
 
 
 19  
Densiteti në 15˚C  kg/m³ - - 
EN ISO 3993 
 
ASTM D 1657 
 
Numri motorrik i oktanit (NMO)   89,0    - EN 589 Annex B  
Përmbajtja e përgjithshme e dieneve 
(përfshi 1,3 butadienin) 
mol %    - 0,5 
EN 27941 
ISO 7941 
ASTM D 2163 
ASTM D 2597 
Përmbajtja e sulfidit të hidrogjenit   negativ EN ISO 8819 ASTM D 2420 
Përmbajtja e përgjithshme e squfurit (pas shtimit të 
aromës) 
mg/kg - 50 
ASTM D 6667 
ASTM D 3246 
 
Ndryshkja e shiritit të bakrit (1 h at 40 ˚C) klasifikimi class 1 EN ISO 6251 ASTM D 1838 
Mbetja nga avullimi mg/kg - 60 
EN 15470 
EN 15471 
EN 16423 
ASTM D 2158 
ASTM D 7756 
Shtypja e avullit, gauge, në 40  ˚C kPa - 1550 
EN ISO 4256 
dhe  
Shtojca C e 
standardit EN 589 
ASTM D 1267 
 
Shtypja e avullit,  së paku 150 kPa (gauge),  
janar dhe shkurt, në temperaturë 
˚C - -10 
dhe  
Shtojca C e 
standardit SK EN 
589 
ASTM D 1267 
 
Shtypja e avullit,  së paku 150 kPa (gauge),  
mars dhe dhjetor, në temperaturë 
˚C - -5 
Shtypja e avullit,  së paku 150 kPa (gauge),  
nentor, në temperaturë 
˚C - 0 
Shtypja e avullit,  së paku 150 kPa (gauge),  
prill dhe tetor, në temperaturë 
˚C - 10 
 
 
 20  
Shtypja e avullit,  së paku 150 kPa (gauge),  
maj deri shtator, në temperaturë 
˚C - +20 
Përmbajtja e ujit   Kalon EN 15469  
Aroma - 
e pakëndshme dhe e 
dallueshme në  
20% të Kufirit të poshtëm 
të ndezshmërisë 
Shtojca A e 
standardit EN 589 
 
(1) Për vlerat e lejuara si dhe për metodat e testimit të paraqitura në këtë tabelë aplikohen përjashtimet dhe kriteret tjera të paraqitura në 
standardin SK EN 589.  
 
(2)  Lejohet përdorimi i metodave ekuivalente i Metodave të Testimit si dhe përdorimi i metodave tjera të paraqitura në këtë tabelë. 
 
 
Neni 14 
Gazi i lëngëzuar i naftës për ngrohje 
 
1. Vlerat e lejuara të përbërësve dhe treguesve të cilësisë së gazit të lëngëzuar të naftës (GLN), i cili përdoret për ngrohje në amvisri dhe 
industri, janë: 
 
Përbërësi dhe treguesi i cilësisë Njësia 
Vlerat e lejuara 
Metodat e testimit (1) 
Metoda tjera 
ekuivalente dhe (2) Minimumi Maksimumi 
Densiteti në 15˚C  kg/m³ - - 
EN ISO 3993 
 
ASTM D 1657 
 
Shtypja e avujve ne 40°C kPa - 1440 
EN ISO 4256 
dhe  
Shtojca C e standardit 
EN 589 
ASTM D 1267 
 
 
 
 21  
Përmbajtja e hidrokarbureve C1 dhe C2 %(mol/mol) - 3 
ISO 7941 
EN 27941 
ASTM D 2597 
ASTM D 2163 
Përmbajtja e hidrokarbureve C4 %(mol/mol) - 70 
Përmbajtja e hidrokarbureve C5 %(mol/mol) - 2 
Përmbajtja e hidrokarbureve C3 %(mol/mol) Sasia tjetër për të arritur 100 
Përmbajtja e hidrokarbureve të pangopura %(mol/mol) - 40 
Përmbajtja e dieneve %(mol/mol) - 0,5 
Ndryshkja e shiritit të bakrit (1 ore në 
40°C) 
  Klasa e parë EN ISO 6251 ASTM D 1838 
Përmbajtja e squfurit mg/kg - 50 
ASTM D 6667 
ASTM D 3246 
 
Përmbajtja e ujit të lirë - - - 
EN 15469 
EN ISO 13758 
ASTM D 2713 
Përmbajtja e sulfidit të hidrogjenit - E kalueshme sipas standardit EN ISO 8819 ASTM D 2420 
Përmbajtja e përgjithshme e dieneve 
(përfshi 1,3 butadienin) 
mol %    - 0,5 
EN 27941 
ISO 7941 
ASTM D 2163 
ASTM D 2597 
Aroma - 
e pakëndshme dhe e dallueshme 
në  
20% të Kufirit të poshtëm të 
ndezshmërisë 
Shtojca A e standardit 
EN 589 
 
 
1) Për vlerat e lejuara si dhe për metodat e testimit të paraqitura në këtë tabelë aplikohen përjashtimet dhe kriteret tjera të paraqitura në 
standardin ISO 9162. 
 
2) Lejohet përdorimi i metodave ekuivalente i Metodave të Testimit si dhe përdorimi i metodave tjera të paraqitura në këtë tabelë. 
 
 
 
Neni 15 
 
 
 22  
Gazi i lëngëzuar – Propani 
 
1. Vlerat e lejuara të përbërësve dhe treguesve të cilësisë së gazit të lëngëzuar Propanit i cili përdoret për ngrohje në industri si i tillë 
apo i kombinuar me gazet tjera të lëngëzuara të naftës të përcaktuara në këtë Udhëzim, janë: 
 
Përbërësi dhe treguesi i cilësisë Njësia 
Vlerat e lejuara 
Metodat e testimit (1) 
Metoda tjera 
ekuivalente dhe/ose 
te pranueshme (2) 
Minimumi Maksimumi 
Densiteti në 15˚C  kg/m³ - - 
EN ISO 3993 
 
ASTM D 1657 
 
Shtypja e avujve ne 40°C kPa - 1640 
EN ISO 4256 
 
Shtojca C e standardit 
SK EN 589 
ASTM D 1267 
 
Ndryshkja e shiritit të bakrit (1 orë në 40°C)   Klasa e parë EN ISO 6251 ASTM D 1838 
Përmbajtja e squfurit mg/kg - 50 
ASTM D 6667 
ASTM D 3246 
 
Përmbajtja e sulfidit të hidrogjenit - E kalueshme sipas standardit EN ISO 8819 ASTM D 2420 
Përmbajtja e ujit të lirë - - - 
EN 15469 
EN ISO 13758 
ASTM D 2713 
Mbetja nga avullimi mg/kg - 60 
EN 15470 
EN 15471 
EN 16423 
ASTM D 2158 
ASTM D 7756 
Aroma - 
e pakëndshme dhe e dallueshme 
në  
20% të Kufirit të poshtëm të 
ndezshmërisë 
Shtojca A e standardit 
EN 589 
 
Përmbajtja e hidrokarbureve:  
 
 
 23  
C1 dhe C2 
% 
(mol/mol) 
- 2,0 
EN 27941 
ISO 7941 
ASTM D 2163 
ASTM D 2597 
C3 
% 
(mol/mol) 
- - 
C4 
% 
(mol/mol) 
- 7,5 
C5 
% 
(mol/mol) 
- 1,0 
Hidrokarburet e pangopura (olefinet) 
% 
(mol/mol) 
- - 
Përmbajtja e përgjithshme e dieneve 
(përfshi 1,3 butadienin) 
mol %    - 0,5 
 
1)  Për vlerat e lejuara si dhe për metodat e testimit të paraqitura në këtë tabelë aplikohen përjashtimet dhe kriteret tjera të paraqitura në 
standardin ISO 9162. 
2) Lejohet përdorimi i metodave ekuivalente i Metodave të Testimit si dhe përdorimi i metodave tjera të paraqitura në këtë tabelë. 
 
 
 
 
 24  
Neni 16 
Gazi i lëngëzuar – Butani 
 
1. Vlerat e lejuara të përbërësve dhe treguesve të cilësisë së gazit të lëngëzuar Butanit i cili përdoret për ngrohje në industri si i tillë apo 
i kombinuar me gazet tjera të lëngëzuara të naftës të përcaktuara në këtë Udhëzim, janë: 
 
Përbërësi dhe treguesi i cilësisë Njësia 
Vlerat e lejuara 
Metodat e testimit (1) 
Metoda tjera 
ekuivalente) Minimumi Maksimumi 
Densiteti në 15˚C  kg/m³ - - 
EN ISO 3993 
 
ASTM D 1657 
 
Shtypja e avujve ne 40°C kPa - 650 
EN ISO 4256 
 
Shtojca C e standardit 
EN 589 
ASTM D 1267 
 
Ndryshkja e shiritit të bakrit (1 orë ne 40°C)   Klasa e parë EN ISO 6251 ASTM D 1838 
Përmbajtja e squfurit mg/kg - 50 
ASTM D 6667 
ASTM D 3246 
 
Përmbajtja e sulfidit të hidrogjenit - E kalueshme sipas standardit EN ISO 8819 ASTM D 2420 
Përmbajtja e ujit të lirë - - - 
EN 15469 
EN ISO 13758 
ASTM D 2713 
Mbetja nga avullimi mg/kg - 60 
EN 15470 
EN 15471 
EN 16423 
ASTM D 2158 
ASTM D 7756 
Aroma - 
e pakëndshme dhe e dallueshme 
në  
20% të Kufirit të poshtëm të 
ndezshmërisë 
Shtojca A e standardit 
EN 589 
 
Përmbajtja e hidrokarbureve:  
 
 
 25  
C1 dhe C2 
% 
(mol/mol) 
- - 
EN 27941 
ISO 7941 
ASTM D 2163 
ASTM D 2597 
C3 
% 
(mol/mol) 
- - 
C4 
% 
(mol/mol) 
- - 
C5 
% 
(mol/mol) 
- 2,5 
Hidrokarburet e pangopura (olefinet) 
% 
(mol/mol) 
- - 
Përmbajtja e përgjithshme e dieneve 
(përfshirë 1,3 butadienin) 
mol %    - 0,5 
 
1)  Për vlerat e lejuara si dhe për metodat e testimit të paraqitura në këtë tabelë aplikohen përjashtimet dhe kriteret tjera të paraqitura në 
standardin ISO 9162. 
2)  Lejohet përdorimi i metodave ekuivalente të Testimit si dhe përdorimi i metodave tjera të paraqitura në këtë tabelë. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 26  
II. PERMISSIBLE VALUES OF THE COMPONENTS AND INDICATORS OF QUALITY OF PETROLEUM-DERIVED 
LIQUID FUELS 
 
Article 4 
Petrol 95 
 
1. Permissible values of components and indicators quality of Petrol 95: 
 
Components and indicators of quality Unit 
Permissible values (1) Testing methods 
(2) 
Equivalent 
Methods  Minimum Maximum 
Research octane number (RON)     95,0    -   EN ISO 5164 ASTM D 2699 
Motor octane number (MON)     85,0    - EN ISO 5163 ASTM D2700 
Lead content mg/l    - 5,0 
EN 237 
EN 13723 
 
Density at 15˚C kg/m³ 720,0 775,0 
EN ISO 3675 
EN ISO 12185 
ASTM D 1298 
ASTM D 4052 
Sulphur content mg/kg    - 10,0 
EN ISO 13032 
EN ISO 20846 
EN ISO 20884 
 
ASTM D 5453 
ASTM D 2622 
Content of manganese mg/l - 2,0 
EN 16135 
EN 16136 
 
Oxidizing stability minutes 360    - EN ISO 7536  
Existing resin content 
(rinsed with solvent) 
mg/100 ml    - 5 EN ISO 6246  
Copper strip corrosion (3h in 50 °C) classification class 1 EN ISO 2160  
Appearance   clean and bright Visual Inspection  
 
 
 27  
Hydrocarbon content: 
- olefins 
- aromatics 
% (V/V) 
 
- 
- 
18,0 
35,0 
EN 15553 
EN ISO 22854 
ASTM D 1319 
 
Benzene content % (V/V)    - 1,00 
EN 238 
EN 12177 
EN ISO 22854 
ASTM D 6277 
ASTM D 3606 
ASTM D 6839 
Oxygen content % (m/m)    - 3,7 
EN 1601 
EN 13132 
EN ISO 22854 
ASTM D 5599 
ASTM D 4815 
ASTM D 6839 
Content of oxygenates: 
- methanol 
- ethanol 
- isopropyl alcohol 
- isobutyl alcohol 
- tert-butyl alcohol 
- esters (five or more carbon atoms) 
- other oxygenates 
% (V/V) 
 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
 
3,0 
10,0 
12,0 
15,0 
15,0 
22,0 
15,0 
EN 1601 
EN 13132 
EN ISO 22854 
ASTM D 5599 
ASTM D 4815 
ASTM D 6839 
Vapour pressure in the summer season 01.05 - 30.09 kPa    45,0  60,0 
EN 13016-1  ASTM D 5191 
Vapour pressure in the period 01.10 - 15.11 kPa    45,0  90,0 
Vapour pressure in the winter season 16.11 - 15.03 kPa    60,0  90,0 
Vapour pressure in the period 16.03 - 30.04 kPa    45,0  90,0 
Distillation:    
    - evaporated quantity at 100°C % (V/V) 46,0   - 
 EN ISO 3405 ASTM D 86 
- evaporated quantity at 150°C % (V/V) 75,0   - 
 
 
 28  
(1) For permissible values as well as for testing methods presented in this table are also applied the exemptions and other criteria set out in 
the standard SK EN 228. 
 
(2) It is allowed the use of equivalent methods of Testing Methods and the use of other methods presented in this table. 
 
 
 
Article 5 
Petrol 98 
 
1. Permissible values of components and indicators of quality of petrol 98 are the same with those of petrol 95 with exception of 
research octane number (RON) which needs to be at least 98, 0: 
 
 
Article 6 
Petrol 95 and 98 with bioethanol content 
 
1. Maximum vapour pressure during the summer period of petrol 95 and 98 with bioethanol content specified in article 4 and 5 of this 
administrative instruction is allowed to be different, as specified in the following table: 
 
Bioethanol content % (V/V) Permissible deviation for maximal vapour pressure during summer season (kPa) 
0 0 
1 3,7 
2 6,0 
3 7,2 
 
 
 29  
4 7,8 
5 8,0 
6 8,0 
7 7,9 
8 7,9 
9 7,8 
10 7,8 
 
 
 
Article 7 
Diesel fuel 
                                                                   
1. Permissible values of components and indicators of quality of diesel fuel: 
 
   Components and indicators of quality 
             Permissible values (1) Testing methods 
(1) 
 
Other methods 
Unit Minimum Maximum 
Cetane number   51,0    - 
EN ISO 5165   
EN 15195 
EN 16144 
ASTM D 613 
ASTM D 6890 
ASTM D 7170 
Cetane index   46, 0    - EN ISO 4264  
Density at 15˚C   kg/m³ 820,0 845,0 
EN ISO 3675 
EN ISO 12185 
ASTM D 1298 
ASTM D 4052 
Polycyclic aromatic hydrocarbons  % (m/m)    - 8,0 EN 12916 ASTM D 6591 
Sulphur content mg/kg - 10,0 
EN ISO 20846 
EN ISO 20884 
EN ISO 13032 
   ASTM D 5453 
ASTM D 2622 
 
 
 30  
EN ISO 14596 
Ignition point °C 55   - 
EN ISO 2719 
EN 22719 
ASTM D 93 
Carbon residues (10% residue from distillation) % (m/m)    - 0,30 EN ISO 10370  
Ash content % (m/m)    - 0,01 EN ISO 6245  
Water content mg/kg    - 200 EN ISO 12937 ASTM D 6304 
Overall pollution mg/kg    - 24 EN 12662  
Copper strip corrosion (3h at 50 °C) classification class 1 EN ISO 2160  
Fatty acid methyl ester (FAME) content % (V/V)    - 7,0 EN 14078 ASTM D 7371 
Oxidizing stability 
g/m3 
h 
   - 
20 
25 
- 
EN ISO 12205 
 
 
Lubricity, corrected diameter of abrasion (wsd 
1,4) at 60 °C 
µm    - 460 EN ISO 12156-1 ASTM D 6079 
Viscosity in 40 ˚C  mm2/S 2,00 4,50 EN ISO 3104  
Distillation: 
     % (V/V) returned at 250 °C 
     % (V/V) returned at 350 °C 
     95% (V/V) returned at  
 
% (V/V)  
% (V/V)  
°C 
 
85 
 
<65 
 
360 
EN ISO 3405 
 
ASTM D 86 
 
Filterability point for the time period during the 
year: 
      
     From 16.04. to 30.09. 
°C 
   - 0 
EN 116 
EN 16329 
ASTM D 6371 
     From 01.10. to 15.11.    - -10 
     From 01.03. to 15.04.    - -10 
     From 16.11. to 29.02.    - -20 
(1)For permissible values as well as for testing methods presented in this table are also applied the exemptions and other criteria set out in 
the standard SK EN 590. 
 
 
 31  
 
   (2)It is allowed the use of equivalent methods of Testing Methods and the use of other methods presented in this table.  
 
 
 
 
Article 8 
Kerosene 
 
1. The permissible value of components in the Kerosene/Paraffin which is used for heating and lightening are: 
Component Unit 
Permissible values 
Testing methods 
Other equivalent and/or 
acceptable methods (1) Minimum Maximum 
Sulphur content 
% (m/m) 
ppm 
- 
- 
0.04 
400 
EN ISO 8754 
EN ISO 14596  
EN ISO 20847 
ASTM D 4294 
ASTM D 2622  
 
Aroma content  % (m/m) - 0.1 EN 12916 ASTM D 6591 
(1) It is allowed the use of equivalent methods of Testing Methods and the use of other methods presented in this table. 
 
 
Article 9 
Petroleum Coke 
 
1. Permissible values of ingridients and indicators of quality of Petroleum Coke 
 
 
Components and indicators of quality  
 
 
Unit 
 
Permissible values 
 
Testing 
methods 
 
Other methods 
Minimum Maximum   
 
 
 32  
Total humidity % 4,7 4,9  ASTM D 4931  
Sulphur content % (m/m) ppm 3.5-4.5% 
S 
7-8% S   ISO 19579 ASTM D 4239 
Ashes % 0,80 0,48 ASTM D 1857  
Volatility(VCM) % 8 12 ASTM D 3175  
Granulation mm           >100 ISO 1953  
 
 
 
Article 10 
Heavy oil for heating 
 
1. The permissible value of the sulphur content in the heavy heating oil is: 
 
Component 
 
Unit 
Permissible values 
Testing methods Other equivalent methods (1) 
Minimum Maximum 
Sulphur content % (m/m) 
ppm 
- 
- 
1,0 
10000 
EN ISO 8754 
EN ISO 14596 
ASTM D 4294 
ASTM D 2622 
(1) It is allowed the use of equivalent methods of Testing Methods and the use of other methods presented in this table. 
 
Article 11 
Gas oil 
 
1. The permissible value of the sulphur in gas oil which is used for heating is: 
 
Component Unit 
Permissible values 
Testing methods 
Other equivalent and/or 
acceptable methods (1) Minimum Maximum 
 
 
 33  
Sulphur content 
% (m/m) 
ppm 
- 
- 
0.1 
1000 
EN ISO 8754 
EN ISO 14596 
EN ISO 20847 
ASTM D 4294 
ASTM D 2622  
 
(1) It is allowed the use of equivalent methods of Testing Methods and the use of other methods presented in this table. 
 
 
 
Article 12 
Kerosene 
 
1. The permissible value of components in the paraffin which is used for heating and lightening are: 
Component Unit 
Permissible values 
Testing methods 
Other equivalent and/or 
acceptable methods (1) Minimum Maximum 
Sulphur content 
% (m/m) 
ppm 
- 
- 
0.04 
400 
EN ISO 8754 
EN ISO 14596  
EN ISO 20847 
ASTM D 4294 
ASTM D 2622  
 
Aroma content  % (m/m) - 0.1 EN 12916 ASTM D 6591 
(1) It is allowed the use of equivalent methods of Testing Methods and the use of other methods presented in this table. 
 
Article 13 
Liquefied Petroleum Gas for Vehicles 
 
1. Permissible values of components and indicators of quality of Liquefied Petroleum Gas (LPG) which is used for internal combustion 
engines are: 
   Components and indicators of quality  Unit 
         Permissible values 
(1) 
Testing methods 
(1) 
Other equivalent 
methods (2) 
Minimum Maximum 
 
 
 34  
Density at 15°C  kg/m³ - - 
EN ISO 3993 
 
ASTM D 1657 
 
Motor octane number (MON)   89,0    - EN 589 Annex B  
Overall content of diene 
(including 1,3 butadiene) 
mol %    - 0,5 
EN 27941 
ISO 7941 
ASTM D 2163 
ASTM D 2597 
Content of hydrogen sulphide   negative EN ISO 8819 ASTM D 2420 
Overall content of sulphur (after the addition of 
aroma) 
mg/kg - 50 
ASTM D 6667 
ASTM D 3246 
 
Copper strip corrosion (1 h at 40 °C) classification class 1 EN ISO 6251 ASTM D 1838 
Evaporation residue mg/kg - 60 
EN 15470 
EN 15471 
EN 16423 
ASTM D 2158 
ASTM D 7756 
Pressure of the vapours, gauge, at 40 °C kPa - 1550 
EN ISO 4256 
and 
Annex C of 
standard EN 589 
ASTM D 1267 
 
Pressure of the vapours, at least 150 kPa (gauge), 
January and February, at temperature 
˚C - -10 
and 
Annex C of 
standard SK EN 
589 
ASTM D 1267 
 
Pressure of the vapours, at least 150 kPa (gauge), 
March and December, at temperature 
˚C - -5 
Pressure of the vapours, at least 150 kPa (gauge), 
November, in temperature 
˚C - 0 
Pressure of the vapours, at least 150 kPa (gauge), 
April and October, at temperature 
˚C - 10 
 
 
 35  
Pressure of the vapours, at least 150 kPa (gauge), 
May until September, at temperature 
˚C - +20 
Water content   Passes EN 15469  
Aroma - 
unpleasant and distinct at 
20% of lower flammable 
limit 
Annex A of 
standard EN 589 
 
(1) For permissible values as well as for testing methods presented in this table are also applied the exemptions and other criteria set out in 
the standard SK EN 589. 
(2) It is allowed the use of equivalent methods of Testing Methods and the use of other methods presented in this table. 
 
Article 14 
Liquefied Petroleum Gas for Heating 
 
1. Permissible values of components and indicators of quality of liquefied petroleum gas (LPG) which is used for residential and 
industrial heating are: 
 
Components and indicators of quality  Unit 
Permissible values 
Testing methods (1) 
Other equivalent 
methods and (2) Minimum Maximum 
Density at 15°C  kg/m³ - - 
EN ISO 3993 
 
ASTM D 1657 
 
Pressure of the vapours at 40°C kPa - 1440 
EN ISO 4256 
and  
Annex C of standard 
EN 589 
ASTM D 1267 
 
Content of Hydrocarbons C1 and C2 %(mol/mol) - 3 ISO 7941 
EN 27941 
ASTM D 2597 
ASTM D 2163 Content of Hydrocarbons C4 %(mol/mol) - 70 
 
 
 36  
Content of Hydrocarbons C5 %(mol/mol) - 2 
Content of Hydrocarbons C3 %(mol/mol) Other amount to reach 100 
Content of unsaturated Hydrocarbons %(mol/mol) - 40 
Content of diene %(mol/mol) - 0,5 
Copper strip corrosion (1 ore ne 40°C)   First class EN ISO 6251 ASTM D 1838 
Sulphur content mg/kg - 50 
ASTM D 6667 
ASTM D 3246 
 
Free water content - - - 
EN 15469 
EN ISO 13758 
ASTM D 2713 
Content of hydrogen sulphide - Passable by standard EN ISO 8819 ASTM D 2420 
Overall content of diene 
(including 1,3 butadiene) 
mol %    - 0,5 
EN 27941 
ISO 7941 
ASTM D 2163 
ASTM D 2597 
Aroma - 
unpleasant and distinct in 
20% of lower flammable limit 
Annex A of standard 
EN 589 
 
 
3) For permissible values as well as for testing methods presented in this table are also applied the exemptions and other criteria set out in 
the standard ISO 9162. 
4) It is allowed the use of equivalent methods of Testing Methods and the use of other methods presented in this table.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 37  
Article 15 
Liquefied Gas – Propane 
 
1. Permissible values of components and indicators of the quality of Liquefied Gas - Propane which is used for industrial heating as 
such or combined with other liquefied petroleum gases as set in this Instruction are: 
Components and indicators of quality  Unit 
Permissible values 
Testing methods (1) 
Other equivalent and 
/ or acceptable 
methods (2) 
Minimum Maximum 
Density at 15˚C  kg/m³ - - 
EN ISO 3993 
 
ASTM D 1657 
 
Pressure of the vapours at 40°C kPa - 1640 
EN ISO 4256 
 
Annex C of standard 
SK EN 589 
ASTM D 1267 
 
Copper strip corrosion (1 h at 40°C)   First class EN ISO 6251 ASTM D 1838 
Sulphur content mg/kg - 50 
ASTM D 6667 
ASTM D 3246 
 
Content of hydrogen sulphide - Passable by standard EN ISO 8819 ASTM D 2420 
Free water content - - - 
EN 15469 
EN ISO 13758 
ASTM D 2713 
Evaporation residue mg/kg - 60 
EN 15470 
EN 15471 
EN 16423 
ASTM D 2158 
ASTM D 7756 
Aroma - 
unpleasant and distinct in 
20% of lower flammable limit 
Annex A of standard 
EN 589 
 
Content of Hydrocarbons:  
C1 and C2 
% 
(mol/mol) 
- 2,0 
EN 27941 
ISO 7941 
ASTM D 2163 
ASTM D 2597 
 
 
 38  
C3 
% 
(mol/mol) 
- - 
C4 
% 
(mol/mol) 
- 7,5 
C5 
% 
(mol/mol) 
- 1,0 
Unsaturated hydrocarbons (olefins) 
% 
(mol/mol) 
- - 
Overall content of diene 
(including 1,3 butadiene) 
mol %    - 0,5 
 
1) For permissible values as well as for testing methods presented in this table are also applied the exemptions and other criteria set out in 
        the standard ISO 9162.  
2) It is allowed the use of equivalent methods of Testing Methods and the use of other methods presented in this table.  
 
 
Article 16 
Liquefied Gas – Butane 
 
1. Permissible values of components and quality indicators of Liquefied Gas - Butane which is used for industrial heating as such or 
combined with other liquefied petroleum gases determined by this Instruction, are: 
 
Components and indicators of quality  Unit 
Permissible values 
Testing methods (1) 
Other equivalent 
methods) Minimum Maximum 
Density at 15˚C  kg/m³ - - 
EN ISO 3993 
 
ASTM D 1657 
 
Pressure of vapours at 40°C kPa - 650 EN ISO 4256 
ASTM D 1267 
 
 
 
 39  
 
Annex C of standard 
EN 589 
Copper strip corrosion (1 h at 40°C)   First class EN ISO 6251 ASTM D 1838 
Sulphur content mg/kg - 50 
ASTM D 6667 
ASTM D 3246 
 
Content of hydrogen sulphide - Passable by standard EN ISO 8819 ASTM D 2420 
Free water content - - - 
EN 15469 
EN ISO 13758 
ASTM D 2713 
Evaporation residue mg/kg - 60 
EN 15470 
EN 15471 
EN 16423 
ASTM D 2158 
ASTM D 7756 
Aroma - 
unpleasant and distinct in 
20% of lower flammable limit 
Annex A of standard 
EN 589 
 
Content of Hydrocarbons:  
C1 and C2 
% 
(mol/mol) 
- - 
EN 27941 
ISO 7941 
ASTM D 2163 
ASTM D 2597 
C3 
% 
(mol/mol) 
- - 
C4 
% 
(mol/mol) 
- - 
C5 
% 
(mol/mol) 
- 2,5 
Unsaturated hydrocarbons (olefins) 
% 
(mol/mol) 
- - 
Overall content of diene 
(including 1,3 butadiene) 
mol %    - 0,5 
 
 
 
 40  
5) For permissible values as well as for testing methods presented in this table are also applied the exemptions and other criteria set 
out in the standard ISO 9162. 
6) It is allowed the use of equivalent methods of Testing Methods and the use of other methods presented in this table.  
 
 
II. GRANIČNE VREDNOSTI SASTOJAKA I POKAZATELJA KVALITETA TEČNIH NAFTNIH GORIVA  
 
Član 4 
Benzin 95 
 
1. Granične vrednosti sastojaka i pokazatelja kvaliteta benzina 95: 
 
Sastojci i pokazatelji kvaliteta  Jedinica 
Granične vrednosti (1) 
Metode 
ispitivanja (2) 
Ekvivalentna 
metoda Minimalna 
Maksimaln
a 
Istraživački oktanski broj (RON)     95,0    -   EN ISO 5164 ASTM D 2699 
Motorni oktanski broj (MON)     85,0    - EN ISO 5163 ASTM D2700 
Sadržaj olova  mg/l    - 5,0 
EN 237 
EN 13723 
 
Gustina na 15˚C kg/m³ 720,0 775,0 
EN ISO 3675 
EN ISO 12185 
ASTM D 1298 
ASTM D 4052 
Sadržaj sumpora  mg/kg    - 10,0 
EN ISO 13032 
EN ISO 20846 
EN ISO 20884 
 
ASTM D 5453 
ASTM D 2622 
Sadržaj mangana  mg/l - 2,0 
EN 16135 
EN 16136 
 
 
 
 41  
Oksidativna stabilnost  minuta 360    - EN ISO 7536  
Sadržaj postojeće smole (isprana rastvaračem)  mg/100 ml    - 5 EN ISO 6246  
Korozija bakarne trake (3h na 50 ˚C) klasifikacija klasa 1 EN ISO 2160  
Izgled    čista i svetla  Vizuelna ocena  
Sadržaj vrsta ugljovodonika: 
  - olefini 
  - aromati 
% (V/V) 
 
- 
- 
18,0 
35,0 
EN 15553 
EN ISO 22854 
ASTM D 1319 
 
Sadržaj benzena  
Sadržaj kiseonika 
% (V/V) 
% (m/m) 
   - 
1,00 
EN 1601 
EN 13132 
EN ISO 22854 
EN 238 
EN 12177 
EN ISO 22854 
ASTM D 5599 
ASTM D 4815 
ASTM D 6839 
   - 3,7 
Sadržaj oksigenata: 
 - metanol 
 - etanol 
 - izopropil alkohol  
 - izobutil alkohol    
 - terc- butanol alkohol  
 - etri (pet ili više atoma ugljenika)   
 - drugi oksigenati 
% (V/V) 
 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
 
3,0 
10,0 
12,0 
15,0 
15,0 
22,0 
15,0 
EN 1601 
EN 13132 
EN ISO 22854 
ASTM D 5599 
ASTM D 4815 
ASTM D 6839 
Napon pare u letnjom periodu 01.05 - 30.09 kPa    45,0  60,0 EN 13016-1  ASTM D 5191 
Napon pare u periodu 01.10 - 15.11 kPa    45,0  90,0 
EN 237 
EN 13723 
 
Napon pare u zimskom periodu 16.11 - 15.03 kPa    60,0  90,0 
EN ISO 3675 
EN ISO 12185 
ASTM D 1298 
ASTM D 4052 
 
 
 42  
Napon pare u periodu 16.03 - 30.04 kPa    45,0  90,0 
EN ISO 13032 
EN ISO 20846 
EN ISO 20884 
 
ASTM D 5453 
ASTM D 2622 
Destilacija:   
  
 
 
    - isparena količina na 100˚C % (V/V) 46,0   -  EN ISO 3405 ASTM D 86 
    - isparena količina na 150˚C % (V/V) 75,0   - EN ISO 6246  
 (1) Za granične vrednosti kao i za metode ispitivanja 
prikazane na ovoj tabeli primenjuju se i izuzeci i drugi 
kriterijumi koji su predstavljeni na standard SK EN 228.  
 
(2) Dozvoljeno je korišćenje ekvivalentnih metoda, 
Metoda ispitivanja kao i korišćenje drugih metoda koje 
su prikazane na ovoj tabeli.   
 
   
Sadržaj benzena  % (V/V)    - 1,00 
EN 238 
EN 12177 
EN ISO 22854 
Sadržaj kiseonika % (m/m)    - 3,7 
EN 1601 
EN 13132 
EN ISO 22854 
ASTM D 5599 
ASTM D 4815 
ASTM D 6839 
Sadržaj oksigenata: 
 - metanol 
 - etanol 
 - izopropil alkohol  
 - izobutil alkohol    
 - terc- butanol alkohol  
% (V/V) 
 
- 
- 
- 
- 
- 
 
3,0 
10,0 
12,0 
15,0 
15,0 
EN 1601 
EN 13132 
EN ISO 22854 
ASTM D 5599 
ASTM D 4815 
ASTM D 6839 
 
 
 43  
 - etri (pet ili više atoma ugljenika)   
 - drugi oksigenati 
- 
- 
22,0 
15,0 
Napon pare u letnjom periodu 01.05 - 30.09 kPa    45,0  60,0 EN 13016-1  ASTM D 5191 
Napon pare u periodu 01.10 - 15.11 kPa    45,0  90,0 
EN 1601 
EN 13132 
EN ISO 22854 
ASTM D 5599 
ASTM D 4815 
ASTM D 6839 
Napon pare u zimskom periodu 16.11 - 15.03 kPa    60,0  90,0 
EN 13016-1  
 EN ISO 3405 
ASTM D 5191 
ASTM D 86 Napon pare u periodu 16.03 - 30.04 kPa    45,0  90,0 
Destilacija:     
    - isparena količina na 100˚C % (V/V) 46,0   - 
    - isparena količina na 150˚C % (V/V) 75,0 
 (1) Za granične vrednosti kao i za metode ispitivanja 
prikazane na ovoj tabeli primenjuju se i izuzeci i drugi 
kriterijumi koji su predstavljeni na standard SK EN 228.  
 
    EN ISO 3405 
EN 238 
EN 12177 
EN ISO 22854 
ASTM D 86 
ASTM D 6277 
ASTM D 3606 
ASTM D 6839 
 
 
 44  
(2) Dozvoljeno je korišćenje ekvivalentnih metoda, 
Metoda ispitivanja kao i korišćenje drugih metoda koje 
su prikazane na ovoj tabeli.   
Sadržaj benzena  % (V/V)    - 1,00 
Sadržaj kiseonika 
 
 
 
Član 5 
Benzin 98 
 
1. Granične vrednosti sastojaka i pokazatelja kvaliteta benzina 98 su iste sa onima benzina 95 sa izuzetkom istraživačkog oktanskog 
broja (RON) koji treba da bude najmanje 98,0:  
 
 
Član 6 
Benzin 95 i 98 sa sadržajem bioetanola  
 
1. Maksimalni napon pare tokom letnjeg perioda benzina 95 i 98 sa sadržajem bioetanola, navedenog u članu 4. i 5. ovog 
Administrativnog uputstva dozvoljeno je menjati kao što je navedeno na sledećoj tabeli:  
 
Sadržaj bioetanola % (V/V) Dozvoljena promena maksimalnog napona pare tokom letnje sezone (kPa) 
 
 
 45  
0 0 
1 3,7 
2 6,0 
3 7,2 
4 7,8 
5 8,0 
6 8,0 
7 7,9 
8 7,9 
9 7,8 
10 7,8 
 
 
 
Član 7 
Dizel 
                                                                   
1. Granične vrednosti sastojaka i pokazatelja kvaliteta dizela: 
 
   Sastojci i pokazatelji kvaliteta  
             Granične vrednosti (1) Metode 
ispitivanja (1) 
 
Druge metode  
Jedinica Minimalna Maksimalna 
Cetanski broj    51,0    - 
EN ISO 5165   
EN 15195 
EN 16144 
ASTM D 613 
ASTM D 6890 
ASTM D 7170 
Cetanski indeks    46, 0    - EN ISO 4264  
Gustina na 15˚C   kg/m³ 820,0 845,0 
EN ISO 3675 
EN ISO 12185 
ASTM D 1298 
ASTM D 4052 
 
 
 46  
Policiklični aromatični ugljovodonici   % (m/m)    - 8,0 EN 12916 ASTM D 6591 
Sadržaj sumpora  mg/kg - 10,0 
EN ISO 20846 
EN ISO 20884 
EN ISO 13032 
EN ISO 14596 
   ASTM D 5453 
ASTM D 2622 
Tačka paljenja  °C 55   - 
EN ISO 2719 
EN 22719 
ASTM D 93 
Ugljenični ostatak (na 10% ostatka destilacije)  % (m/m)    - 0,30 EN ISO 10370  
Sadržaj pepela  % (m/m)    - 0,01 EN ISO 6245  
Sadržaj vode  mg/kg    - 200 EN ISO 12937 ASTM D 6304 
Opšte zagađenje  mg/kg    - 24 EN 12662  
Korozija bakarne trake (3h na 50 ˚C) klasifikacija klasa 1 EN ISO 2160  
Sadržaj metilestra masne kiseline (EMAY) % (V/V)    - 7,0 EN 14078 ASTM D 7371 
Oksidativna stabilnost  
g/m3 
h 
   - 
20 
25 
- 
EN ISO 12205 
 
 
Mazivost, korigovani prečnik usled habanja 
(wsd 1,4) na 60 °C 
µm    - 460 EN ISO 12156-1 ASTM D 6079 
Viskoznost na 40 ˚C  mm2/S 2,00 4,50 EN ISO 3104  
Destilacija: 
     % (V/V) predestilisano na 250 °C 
     % (V/V) predestilisano na 350 °C 
     95% (V/V) predestilisano na 
 
% (V/V)  
% (V/V)  
°C 
 
85 
 
<65 
 
360 
EN ISO 3405 
 
ASTM D 86 
 
Tačka filtriranja za vremenski period tokom 
godine: 
      
     Od 16.04. do 30.09. 
°C 
   - 0 EN 116 
EN 16329 
ASTM D 6371 
     Od 01.10. do 15.11.    - -10 
 
 
 47  
     Od 01.03. do 15.04.    - -10 
     Od 16.11. do 29.02.    - -20 
 
(3) ) Za granične vrednosti kao i za metode ispitivanja prikazane na ovoj tabeli primenjuju se i izuzeci i drugi kriterijumi koji su 
predstavljeni na standard SK EN 590.  
 
(4) Dozvoljeno je korišćenje ekvivalentnih metoda, Metoda ispitivanja kao i korišćenje drugih metoda koje su prikazane na ovoj tabeli.    
 
 
 
 
 
Član 8 
Kerozin  
 
1. Granične vrednosti sastojaka Kerozin/petroleja koji se koristi za grejanje i rasvetu su: 
 
Sastojci Jedinica 
Granične vrednosti 
Metode ispitivanja 
Ostale ekvivalentne i / ili 
prihvatljive metode (1) Minimalna Maksimalna 
Sadržaj sumpora 
% (m/m) 
ppm 
- 
- 
0.04 
400 
EN ISO 8754 
EN ISO 14596 
EN ISO 20847 
ASTM D 4294 
ASTM D 2622 
 
Sadržaj aromata  % (m/m) - 0.1 EN 12916 ASTM D 6591 
(1) L Dozvoljena je upotreba ekvivalentnih metoda, metoda ispitivanja, kao i upotreba drugih metoda predstavljenih u ovoj tabeli. 
 
 
 
 
 
 
 48  
 
 
 
Član 9 
Naftni koks  
 
1. Granične vrednosti sastojaka i pokazatelja naftnog koksa: 
 
 
Sastojci i pokazatelji kvaliteta  
 
 
Jedinica 
 
Granične vrednosti 
 
Metode 
ispitivanja 
 
Druge metode 
Minimalna Maksimalna   
Ukupna vlažnost  % 4,7 4,9  ASTM D 4931  
Sadržaj sumpora Carinski zakonik 
271311000.00 
% (m/m) ppm 3.5-4.5% 
S 
7-8% S   ISO 19579 ASTM D 4239 
Pepeo % 0,80 0,48 ASTM D 1857  
Volatilnost (VCM) % 8 12 ASTM D 3175  
Granulacija mm           >100 ISO 1953  
 
 
 
 
Član 10 
Teško loživo ulje 
 
1. Granične vrednosti sadržaja sumpora u teškom loživom ulju su: 
 
Sastojci  Dozvoljena vrednost Metode ispitivanja 
 
 
 49  
Jedinica 
Minimalna Maksimalna 
Druge ekvivalentne metode 
(1) 
Sadržaj sumpora  % (m/m) 
ppm 
- 
- 
1,0 
10000 
EN ISO 8754 
EN ISO 14596 
ASTM D 4294 
ASTM D 2622 
(1) Dozvoljena je upotreba ekvivalentnih metoda, metoda ispitivanja, kao i upotreba drugih metoda predstavljenih u ovoj tabeli. 
 
 
Član 11 
Gasno ulje 
 
1. Granične vrednosti sumpora u gasnom ulju koji se koristi za grejanje su: 
 
Sastojci Jedinica 
Granične vrednosti 
Metode ispitivanja 
Ostale ekvivalentne i/ili 
prihvatljive metode (1) Minimalna Maksimalna 
Sadržaj sumpora 
% (m/m) 
ppm 
- 
- 
0.1 
1000 
EN ISO 8754 
EN ISO 14596 
EN ISO 20847 
ASTM D 4294 
ASTM D 2622 
 
(1) Dozvoljena je upotreba ekvivalentnih metoda, metoda ispitivanja, kao i upotreba drugih metoda predstavljenih u ovoj tabeli. 
 
 
Član 12 
Petrolej 
 
1. Granične vrednosti sastojaka petroleja koji se koristi za grejanje i rasvetu su: 
 
Sastojci Jedinica 
Granične vrednosti 
Metode ispitivanja 
Ostale ekvivalentne i / ili 
prihvatljive metode (1) Minimalna Maksimalna 
 
 
 50  
Sadržaj sumpora 
% (m/m) 
ppm 
- 
- 
0.04 
400 
EN ISO 8754 
EN ISO 14596 
EN ISO 20847 
ASTM D 4294 
ASTM D 2622 
 
Sadržaj aromata  % (m/m) - 0.1 EN 12916 ASTM D 6591 
(1) L Dozvoljena je upotreba ekvivalentnih metoda, metoda ispitivanja, kao i upotreba drugih metoda predstavljenih u ovoj tabeli. 
 
Član 13 
Tečni naftni gas za vozila 
1. Granične vrednosti sastojaka i pokazatelja kvaliteta tečnog naftnog gasa (TNG), koji se koristi za motore sa unutrašnjim sagorevanjem, 
su: 
 
   Sastojci i pokazatelj kvaliteta Jedinica 
Granične vrednosti  (1) Metode ispitivanja 
(1) 
Ostale ekvivalentne 
metode (2) Minimalna Maksimalna 
Gustina u 15˚C  kg/m³ - - 
EN ISO 3993 
 
ASTM D 1657 
 
Oktanski broj motora (OBM)   89,0    - EN 589 Annex B  
Ukupan sadržaj diena 
(uključujući 1,3-butadien) 
mol %    - 0,5 
EN 27941 
ISO 7941 
ASTM D 2163 
ASTM D 2597 
Sadržaj vodonik-sulfida   negativ EN ISO 8819 ASTM D 2420 
Ukupan sadržaj sumpora (nakon dodavanja arome) mg/kg - 50 
ASTM D 6667 
ASTM D 3246 
 
Korozija bakarne trake (1 h at 40 ˚C) klasifikacija class 1 EN ISO 6251 ASTM D 1838 
Ostatak od isparavanja mg/kg - 60 
EN 15470 
EN 15471 
EN 16423 
ASTM D 2158 
ASTM D 7756 
 
 
 51  
Napon pare, manometar, na 40  ˚C kPa - 1550 
EN ISO 4256 
dhe  
Shtojca C e 
standardit EN 589 
ASTM D 1267 
 
Napon pare, najmanje 150 kPa (manometar), 
januara i februara, na temperaturi 
˚C - -10 
i  
Prilog C  standarda 
SK EN 589 
ASTM D 1267 
 
Napon pare, najmanje 150 kPa (manometar), 
mart i decembar, na temperaturi 
˚C - -5 
Napon pare, najmanje 150 kPa (manometar), 
novembar, na temperaturi 
˚C - 0 
Napon pare, najmanje 150 kPa (manometar), 
april i oktobar, na temperaturi 
˚C - 10 
Napon pare, najmanje 150 kPa (manometar), 
Od maja do septembra, na temperaturi 
˚C - +20 
Sadržaj vode   Prolazi EN 15469  
Aroma - 
neprijatna i različita u 
20% donje granice 
zapaljivosti 
Prilog A standarda 
EN 589 
 
(1) Za granične vrednosti kao i za metode ispitivanja predstavljene u ovoj tabeli primenjuju se izuzeci i drugi kriterijumi predstavljeni u 
standardu SK EN 589.  
 
(2)  Dozvoljena je upotreba ekvivalentnih metoda ispitivanja, kao i upotreba drugih metoda predstavljenih u ovoj tabeli. 
 
 
 52  
 
Član 14 
Tečni naftni gas za grejanje 
1. Granične vrednosti sastojaka i pokazatelja kvaliteta tečnog naftnog gasa (TNG), koji se koristi za grejanje u domaćinstvima i industriji, 
su: 
 
Sastojak i pokazatelj kvaliteta Jedinica 
Granične vrednosti 
Metode ispitivanja (1) 
Ostale ekvivalentne 
metode i (2) Minimalna Maksimalna 
Gustina na 15˚C  kg/m³ - - 
EN ISO 3993 
 
ASTM D 1657 
 
Napon pare na 40°C kPa - 1440 
EN ISO 4256 
i  
Prilog C standarda EN 
589 
ASTM D 1267 
 
Sadržaj ugljovodonika C1 i C2 %(mol/mol) - 3 
ISO 7941 
EN 27941 
ASTM D 2597 
ASTM D 2163 
Sadržaj ugljovodonika  C4 %(mol/mol) - 70 
Sadržaj ugljovodonika  C5 %(mol/mol) - 2 
Sadržaj ugljovodonika  C3 %(mol/mol) 
Sledeća količina koju treba dostići 
100 
Sadržaj nezasićenih ugljovodonika %(mol/mol) - 40 
Sadržaj diena %(mol/mol) - 0,5 
Korozija bakarne trake (1 sat na 40°C)   Prva klasa EN ISO 6251 ASTM D 1838 
Sadržaj sumpora mg/kg - 50 
ASTM D 6667 
ASTM D 3246 
 
Sadržaj besplatne vode - - - 
EN 15469 
EN ISO 13758 
ASTM D 2713 
Sadržaj vodonik-sulfida - Prohodno prema standardu EN ISO 8819 ASTM D 2420 
Opšti sadržaj diena mol %    - 0,5 EN 27941 ASTM D 2163 
 
 
 53  
(uključujući 1,3-butadien) ISO 7941 ASTM D 2597 
Aroma - 
neprijatna i različita na 
20% donje granice zapaljivosti 
Prilog A standarda EN 
589 
 
 
3) Za granične vrednosti, kao i za metode ispitivanja predstavljene u ovoj tabeli, primenjuju se izuzeci i drugi kriterijumi predstavljeni u 
standardu ISO 9162. 
 
4) Dozvoljena je upotreba ekvivalentnih metoda ispitivanja, kao i upotreba drugih metoda predstavljenih u ovoj tabeli. 
 
 
 
 
Član 15 
Tečni gas - propan 
 
1. Granične vrednosti sastojaka i pokazatelja kvaliteta tečnog naftnog gasa koji se koristi za grejanje u industriji kao takav ili u 
kombinaciji sa drugim tečnim naftnim gasovima navedenim u ovom Uputstvu, su: 
 
Sastojak i pokazatelj kvaliteta Jedinica 
Granične vrednosti 
Metode ispitivanja (1) 
Ostale ekvivalentne i 
/ ili prihvatljive 
metode (2) 
Minimalna Maksimalna 
Gustina na 15˚C  kg/m³ - - 
EN ISO 3993 
 
ASTM D 1657 
 
Napon pare na  40°C kPa - 1640 
EN ISO 4256 
 
Prilog C standarda SK 
EN 589 
ASTM D 1267 
 
Korozija bakarne trake (1 sat na  40°C)   Prva klasa EN ISO 6251 ASTM D 1838 
 
 
 54  
Sadržaj sumpora mg/kg - 50 
ASTM D 6667 
ASTM D 3246 
 
Sadržaj vodonik-sulfida - Prelazno prema standardu EN ISO 8819 ASTM D 2420 
Sadržaj slobodne vode - - - 
EN 15469 
EN ISO 13758 
ASTM D 2713 
Ostatak od isparavanja mg/kg - 60 
EN 15470 
EN 15471 
EN 16423 
ASTM D 2158 
ASTM D 7756 
Aroma - 
neprijatna i različita na 
20% donje granice zapaljivosti 
Prilog A standarda EN 
589 
 
Sadržaj ugljovodonika:  
C1 i C2 
% 
(mol/mol) 
- 2,0 
EN 27941 
ISO 7941 
ASTM D 2163 
ASTM D 2597 
C3 
% 
(mol/mol) 
- - 
C4 
% 
(mol/mol) 
- 7,5 
C5 
% 
(mol/mol) 
- 1,0 
Nezasićeni ugljovodonici (olefini) 
% 
(mol/mol) 
- - 
Ukupni sadržaj diena 
(uključujući 1,3 butadien) 
mol %    - 0,5 
 
3)  Za granične vrednosti, kao i za metode ispitivanja predstavljene u ovoj tabeli, primenjuju se izuzeci i drugi kriterijumi predstavljeni u 
standardu ISO 9162. 
4)  Dozvoljena je upotreba ekvivalentnih metoda ispitivanja, kao i upotreba drugih metoda predstavljenih u ovoj tabeli. 
 
 
 
 55  
 
 
 
 56  
Član 16 
Tečni gas - Butan 
 
1. Granične vrednosti sastojaka i pokazatelja kvaliteta tečnog naftnog gasa Butana koji se koristi za grejanje u industriji kao takav ili u 
kombinaciji sa drugim tečnim naftnim gasovima navedenim u ovom Uputstvu, su: 
 
Sastojak i pokazatelj kvaliteta Jedinica 
Granične vrednosti 
Metoda testiranja (1) 
Ostale ekvivalentne 
metode Minimalna Maksimalna 
Gustina na 15˚C  kg/m³ - - 
EN ISO 3993 
 
ASTM D 1657 
 
Napon pare na  40°C kPa - 650 
EN ISO 4256 
 
Prilog C standarda EN 
589 
ASTM D 1267 
 
Korozija bakarne trake (1 sat na  40°C)   Prva klasa EN ISO 6251 ASTM D 1838 
Sadržaj sumpora mg/kg - 50 
ASTM D 6667 
ASTM D 3246 
 
Sadržaj vodonik-sulfida - Prelazna prema standardu EN ISO 8819 ASTM D 2420 
Sadržaj slobodne vode - - - 
EN 15469 
EN ISO 13758 
ASTM D 2713 
Ostatak od isparavanja mg/kg - 60 
EN 15470 
EN 15471 
EN 16423 
ASTM D 2158 
ASTM D 7756 
Aroma - 
neprijatna i različita u 
20% donje granice zapaljivosti 
Prilog A standarda EN 
589 
 
Sadržaj ugljovodonika:  
C1 i C2 
% 
(mol/mol) 
- - 
EN 27941 
ISO 7941 
ASTM D 2163 
ASTM D 2597 
 
 
 57  
C3 
% 
(mol/mol) 
- - 
C4 
% 
(mol/mol) 
- - 
C5 
% 
(mol/mol) 
- 2,5 
Nezasićeni ugljovodonici (olefini) 
% 
(mol/mol) 
- - 
Opšti sadržaj diena 
(uključujući 1,3 butadien) 
mol %    - 0,5 
 
3)  Za granične vrednosti kao i za metode ispitivanja predstavljene u ovoj tabeli primenjuju se izuzeci i drugi kriterijumi predstavljeni u 
standardu ISO 9162. 
4) Dozvoljena je upotreba ekvivalentnih metoda ispitivanja kao i drugih metoda predstavljenih u ovoj tabeli. 
 
 
 
 
Neni 17 
Përjashtimet 
 
1. Në rast të çrregullimit të furnizimit me 
naftë, Ministria mundet t’i propozoj Qeverisë 
të merr vendim i cili mund të lejojë vlera më 
të larta ose më të ulëta të përbërësve dhe 
treguesve të cilësisë se sa që është përcaktuar 
në nenet 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 
16, 17 të këtij Udhëzimi. 
Article 17 
 Exceptions 
 
1. The Ministry may sent a proposal to the 
government, in the event of disruption of the 
fuel supply, to take a decision which may allow 
higher or lower value of components and 
indicators of quality than specified in Articles 
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 of 
this Instruction. 
Član 17 
Izuzeci 
 
1. U slučaju poremećaja u snabdevanju 
naftom, Ministarstvo može da predloži Vladi 
da donese odluku koja može da dozvoli veće 
ili niže vrednosti sastojaka i pokazatelja 
kvaliteta od definisanih u članovima 4, 5, 6, 7, 
8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17. ovog 
uputstva. 
 
 
 58  
2. Vlerat e përbërësve dhe treguesve të 
cilësisë për të cilët kërkohet të miratohet 
përjashtimi duhet të jenë brenda obligimeve të 
direktivave evropiane. 
 
3. Nëse karburanti përmbanë shtesa të 
metalëve, veçanërisht mangan, subjekti është i 
obliguar të etiketojë/shënojë karburantin me 
shenjën “përmban shtesa të metalëve” në 
vendin ku shihet dhe lexohet qartë nga 
konsumatori.    
 
4. Akti i këtillë mund të lejohet vetëm për 
periudhë kohore jo më të gjatë se 6 (gjashtë) 
muaj pa ndërprerje. 
 
Neni 18 
Lubrifikantët, vajrat industriale dhe 
produktet e ngjashme  
 
1. Lubrifikantët, vajrat industriale dhe 
produktet e ngjashme, në kuptim të këtij 
Udhëzimi Administrativ janë: 
 
1.1. Vajrat për motor me djegie të 
brendshme (vajrat motorike); 
1.2. Vajrat për lubrifikim rrjedhës; 
2. The values of components and indicators of 
quality for which the exemption is approved 
must be within the obligations of the European 
directives. 
 
3. If the fuel contains metal additions, 
particularly manganese, the entity is obliged 
to label/mark the fuel with the sign "contains 
metal additions" in the place that is clearly 
visible and legible by the consumer. 
 
 
4. Such an act may be allowed only for a time 
period not longer than six (6) months without 
interruption.  
 
 Article 18 
Lubricants, industrial oils and related 
products 
 
1. Lubricants, industrial oils and related 
products, within the meaning of this 
Administrative Instruction are: 
 
1:1. Internal combustion engine oils (motor 
oils); 
1.2. Oils for flowing lubrication; 
2. Vrednosti sastojaka i pokazatelji kvaliteta za 
koje se zahteva izuzeće moraju biti u okviru 
obaveza evropskih direktiva. 
 
 
3. Ako gorivo sadrži aditive metala, posebno 
mangan, subjekat je dužan da gorivo označi 
znakom „sadrži aditive metala“ na mestu gde 
ga potrošač jasno može da vidi i čita. 
 
 
 
4. Takav postupak može da se dozvoli samo 
za period vremena koji nije duži od 6 (šest) 
meseci bez prekida. 
 
                        Član  18 
          Maziva, industrijska ulja  
                i slični proizvodi 
 
1. Maziva, industrijska ulja i slični proizvodi 
u smislu ovog Administrativnog uputstva su: 
 
 
1.1.  Ulja za motore sa unutrašnjim     
      sagorevanjem (motorna ulja); 
1.2. Ulja za protočno podmazivanje; 
 
 
 59  
1.3.Vajrat për lubrifikim të shtratit të 
boshtit dhe nyjeve lidhëse; 
1.4.Vajrat për kompresor; 
1.5.Vajrat për sisteme hidraulike; 
1.6.Vajrat për turbina; 
1.7. Vajrat për bartëse dhëmbëzore; 
1.8.Vajrat e transmisionit automatik; 
1.9.Vajrat e transferimit të nxehtësisë; 
1.10.Vajrat elektro izoluese për 
transformator dhe aparate elektrike të 
rrymës; 
1.11.Vajrat për shirit rrëshqitës; 
1.12. Lubrifikues për mjete pneumatike; 
1.13.Vajrat për cilindrat e makinerive me 
avull; 
1.14. Agjent (substancë) për përpunim të 
metaleve; 
1.15. Agjent (substancë) për mbrojtjen e 
përkohshme të korrozionit; 
1.16. Agjent (substancë) për trajtim termik 
të metaleve; 
1.17. Yndyra/pasta lubrifikuese; 
1.18. Vajrat për traktorë; 
1.19. Lëngu i frenimit; 
1.20. Lëngë kundër ngrirjes (anti-freeze); 
1.21. Vajrat për përdorime të tjera. 
 
 
1.3.Oils for lubricating the crankshaft and 
connecting joints; 
1.4. Compressor Oils; 
1.5.Hydraulic system oils; 
1.6.Turbine oils; 
1.7. Oils for gears; 
1.8. Automatic transmission oils; 
1.9.Heat transfer oils; 
1.10. Electro insulating oils for transformers 
and electrical apparatus; 
1.11. Oils for slideways; 
1:12. Lubricants for pneumatic tools; 
1.13. Oils for steam machine cylinders; 
 
1:14. Metalworking (substance) agent; 
1:15. Temporary corrosion protection agent 
(substance); 
1:16. Thermal treatment agent (substance) 
for metals; 
 
1:17. Lubricating grease/pastes; 
1:18. Tractor oils; 
1:19. Brake fluid; 
1.20. Anti-freeze fluid (anti-freeze); 
1:21. Oils for other uses. 
 
 
 
1.3. Ulja za podmazivanje ležaja vretena i 
priključnih spojnica; 
1.4. Ulja za kompresore; 
1.5. Ulja za hidrauličke sisteme; 
1.6. Ulja za turbine 
1.7. Ulja za zupčaste prenosnike; 
1.8. Ulja za automatsku transmisiju; 
1.9.  Ulja za prenos toplote; 
1.10. Elektroizolaciona ulja za 
transformatore i električne rasklopne 
aparate; 
1.11. Ulja za klizne vođice; 
1.12. Maziva za pneumatske alate; 
1.13. Ulja za cilindre parnih mašina; 
 
1.14. Sredstva (supstanca) za obradu 
metala; 
1.15. Sredstva (supstanca) za privremenu 
zaštitu od korozije; 
1.16. Sredstva (supstanca) za termičku 
obradu metala; 
 
1.17. Mazive masti; 
1.18. Ulja za traktore; 
1.19. Kočne tečnosti; 
1.20. Tečnost protiv smrzavanja (antifriz); 
1.21. Ulja za ostale oblasti primene. 
 
 
 
 60  
Neni 19 
Vajrat Motorike 
 
1. Vajrat motorike, në kuptim të këtij 
udhëzimi administrativ janë: 
 
1.1.Vajrat për motorat me benzin për 
pasagjerë; 
1.2.Vajrat për motorat me benzin dhe naftë 
për transportimin e pasagjerëve; 
1.3.Vajrat për motorat me naftë për 
automjete me ngarkesa të rënda; 
1.4.Vajrat për motorat dy takësh; 
1.5.Vajrat për mbrojtjen e përkohshme të 
motorit ndaj korozionit; 
1.6.Vajrat për mbushjen e parë të motorit; 
1.7.Vajrat për motorat me naftë me 
kushineta të argjendit të lokomotivës 
hekurudhore. 
 
Neni 20 
 
1. Lubrifikantët, vajrat industriale dhe 
produktet e ngjashme, për të cilat kërkesat 
teknike nuk janë të përcaktuara në këtë 
Udhëzim, duhet të kenë specifikimin e 
prodhuesit që definon cilësinë e produktit. 
 
Article 19 
Motor Oils 
 
1. Engine oils, in the meaning of this 
administrative instruction are: 
 
1.1.Petrol engines oils for passenger; 
 
1.2.Petrol and diesel engine oils for  
passenger transport; 
1.3. Diesel engine oils for vehicles with 
heavy loads; 
1.4. Oils for two-stroke engines; 
1.5. Oils for temporary protection of engine 
against corrosion; 
1.6. Oils for first engine refuelling; 
1.7. Oils for diesel engines with silver 
bearings for railway locomotive. 
 
 
Article 20 
 
1. Lubricants, industrial oils and related 
products for which technical requirements are 
not specified in this Instruction shall have the 
manufacturer's specification defining the 
quality of the product. 
 
                          Član 19 
                     Motorna ulja 
 
1. Motorna ulja, u smislu ovog 
administrativnog uputstva, su: 
 
1.1Ulja za benzinske motore putničkih 
vozila; 
1.2 Ulja za benzinske i dizel motore 
putničkih vozila; 
1.3. Ulja za dizel motore teško 
opterećenih vozila; 
 
1.4. Ulja za dvotaktne motore; 
1.5. Ulja za privremenu zaštitu motora od 
korozije; 
1.6 Ulja za prvo punjenje motora; 
1.7 Ulja za dizel motore sa srebrnim 
ležajevima železničkih lokomotiva. 
 
                             Član 20 
 
1. Maziva, industrijska ulja i slični proizvodi 
za koje tehnički zahtevi nisu navedeni u ovom 
uputstvu, moraju imati specifikaciju 
proizvođača koja definiše kvalitet proizvoda. 
 
 
 
 
 61  
2. Konformiteti i Lubrifikantëve, vajrave 
industriale dhe produkteve të ngjashme (të 
përcaktuar me këtë Udhëzim), me 
karakteristikat e përshkruara fiziko-kimike, 
konfirmohet me çertifikatën e konformitetit të 
lëshuar nga prodhuesi (deklaratën e 
konformitetit të lëshuar nga importuesi apo 
përfaqësuesi i produktit).  
 
3. Karakteristikat fiziko-kimike për vajrat e 
përcaktuara me këtë udhëzim, do të testohen 
sipas kërkesave të standarteve ndërkombëtare 
EN ISO dhe ASTM. 
 
 
Neni 21 
Karakteristikat Fiziko-Kimike të Vajrave 
për Lubrifikim Rrjedhës 
 
1. Karakteristikat fiziko-kimike të vajrave për 
lubrifikim rrjedhës, nga neni 19 paragrafi 1 
nënparagrafi 1.2 i këtij Udhëzimi, që 
testohen para se të vendosen në qarkullim 
janë: 
1.1. Dukshmëria; 
1.2. Viskoziteti kinematikë në 40°C, 
mm2/s; 
1.3. Përmbajtja e ujit dhe llumit % (V/V); 
2. The conformity of Lubricants, industrial oils 
and related products (defined in this 
Instruction) with the prescribed 
physicochemical characteristics is confirmed 
by the certificate of conformity issued by the 
manufacturer (conformity statement issued by 
the importer or product representative). 
 
 
3. The physicochemical characteristics of the 
oils specified in this instruction shall be tested 
in accordance with the requirements of 
international standards EN ISO and ASTM. 
 
 
Article 21 
Physico-chemical Characteristics of Oils for 
Flowing Lubrication 
 
1. Physico-chemical characteristics of oils for 
flowing lubrication, from Article 19 paragraph 
1 subparagraph 1.2 of this Instruction, which 
are tested before they are put into circulation 
are: 
 
1.1. Visibility; 
1.2. Kinematic viscosity at 40°C, mm2/s; 
1.3. Water and sludge content % (V/V); 
2. Usaglašenost maziva, industrijskih ulja i 
sličnih proizvoda (definisanih ovim 
uputstvom), sa propisanim fizičko-hemijskim 
osobinama, potvrđuje se izjavom o 
usaglašenosti koju daje proizvođač (izjavom o 
usaglašenosti koju daje uvoznik ili predstavnik 
proizvoda). 
 
 
3. Fizičko-hemijske osobine ulja definisane 
ovom uputstvom, testiraće se u skladu sa 
zahtevima međunarodnih standarda EN ISO i 
ASTM. 
 
 
Član 21 
Fizičko-hemijske osobine ulja za protočno 
podmazivanje 
 
1.Fizičko-hemijske osobine ulja za protočno 
podmazivanje, iz člana 19. stav 1. tačka 1.2 
ovog uputstva, koje se ispituju pre stavljanja u 
promet su: 
 
 
1.1.Izgled 
1.2. Kinematička viskoznost na 40 °C, 
mm2/s; 
 
 
 62  
1.4. Densiteti në 15°C, kg/m3; 
1.5. Shkumëzimi prirje/stabilitet, mL/mL i 
1.6. Numri acidik, mg KOH/g. 
 
 
2. Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me vajrat për lubrifikim rrjedhës të  në 
paragrafin 1.2 janë të përcaktuar me 
Standardin ISO 6743-1. 
 
Neni 22 
Karakteristikat Fiziko-Kimike të Vajrave 
për Lubrifikimin e Shtratit të Boshtit dhe 
Nyjave Lidhëse 
 
1. Karakteristikat fiziko-kimike të vajrave për 
lubrifikimin e shtratit të boshtit dhe nyjave 
lidhëse, nga neni 19 paragrafi 1 nënparagrafi 
1.3 të udhëzimi, që testohen para se të 
vendosen në qarkullim janë: 
 
1.1.  Dukshmëria; 
1.2.  Përmbajtja e ujit dhe llumit, % 
(V/V); 
1.3.  Densiteti në 15°C, kg/ m3; 
1.4. Viskoziteti kinematikë në 40°C, 
mm2/s; 
1.5. Deemulziteti (shpejtësia e ndarjes së 
1.4. Density at 15°C, kg/m3; 
1.5. Foaming affinity/stability, mL/mL i 
1.6. Acidic number, mg KOH/g. 
 
 
 
2. The expressions, terms and signs referring to 
oils for flowing lubrication in paragraph 1.2 
are defined by ISO Standard 6743-1. 
 
 
Article 22 
Physico-chemical Characteristics of Oils for 
Lubricating the Crankshaft and 
Connecting Joints 
 
1. Physico-chemical Characteristics of Oils for 
Lubricating the Crankshaft and Connecting 
Joints, of Article 19 paragraph 1 subparagraph 
1.3 of the Instruction, which are tested before 
being put into circulation are: 
 
1.1. Visibility; 
1.2. Water and sludge content, % (V/V); 
1.3. Density at 15°C, kg/ m3; 
1.4. Kinematic viscosity at 40°C, mm2/s; 
1.5. Deemulsity (water separation rate),per 
minute; 
1.3.Sadržaj vode i taloga (V / V); 
1.4. Gustina na 15 ° C, kg / m3; 
1.5. Penušanje sklonost/stabilnost, ml/ ml 
i 
1.6. Kiselinski broj, mg KOH / g. 
 
2. Izrazi, pojmovi i znakovi koji se odnose na 
ulja za protočno podmazivanje iz stava 1.2 
definisani su standardom ISO 6743-1. 
 
 
Član 22 
Fizičko-hemijske osobine ulja za 
podmazivanje ležaja vretena i priključnih 
spojnica 
 
1. Fizičko-hemijske osobine ulja za 
podmazivanje ležaja vretena i priključnih 
spojnica, iz člana 19. stav 1. tačka 1.3. 
uputstva, koje se ispituju pre stavljanja u 
promet su:  
 
 
1.1. Izgled; 
1.2. Sadržaj vode i mulja,% (V / V); 
1.3. Gustina na 15 ° C, kg / m3; 
1.4. Kinematička viskoznost na 40 ° C, 
mm2/s; 
 
 
 63  
ujit), në minutë; 
1.6. Numri neutralizues, mg KOH/g dhe 
1.7. Shkumëzimi prirje/stabilitet, 
mL/mL. 
 
 
2. Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me vajrat për lubrifikimin e shtratit të 
boshtit dhe nyjave lidhëse, janë të përcaktuar 
me Standardin ISO 6743-2. 
 
Neni 23 
Karakteristika Fiziko-Kimike të Vajrave 
për Kompresorët të Ajrit 
 
1. Karakteristika fiziko-kimike të vajrave për 
kompresorët të ajrit nga neni 19 paragrafi 1 
nënparagrafi 1.4 të këtij Udhëzimi, që 
testohen para se të vendosen në treg janë : 
 
 
1.1. Dukshmëria; 
1.2. Përmbajtja e ujit, % (V/V); 
1.3. Densiteti në 15°C, kg/m3; 
1.4. Pika e djegies, °C; 
1.5. Pika e shuarjes, °C; 
1.6. Viskoziteti kinematikë në 40°C dhe 
në 100°C, mm2/s; 
 
 
1.6. Neutralizing number, mg KOH/g and 
1.7. Foaming affinity/stability, mL/mL. 
 
 
2. The expressions, terms and signs referring to 
the oils for lubricating the crankshaft and 
connecting joints are defined by ISO Standard 
6743-2. 
 
Article 23 
Physico-chemical Characteristics of Oils 
for Air Compressors 
 
1. Physico-chemical characteristics of oils for 
air compressors from article 19 paragraph 1 
sub-paragraph 1.4 of this Instruction, which 
are tested before being placed on the market 
are: 
 
1.1. Visibility; 
1.2. Water content, % (V/V); 
1.3. Density at 15°C, kg/m3; 
1.4. Combustion point, °C; 
1.5. Extinction point, °C; 
1.6. Kinematic viscosity 40°C and at 
100°C, mm2/s; 
1.5. Deemulzivnost (brzina izdvajanja 
vode), u minuti; 
1.6. Neutralizacioni broj, mg KOH / g i 
1.7. Penušanje sklonost/stabilnost,  
       mL/ m 
 
2. Izrazi, pojmovi i znakovi koji se odnose na 
ulja za podmazivanje ležaja vretena i 
priključnih spojnica definisani su standardom 
ISO 6743-2. 
 
Član 23 
Fizičko-hemijske osobine ulja za vazdušne 
kompresore 
 
1. Fizičko-hemijske osobine ulja za vazdušne 
kompresore iz člana 19. stav 1. tačka 1.4 ovog 
uputstva, koje se ispituju pre stavljanja u 
promet su: 
 
 
1.1. Izgled; 
1.2. Sadržaj vode,% (V / V); 
1.3. Gustina na 15 ° C, kg / m3; 
1.4. Tačka paljenja, ° C; 
1.5.Tačka stinjavanja, ° C; 
 
 
 
 64  
1.7. Indeksi i viskozitetit: 
1.8. Numri i neutralizimit, mg KOH/g; 
1.9. Deemulzioni (shpejtësia e ndarjes së 
ujit), min; 
1.10. Korrozioni, Cu-shirit 3h/100°C, 
shkallë dhe 
1.11. Mbrojtja nga korrozioni, test A, 
shkallë. 
 
 
2.Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me vajrat  për kompresorët e ajrit, janë 
të përcaktuar me Standardin ISO 6743-3B dhe 
ISO6743-3A. 
 
Neni 24 
Karakteristika Fiziko-Kimike të Vajrave 
për Kompresorët të Ftohjes 
 
1.Karakteristika fiziko-kimike të vajrave për 
kompresorët të ftohjes, nga neni të këtij 
Udhëzimi, e që testohen para se të vendosen 
në treg janë: 
1.1. Dukshmëria; 
1.2.Përmbajtja e ujit, % (V/V); 
1.3. Densiteti në 15°C, kg/m3; 
1.4. Pika e djegies, °C; 
1.7. Viscosity index: 
1.8. Neutralizing number, mg KOH/g; 
1.9. Deemulsity (water separation rate), 
min; 
1.10. Corrosion, Cu-tape 3h/100°C, 
degrees and 
1.11. Safety from corrosion, test A, 
degrees. 
 
 
2. Expressions, terms and signs dealing with 
oils for air compressors, are defined by ISO 
6743-3B and ISO6743-3A Standard. 
 
 
Article 24 
Physico-chemical Characteristics of Oils 
for Cooling Compressors 
 
1. Physico-chemical characteristics of oils for 
cooling compressors, from article of this 
Instruction, which are tested before being 
placed on the market: 
1.1. Visibility; 
1.2.Water content, % (V/V); 
1.3. Density at 15°C, kg/m3; 
1.4.Combustion point, °C; 
1.6.Kinematička viskoznost na 40 ° C i 
100 ° C, mm2 / s 
1.7 Indeks viskoznosti: 
1.8.Neutralizacioni broj, mg KOH / g; 
1.9. Deemulzivnost (brzina izdvajanja 
vode), min; 
1.10. Korozivnost, Cu-traka 3h / 100 ° C, 
stepen i 
1.11. Zaštita od rše, test A, stepem. 
 
2. Izrazi, pojmovi i znakovi koji se odnose na 
ulja za vazdušne kompresore definisani su 
standardom ISO 6743-3B i ISO6743-3A. 
 
 
Član 24 
Fizičko-hemijske osobine ulja za rashladne 
kompresore 
1.Fizičko-hemijske osobine ulja za rashladne 
kompresore, iz člana ovog uputstva, koje se 
ispituju pre stavljanja u promet su: 
 
 
 
1.1.Izgled; 
1.2 Sadržaj vode,% (V / V); 
1.3. Gustina na 15 ° C, kg / m3; 
 
 
 
 65  
1.5. Pika e shuarjes, °C; 
1.6. Viskoziteti kinematikë në 40°C, 
mm2/s; 
1.7. Numri i saponifikimit, mg KOH/g 
dhe 
1.8. Përmbajtja e hirit, % (m/m). 
 
2.Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me vajrat për kompresorët të ftohjes , 
janë të përcaktuar me Standardin ISO 6743-
3B dhe ISO6743-3A. 
 
Neni 25 
Karakteristika Fiziko-Kimike të Vajrave 
për Sisteme Hidraulike 
 
1. Karakteristika fiziko-kimike të vajrave për 
sisteme hidraulike nga neni 19 paragrafi 1 
nënparagrafi 1.5 të këtij Udhëzimi, që 
testohen para se të vendosen në treg janë: 
1.1.Dukshmëria; 
1.2. Përmbajtja e ujit, % (m/m); 
1.3. Densiteti në 15°C, kg/m3  
tendencë/qëndrueshmëri shkumëzuese 
mL/mL; 
1.4. Viskoziteti kinematikë në 40°C, 
mm2/s; 
1.5.Exctinction point, °C; 
1.6. Kinematic viscosity at 40°C, mm2/s; 
1.7. Saponification number, mg KOH/g 
and 
1.8. Ash content, % (m/m). 
 
 
2. Expressions, terms and signs dealing with 
oils for cooling compressors are defined by 
ISO 6743-3B and ISO6743-3A Standard. 
 
 
Article 25 
Physico-Chemical Characteristics of Oils 
for Hydraulic Systems 
 
1. Physico-chemical characteristics of oils for 
hydraulic systems referred to in Article 19 
paragraph 1 subparagraph 1.5 of this 
Instruction, which are tested before being 
placed on the market are: 
1.1.Visibility; 
1.2.Water content, % (m/m); 
1.3 Density at 15°C, kg/m3  foaming 
tendency/constancy  mL/mL; 
1.4 Kinematic viscosity at 40°C, mm2/s; 
1.5. Viscosity index; 
1.4. Tačka paljenja, ° C; 
1.5 Tačka stinjavanja, ° C 
1.6 Kinematička viskoznost na 40 ° C, 
mm2s; 
1.7 Saponifikacioni broj, mg KOH / g i 
1.8 Sadržaj pepela,% (m / m). 
 
2. Izrazi, pojmovi i znakovi koji se odnose na 
ulja za rashladne kompresore definisani su 
standardom ISO 6743-3B i ISO6743-3A. 
 
 
Član 25 
Fizičko-hemijske osobine ulja za 
hidrauličke sisteme 
 
1.Fizičko-hemijske osobine ulja za hidraulične 
sisteme iz člana 19. stav 1. tačka 1.5 ovog 
uputstva, koje se ispituju pre stavljanja u 
promet su: 
 
 
1.1.Izgled; 
1.2. Sadržaj vode,% (m / m); 
1.3. Gustina na 15 ° C, kg / m3 
penušanje/sklonost/stabilnost ml / mL; 
1.4.Kinematička viskoznost na 40 ° C, 
mm2s;  
 
 
 66  
1.5. Indeksi i viskozitetit; 
1.6. Numri i aciditetit, mgKOH/g; 
1.7. Korrozioni, Cu-shirit 3h/100°C, 
shkallë dhe 
1.8. Deemulzioni (shpejtësia e ndarjes së 
ujit), min.  
1.9. 
 
2. Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me vajrat  për sisteme hidraulike janë të 
përcaktuar me Standardin ISO 6743-4. 
 
 
Neni 26 
Karakteristika Fiziko-Kimike të Vajrave 
për Turbina 
 
1.Karakteristika fiziko-kimike të vajrave për 
turbina nga neni 19 paragrafi 1 nënparagrafi 
1.6 të këtij Udhëzimi, që testohen para se të 
vendosen në treg janë: 
1.1. Densiteti në 15°C, kg/m3; 
1.2.Pika e djegies, °C; 
1.3. Tendencë/qëndrueshmëri 
shkumëzuese, mL/mL; 
1.4. Viskoziteti kinematikë në 40°C, 
mm2/s; 
1.6. Acidity number, mgKOH/g; 
1.7. Corrosion, Cu-tape 3h/100°C, 
degrees 
and 
1.8. Deemulsity (water separation rate), 
min;  
 
 
2. The expressions, terms and signs referring to 
oils for hydraulic systems are defined by ISO 
Standard 6743-4. 
 
Article 26 
Physico-chemical Characteristics of 
Turbine Oils 
 
1. Physico-chemical characteristics of turbine 
oils referred to in Article 19 paragraph 1 
subparagraph 1.6 of this Instruction, which are 
tested before being placed on the market are: 
1.1. Density at 15°C, kg/m3; 
1.2. Combustion point, °C; 
1.3. Foaming tendency/constancy, 
mL/mL; 
1.4. Kinematic viscosity at 40°C, mm2/s; 
1.5. Viscosity index; 
1.5. Indeks viskoznosti; 
1.6 . Kiselinski broj, mgKOH / g; 
1.7. Korozivnost, Cu-traka 3h / 100 ° C, 
stepen i 
1.8. Deemulzivnost (brzina izdvajanja 
vode), min. 
 
 
2. Izrazi, pojmovi i znakovi koji se odnose na 
ulja za hidraulične sisteme definisani su 
standardom ISO 6743-4. 
 
 
Član 26 
Fizičko-hemijske osobine ulja za turbine 
 
 
1.Fizičko-hemijske osobine ulja za turbine iz 
člana 19. stav 1. tačka 1.6 ovog Uputstva, 
koje se ispituju pre stavljanja u promet su: 
 
 
1.1.Gustina na 15 ° C, kg / m3; 
1.2 Tačka paljenja, ° C; 
1.3. Penušanje sklonost/stabilnost, mL / 
mL; 
1.4.Kinematička viskoznost na 40 ° 
C,mm2/s; 
 
 
 67  
1.5. Indeksi i viskozitetit; 
1.6. TAN, mgKOH/g; 
1.7. Deemulzioni (shpejtësia e ndarjes së 
ujit), min; 
1.8. Deaeracioni (shpejtësia e ndarjes së 
ajrit), min dhe 
1.9. Mbrojtja nga korrozioni test A, 
shkallë. 
 
2.  Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me vajrat  për turbina, janë të përcaktuar 
me Standardin ISO6743-5. 
Neni 27 
Karakteristika Fiziko-Kimike të Vajrave 
për Bartesit e Dhëmbëzuar të Mbyllura 
Industriale 
 
1. Karakteristika fiziko-kimike të vajrave për 
bartësit e dhëmbëzuar të mbyllura industriale 
nga neni 19 paragrafi 1 nënparagrafi 1.7, që 
testohen para se të vendosen në treg janë: 
 
1.1. Dukshmëria; 
1.2. Densiteti në 15°C, kg/m3; 
1.3. Viskoziteti kinematikë në 40°C, 
mm2/s; 
 
1.6. TAN, mgKOH/g; 
1.7. Deemulsity (water separation rate), 
min; 
1.8. Deaeration (air removal speed), min 
and 
1.9. Safety from corrosion test A, degrees. 
 
 
 
2. The expressions, terms and signs referring to 
turbine oils are defined by ISO6743-5 
Standard.  
Article 27 
Physico-chemical Characteristics of Oils 
for Industrial Closed Gear Carriers  
 
 
1. Physicochemical properties of oils for 
industrial closed gear carriers referred to in 
Article 19, paragraph 1, subparagraph 1.7, 
which are tested before being placed on the 
market are: 
 
1.1. Visibility; 
1.2. Density at 15°C, kg/m3; 
1.3. Kinematic viscosity at 40°C, mm2/s; 
 
1.5 Indeks viskoznosti; 
1.6.TAN, mgKOH/g; 
1.5. Deemulzivnost (brzina izdvajanja 
vode), min; 
1.6. Deaeracija (brzina izdvajanja 
vazduha), min i 
1.9. Zaštite od rđe test A, stepen. 
 
 
2. Izrazi, Pojmovi i znakovi koji se odnose na 
ulja za turbine definisani su standardom 
ISO6743-5. 
 
Član 27 
Fizičko-hemijske osobine ulja za zatvorene 
industrijske zupčaste prenosnike 
 
 
1.Fizičko-hemijske osobine ulja za zatvorene 
industrijske zupčaste prenosnike iz člana 19. 
stav 1. tačka 1.7, koje se ispituju pre stavljanja 
u promet su: 
 
 
1.1.Izgled; 
1.2. Gustina na 15 ° C, kg / m3; 
1.3. Kinematička viskoznost na 40 
°C,mm2/s; 
 
 
 68  
1.4. Indeksi i viskozitetit; 
1.5. Tendencë/qëndrueshmëri 
shkumëzuese, mL/mL; 
1.6. Korrozioni, Cu-shirit 3h/100°C, 
shkallë dhe 
1.7. Deemulzioni (shpejtësia e ndarjes së 
ujit), min. 
 
 
2. Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me vajrat për bartësit e dhëmbëzuar, 
janë të përcaktuar me Standardin ISO 6743-6. 
 
Neni 28 
Karakteristika Fiziko-Kimike të Vajrave 
për Transmision Automatik 
 
1. Karakteristika fiziko-kimike të vajrave për 
transmisioni automatikë, nga neni 19 
paragrafi 1 nënparagrafi 1.8 të këtij udhëzimi, 
që testohen para se të vendosen në treg janë: 
 
 
1.1. Dukshmëria; 
1.2. Viskoziteti kinematikë në 100°C, 
mm2/s; 
1.3. Viskoziteti dinamikë, mPa • s; 
1.4. Viscosity index; 
1.5. Foaming tendency/constancy, 
mL/mL;; 
1.6. Corrosion, Cu-strip 3h/100°C, 
degrees and 
1.7.Deemulsity (water separation rate), 
min. 
 
 
2.The expressions, terms and signs referring to 
oils for gears are defined by ISO 6743-6 
Standard. 
 
 
Article 28 
Physico-chemical Characteristics of 
lubricants for automatic transmission 
 
1. Physico-chemical properties of oils for 
automatic transmission, referred to in Article 
19 paragraph 1 subparagraph 1.8 of this 
Directive, which are tested before being placed 
on the market are: 
 
1.1. Visibility; 
1.2. Kinematic viscosity at 100°C, 
mm2/s; 
1.3. Dynamic viscosity, mPa • s; 
1.4. Indeks viskoznosti; 
1.5. Penušanje sklonost/stabilnost, mL / 
mL; 
1.6 Korozvnost, Cu-traka 3h / 100 ° C, 
stepen i 
1.7.Deemulzivnost  (brzina izvajanja 
vode),  
min. 
 
2. Izrazi, pojmovi i znakovi koji se odnose na 
ulja za zatvorene industrijske zupčaste 
prenosnike definisani su standardom ISO 
6743-6. 
 
Član  28 
Fizičko-hemijske osobine ulja za 
automatsku transmisiju 
 
1.Fizičko-hemijske osobine ulja za automatsku 
transmisiju, iz člana 19. stav 1. tačka 1.8 ovog 
uputstva, koje se ispituju pre stavljanja u 
promet su: 
 
 
1.1.Izgled; 
1.2. Kinematička viskoznost na 100 °  
       C,mm2/s; 
1.3. Dinamička viskoznost, mPa • s; 
 
 
 69  
1.4.  Tendencë/qëndrueshmëri 
shkumëzuese në 24°C, 93.5°C i 135°C, 
mL/mL; 
1.5. Korrozioni, Cu-shirit, shkallë; 
1.6. Pika e djegies, °C dhe 
1.7. Mbrojtja nga korrozioni test A, 
shkallë. 
2. Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me vajrat për transmisionin automatikë, 
janë të përcaktuar me Standardin  SAE J 
1285. 
Neni 29 
Karakteristika Fiziko-Kimike të Vajrave 
për Transferim të Nxehtësisë 
 
1. Karakteristika fiziko-kimike të vajrave për 
transferim të nxehtësisë nga neni 19 paragrafi 
1 nënparagrafi 1.9 të këtij Udhëzimi, që 
testohen para se të vendosen në treg janë: 
1.1. Dukshmëria; 
1.2. Përmbajtja e ujit, % (V/V); 
1.3. Densiteti në 15°C, kg/m3; 
1.4. Viskoziteti kinematikë në 40°C, 
mm2/s; 
1.5. Pika e djegies, °C; 
1.6. Përmbajtja e koksit, % (m/m) dhe 
1.4.  Foaming tendency/constancy at 
24°C, 93.5°C i 135°C, mL/mL; 
1.5. Corrosion, Cu-strip, degrees; 
1.6. Combustion point, °C and 
1.7. Safety from corrosion test A, degrees. 
 
 
 
2. The expressions, terms and signs referring to 
oils for automatic transmission are defined by 
SAE J 1285 Standard. 
Article 29 
Physicochemical Characteristics of Heat 
Transfer Oils 
 
1. Physicochemical characteristics of heat 
transfer oils referred to in Article 19 paragraph 
1 subparagraph 1.9 of this Instruction, which 
are tested before being placed on the market 
are: 
1.1. Visibility; 
1.2. Water content, % (V/V); 
1.3. Density at 15°C, kg/m3; 
1.4. Kinematic viscosity at 40°C, mm2/s; 
1.5. Combustion point, °C; 
1.6. Coke content, % (m/m) and 
1.4. Penušanje sklonost/stabilnost na 24 
° C, 93,5 ° C i 135 ° C, mL / mL; 
1.5. Korozivnost, Cu-traka, stepen; 
1.6.Tačka paljenja, ° C  
1.7.Zastita od rđe test A, stepen 
 
 
 
2.Izrazi, pojmovi i znakovi koji se odnose na 
ulja za automatsku transmisiju definisani su 
standardom SAE J 1285. 
 
Član 29 
Fizičko-hemijske osobine ulja za prenos 
toplote 
 
1. Fizičko-hemijske osobine ulja za prenos 
toplote iz člana 19. stav 1. tačka 1.9 ovog 
uputstva, koje se ispituju pre stavljanja u 
promet su: 
 
 
1.1.Izgled; 
1.2. Sadržaj vode,% (V / V); 
1.3. Gustina na 15 ° C, kg / m3;  
1.4.Kinematička viskoznost na 40 
°C,mm2 s; 
1.5. Tačka paljenja, ° C; 
 
 
 70  
1.7. Numri i aciditetit, mgKOH/g. 
 
2. Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me vajrat për transferimin e nxehtësisë, 
janë të përcaktuar me Standardin ISO 6743-
12. 
Neni 30 
Karakteristika Fiziko-Kimike të Vajrave 
për Transformatorët dhe Aparatet 
Elektrike Shpërndarëse 
1. Karakteristika fiziko-kimike të vajrave për 
transformatorët dhe aparatet elektrike 
shpërndarëse nga neni 19 paragrafi 1 
nënparagrafi 1.10 të këtij Udhëzimi, që 
testohen para se të vendosen në treg janë: 
1.1.Dukshmëria; 
1.2. Përmbajtja e ujit, mg/kg; 
1.3.Densiteti në 20°C, kg/dm3; 
1.4. Pika e djegies, °C; 
1.5. Pika e shuarjes, °C; 
1.6. Viskoziteti kinematikë në 40°C, 
mm2/s; 
1.7. Tensioni ndër-sipërfaqësor në 25°C, 
mN/m; 
1.7. Acidity number, mgKOH/g. 
 
2. The expressions, terms and signs referring to 
heat transfer oils are defined by ISO 6743-12 
Standard. 
Article 30 
Physicochemical Characteristics of Oils for 
Transformers and Electric Distribution 
Apparatus 
1. Physicochemical characteristics of oils for 
transformers and electric distribution 
apparatus referred to in Article 19 paragraph 1 
subparagraph 1.10 of this Instruction, which 
are tested before they are placed on the market 
are: 
1.1.Visibility; 
1.2. Water content, mg/kg; 
1.3.Density at 20°C, kg/dm3; 
1.4. Combustion point, °C; 
1.5. Extinction point, °C; 
1.6. Kinematic viscosity at 40°C, mm2/s; 
1.7. Interfacial tension at 25°C, mN/m; 
1.8. Neutralization number, mgKOH/g; 
1.9. Corrosive sulfer, % (m/m); 
1.6.Sadržaj koksa,% (m / m) i 
1.7. Kiselinski broj, mg KOH / g. 
 
2. Izrazi, pojmovi i znakovi koji se odnose na 
ulja za prenos toplote definisani su u 
standardom ISO 6743-12. 
 
Član 30 
Fizičko-hemijske osobine ulja za 
transformatore i električne rasklopne 
aparate 
 
1. Fizičko-hemijske osobine ulja za 
transformatore i električne rasklopne aparate iz 
člana 19. stav 1. tačka 1.10 ovog Uputstva, 
koje se ispituju pre stavljanja u promet su: 
 
 
 
1.1.Izgled; 
1.2. Sadržaj vode, mg / kg; 
1.3. Gustina na 20 ° C, kg / dm3; 
1.4. Tačka paljenja, ° C; 
1.5. Tačka stinjavanja, ° C; 
1.6.Kinematička viskoznost na 40 
°C,mm2 s; 
1.7.Međupovršinski napon na 25 ° C, mN 
/ m; 
 
 
 71  
1.8. Numri i neutralizimit, mgKOH/g; 
1.9. Squfuri korroziv, % (m/m); 
1.10. Tensioni depërtues, kV/cm dhe 
1.11. Faktori i humbjeve dielektrike. 
 
2. Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me vajrat për transformatorët dhe 
aparatet elektrike shpërndarëse, janë të 
përcaktuar me Standardin  IEC 1039,IEC 
60296,IEC 60836,IEC 60963,IEC 60867, IEC 
60588, IEC 60376 dhe IEC 1039. 
Neni 31 
Karakteristika Fiziko-Kimike të Vajrave 
për Shirita Rrëshqitëse 
 
1.Karakteristika fiziko-kimike të vajrave për 
shirita rrëshqitëse nga neni 19 paragrafi 1 
nënparagrafi 1.11 të këtij udhëzimi, që 
testohen para se të vendosen në treg janë: 
1.1. Dukshmëria; 
1.2. Pika e djegies, °C; 
1.3. Viskoziteti kinematikë në 40°C, 
mm2/s; 
1.4. Indeksi i viskozitetit; 
1.5. Numri i aciditetit, mg KOH/g; 
1.6. Korrozioni, Cu-shirit 3h/100°C,   
1.10. Breakdown voltage, kV/cm and 
1.11. Dielectric dissipation factor 
 
 
 
2. The expressions, terms and signs referring to 
oils for transformers and electric distribution 
apparatus are defined by IEC 1039, IEC 60296, 
IEC 60836, IEC 60963, IEC 60867, IEC 
60588, IEC 60376 and IEC 1039 Standards. 
 
Article 31 
Physicochemical Characteristics of 
Slideway Oils 
 
1. Physicochemical properties of slideway oils 
referred to in Article 19 paragraph 1 
subparagraph 1.11 of this Directive, which are 
tested before being placed on the market are: 
1.1. Visibility; 
1.2. Combustion point, °C; 
1.3. Kinematic viscosity at 40°C, mm2/s; 
 
1.4. Viscosity index; 
1.5. Acidity number, mg KOH/g; 
1.6. Corrosion, Cu-strip 3h/100°C, and 
1.8.Neutralizacioni broj, mgKOH/g; 
1.9.Korozivni sumpor, % (m/m); 
1.10. Probojni napon, kV/cm i 
1.11. Faktor dielektričnih gubitaka. 
 
2. Izrazi, pojmovi i znakovi koji se odnose na 
ulja za transformatore i električne rasklopne 
aparate definisani su standardom  IEC 
1039,IEC 60296,IEC 60836,IEC 60963,IEC 
60867, IEC 60588, IEC 60376 i IEC 1039 
 
Član 31 
Fizičko-hemijske osobine ulja za klizne 
vođice 
 
1. Fizičko-hemijske osobine ulja za 
klizne vođice iz člana 19. stav 1. tačka 
1.11 ovog uputstva, koje se ispituju pre 
stavljanja u promet su: 
1.1.Izgled; 
1.2 Tačka paljenja, °C; 
1.3 Kinematička viskoznost u 40°C, 
mm2/s; 
1.4 ndeks viskoznosti; 
1.5 Kiselinski broj, mg KOH/g; 
1.6 Korozivnost, Cu-traka 3h/100°C, 
 
 
 72  
1.7. Diametri mesatar i dëmtimit, mm. 
 
 
2.. Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me vajrat për shirita rrëshqitëse , janë të 
përcaktuar me Standardin ISO 6743-4 dhe 
ISO 6743-13. 
Neni 32 
Karakteristikat Fiziko-Kimike të 
Lubrifikantëve për Mjetet Pneumatike 
 
1.Karakteristikat fiziko-kimike të 
lubrifikantëve për mjetet pneumatike nga neni 
19 paragrafi 1 nënparagrafi 1.12 të këtij 
udhëzimi, që testohen para se të vendosen në 
treg janë: 
1.1. Dukshmëria; 
1.2. Densiteti në 15°C, kg/m3; 
1.3. Pika e djegies, °C; 
1.4. Viskoziteti kinematikë në 40°C, 
mm2/s; 
1.5. Indeksi i viskozitetit; 
1.6. Numri i aciditetit, mg KOH/g; 
1.7. Tendencë/qëndrueshmëri 
shkumëzuese, mL/mL; 
1.8. Korrozioni, Cu-shirit, 3h/100°C, ; 
1.7. Average damage diameter, mm. 
 
 
2. The expressions, terms and signs referring to 
slideway oils are defined by ISO 6743-4 and 
ISO 6743-13 Standards. 
 
Article 32 
Physicochemical Characteristics of 
Lubricants for Pneumatic Tools 
 
1. Physico-chemical characteristics of 
lubricants for pneumatic tools referred to in 
Article 19 paragraph 1 subparagraph 1.12 of 
this Directive, which are tested before being 
placed on the market are: 
1.1. Visibility; 
1.2. Density at 15°C, kg/m3; 
1.3. Combustion point, °C; 
1.4. Kinematic viscosity at 40°C, mm2/s; 
1.5. Viscosity index; 
1.6. Acidity number, mg KOH/g; 
1.7. Foaming tendency/consistency, 
mL/mL; 
1.8. Corrosion, Cu-strip, 3h/100°C, ; 
1.9. Deemulsity (water separation rate), 
stepen i 
1.7 Srednji prečnik oštećenja, mm. 
 
2.Izrazi, pojmovi i znakovi koji se odnose na 
ulja za klizne vođice definisani su standardom 
ISO 6743-4 i ISO 6743-13. 
 
Član 32 
Fizičko-hemijske osobine maziva za 
pneumatske alate 
 
1.Fizičko-hemijske osobine maziva za 
pneumatske alate iz člana 19. stav 1. tačka 1.12 
ovog uputstva, koje se ispituju pre stavljanja u 
promet su: 
1.1. Izgled; 
1.2. Gustina u 15°C, kg/m3; 
1.3. Tačka paljenja, °C; 
1.4. Kinematička viskoznost na 40°C, 
mm²/s; 
1.5. Indeks viskoznosti; 
1.6. Kiselinski, mg KOH/g; 
1.7. Penušanje sklonost/stabilnost, 
mL/mL; 
1.8. Korozivnost, Cu-traka, 3h/100°C, 
stepen; 
 
 
 73  
1.9. Deemulzioni (shpejtësia e ndarjes 
së ujit), min dhe 
1.10. Diametri mesatar i dëmtimit, 
mm. 
 
2. Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me lubrifikantët për mjetet pneumatike , 
janë të përcaktuar me Standardin ISO 6743-
11. 
Neni 33 
Karakteristika Fiziko-Kimike të Vajrave 
për Cilindrat të Makinave me Avull 
 
1. Karakteristika fiziko-kimike të vajrave për 
cilindrat të makinave me avull nga neni 19 
paragrafi 1 nënparagrafi 1.13 të këtij 
udhëzimi, që testohen para se të vendosen në 
treg janë: 
1.1. Dukshmëria; 
1.2. Përmbajtja e ujit dhe llumit, % 
(V/V); 
1.3. Pika e djegies, °C; 
1.4. Densiteti në 15°C, kg/m3  dhe 
1.5. Viskoziteti kinematikë në 100°C, 
mm2/s. 
 
min and 
1.10. Average damage diameter, mm. 
 
 
 
2. The expressions, terms and signs referring to 
pneumatic tools are defined by ISO 6743-11 
Standard. 
 
Article 33 
Physicochemical Characteristics of Oils for 
Steam Machine Cylinders; 
 
1. Physicochemical properties of oils for steam 
machine cylinders referred to in Article 19 
paragraph 1 subparagraph 1.13 of this 
Directive, which are tested before being placed 
on the market are: 
1.1. Visibility; 
1.2. Water and sludge content, % (V/V); 
1.3. Combustion, °C; 
1.4. Density at 15°C, kg/m3  and 
1.5. Kinematic viscosity at 100°C, 
mm2/s. 
 
 
1.9. Deemulzivnost (brzina izdvajanja 
vode), min i 
1.10. Srednji prečnik oštećenja, mm. 
 
 
2. Izrazi, pojmovi i znakovi koji se odnose na 
maziva za pneumatske alate definisani su 
standardom ISO 6743-11. 
 
Član 33 
Fizičko-hemijske osobine ulja za cilindre 
parnih mašina 
 
1. Fizičko-hemijske osobine ulja za cilindre 
parnih mašina iz člana 19. stav 1. tačka 1.13 
ovog uputstva, koje se ispituju pre stavljanja u 
promet su: 
 
1.1.  Izgled; 
1.2. Sadržaj vode i taloga, % (V/V); 
1.3.  Tačka paljenja, °C; 
1.4. Gustina u 15°C, kg/m3  i 
1.5. Kinematička viskoznost u 100°C, 
mm2/s. 
 
 
 
 
 
 74  
 
Neni 34 
Karakteristika Fiziko-Kimike të Mjeteve 
për Përpunim të Metaleve 
 
1. Karakteristika fiziko-kimike të mjeteve për 
përpunim të metaleve nga neni 19 paragrafi 1 
nënparagrafi 1.14 të këtij udhëzimi, që 
testohen para se të vendosen në treg janë: 
 
1.1. Dukshmëria; 
1.2. Ngjyra; 
1.3. Era; 
1.4. Pika e djegies, °C; 
1.5. Densiteti në 15°C, kg/m3; 
1.6. Tendencë/qëndrueshmëri 
shkumëzuese, mL/mL; 
1.7. Viskoziteti kinematikë, mm2/s; 
1.8. Numri i saponifikimit, mg 
KOH/g, mgKOH/g; 
1.9. Korrozioni, Cu-shirit 3h/100°C, 
dhe 
1.10. Karakteristikat EP. 
2. Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me mjetet për përpunim të metaleve, 
janë të përcaktuar me Standardin ISO 6743-7. 
 
Article 34 
Physico-chemical Characteristics of 
Metalworking Agents 
 
1. Physicochemical characteristics of 
metalworking agents referred to in Article 19 
paragraph 1 subparagraph 1.14 of this 
Directive, which are tested before being placed 
on the market are: 
 
1.1. Visibility; 
1.2. Colour; 
1.3. Smell; 
1.4. Combustion point, °C; 
1.5. Density at 15°C, kg/m3; 
1.6. Foaming tendency/consistency, 
mL/mL; 
1.7. Kinematic viscosity at, mm2/s; 
1.8. Saponification number, mg KOH/g, 
mgKOH/g; 
1.9. Corrosion, Cu-strip 3h/100°C, dhe 
1.10. EP characteristics. 
 
2. The expressions, terms and signs referring to 
metalworking agents are defined by ISO 6743-
7 Standard.  
Član 34 
Fizičko-hemijske osobine sredstava za 
obradu metala 
 
1. Fizičko-hemijske osobine sredstava za 
obradu metala iz člana 19. stav 1. tačka 1.14 
ovog uputstva, koje se ispitaju pre stavljanja u 
promet su: 
 
1.1. Izgled; 
1.2 Boja; 
1.4. Miris; 
1.5. Tačka paljenja, °C; 
1.6. Gustina na 15°C, kg/m3;  
1.7. Penušanje sklonost/stabilnost, 
mL/mL; 
1.8. Kinematička viskoznost, mm2/s; 
1.9. Saponifikacioni broj, mg KOH/g, 
mgKOH/g; 
1.10. Korozivnost, Cu-traka 3h/100°C, 
stepen i 
1.11. EP svojstva. 
 
2. Izrazi, pojmovi i oznake koji se odnose na 
sredstva za obradu metala definisani su 
standardom ISO 6743-7. 
 
 
 75  
Neni 35 
Karakteristika Fiziko-Kimike të Mjeteve 
për Mbrojtjen  Përkohshme nga Korrozioni 
 
1. Karakteristika fiziko-kimike të mjeteve për 
mbrojtjen e përkohshme nga korrozioni nga 
neni 19 paragrafi 1 nënparagrafi 1.15 të këtij 
udhëzimi, që testohen para se të vendosen në 
treg janë: 
1.1. Dukshmëria; 
1.2. Ngjyra; 
1.3.Përmbajtja e ujit, % (V/V); 
1.4.Pika e djegies enë të mbyllur/ enë 
të hapur, °C; 
1.5.Densiteti në 15°C, kg/m3; 
1.6.Viskoziteti kinematikë, mm2/s; 
1.7.Përmbajtja e hirit të sulfatit, % 
(m/m); 
1.8. Testi e shtypjes së ujit dhe 
1.9. Neutralizimi i gjurmë të gishtit. 
 
2.Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me vajrat për mbrojtjen përkohshme nga 
korrozioni, janë të përcaktuar me Standardin 
ISO 6743-8. 
 
Article 35 
Physico-chemical Characteristics of 
Temporary Corrosion Protection Agents  
 
1. The physico-chemical characteristics of the 
temporary corrosion protection agents referred 
to in Article 19 paragraph 1 subparagraph 1.15 
of this Directive, which are tested before being 
placed on the market are: 
1.1. Visibility; 
1.2. Colour; 
1.3.Water content, % (V/V); 
1.4.Combustion point, closed 
container/open container, °C; 
1.5.Density at 15°C, kg/m3; 
1.6.Kinematic viscosity at, mm2/s; 
1.7.Sulfate ash content, % (m/m); 
1.8. Water Pressure Test and 
1.9. Neutralization of fingerprint. 
 
2. The expressions, terms and signs referring to 
temporary corrosion protection agents are 
defined by ISO 6743-8 Standard.  
 
 
Član 35 
Fizičko-hemijske osobine sredstava za 
privremenu zaštitu od korozije 
 
1. Fizičko-hemijske osobine sredstava za 
privremenu zaštitu od korozije iz člana 19. stav 
1. tačka 1.15 ovog uputstva, koje se ispituju pre 
stavljanja u promet su: 
1.1. Izgled; 
1.2. Boja; 
1.3. Sadržaj vode, % (V/V); 
1.4. Tačka paljenja zatvorena 
posuda/otvorena posuda, °C; 
1.5. Gustina na 15°C, kg/m3; 
1.6.Kinematička viskoznost, mm2/s; 
1.7.Sadržaj sulfatnog pepela, % (m/m); 
1.8.Test potiskivanja vode i 
1.9.Neutralizacija otiska prsta. 
 
 
2. Izrazi, pojmovi i znakovi koji se odnose na 
sredstva za privremenu zaštitu od korozije 
definisani su standardom ISO 6743-8. 
 
 
 
 
 76  
Neni 36 
Karakteristika Fiziko-Kimike të Mjeteve 
për Përpunim Termik të Metaleve  
1. Karakteristika fiziko-kimike të mjeteve për 
përpunim termik të metaleve nga neni 19 
paragrafi 1 nënparagrafi 1.16 të këtij 
Udhëzimi, që testohen para se të vendosen në 
treg janë: 
1.1. Dukshmëria; 
1.2. Përmbajtja e ujit, % (V/V); 
1.3. Densiteti në 15°C, kg/m3; 
1.4. Viskoziteti kinematikë në 40 °C 
mm2/s; 
1.5. Indeksi i viskozitetit; 
1.6. Pika e djegies, °C; 
1.7. Numri i aciditetit, mgKOH/g dhe 
1.8. Përmbajtja e koksit, % (m/m). 
 
2. Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me vajrat për përpunim termik të 
metaleve, janë të përcaktuar me Standardin 
ISO 6743-14. 
 
 
 
Article 36 
Physico-chemical Characteristics of 
Thermal Treatment Agents for Metals  
1. Physico-chemical characteristics of thermal 
treatment agents for metals referred to in 
Article 19 paragraph 1 subparagraph 1.16 of 
this Instruction, which are tested before being 
placed on the market are: 
1.1. Visibility; 
1.2. Water content, % (V/V); 
1.3. Density at 15°C, kg/m3; 
1.4. Kinematic viscosity at 40 °C mm2/s; 
1.5. Viscosity index; 
1.6. Combustion point, °C; 
1.7. Acidity number, mgKOH/g and 
1.8. Coke Content, % (m/m). 
 
 
2. The expressions, terms and signs referring to 
thermal treatment agents for metals are defined 
by ISO 6743-14 Standard.  
 
 
 
 
 
Član 36 
Fizičko-hemijske osobine sredstava za 
termičku obradu metala 
1. Fizičko-hemijske osobine sredstava za 
termičku obradu metala iz člana 19. stav 1. 
tačka 1.16 ovog uputstva, koje se ispitaju pre 
stavljanja u promet su: 
 
1.1. Izgled; 
1.2. Sadržaj vode, % (V/V); 
1.3. Gustina na 15°C, kg/m3; 
1.4. Kinematička viskoznost na 40 °C 
mm2/s; 
1.5. Indeks viskoznosti; 
1.6. Tačka paljenja, °C; 
1.7. Kiselinski broj, mgKOH/g i 
1.8. Sadržaj koksa, % (m/m). 
 
 
2. Izrazi, pojmovi i oznake koji se odnose na 
sredstva za termičku obradu metala definisani 
su standardom ISO 6743-14. 
 
 
 
 
 
 
 77  
Neni 37 
Karakteristika Fiziko-Kimike të 
Yndyrave/Pasta Lubrifikuese 
1. Karakteristika fiziko-kimike të 
yndyrave/pasta lubrifikuese nga neni 19 
paragrafi 1 nënparagrafi 1.17 të këtij 
Udhëzimi, që testohen para se të vendosen në 
treg janë: 
 
1.1. Dukshmëria; 
1.2. Lloji i shtypësit; 
1.3. Depërtimi, mm-1; 
1.4. Përmbajtja e shtojcave të ngurta, 
% (m/m); 
1.5. Pika e pikimit, °C; 
1.6. Ndryshimi i depërtimit përmes 
rrotullimit, %; 
1.7. Ndryshimi i depërtimit ma 1 x 104  
cikle, %; 
1.8. Diametri mesatar i dëmtimit, mm 
dhe 
1.9. Pika e tretjes, daN. 
2. Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me yndyrat/pastat lubrifikuese, janë të 
përcaktuar me Standardin ISO 6743-9. 
 
Article 37 
Physico-chemical Characteristics of 
Lubricating Grease/Pastes 
1. The physicochemical characteristics of 
lubricating grease/pastes referred to in Article 
19 paragraph 1 subparagraph 1.17 of this 
Instruction, which are tested before being 
placed on the market are: 
 
1.1. Visibility; 
1.2. Presser type; 
1.3. Penetration, mm-1; 
1.4. Contents of solid supplements, % 
(m/m); 
1.5. Drip point, °C; 
1.6. Change of penetration by rotation, %; 
 
1.7. Change of penetration ma 1 x 104  
cycle, %; 
1.8. Average diameter of damage, mm  
and 
1.9. Dissolving point, daN. 
2.The expressions, terms and signs referring to 
lubricating grease/pastes are defined by ISO 
6743-9 Standard. 
Član 37 
Fizičko-hemijske osobine mazivnih masti / 
pasta  
 
1. Fizičko-hemijske osobine mazivnih masti / 
pasta iz člana 19. stav 1. tačka 1.17 ovog 
uputstva, koje se ispituju pre stavljanja u 
promet su: 
 
 
1.1. Izgled; 
1.2. Tip ugušivača; 
1.3. Penetracija, mm-1; 
1.4. Sadržaj čvrstih dodataka, %  
(m/m); 
1.5. Tačka kapanja, °C; 
1.6. Promena penetracije valjanjem, %; 
1.7. Promena penetracije nakon 1 x 104  
ciklusa, %; 
1.8. Srednji prečnik oštećenja, mm i 
1.9. Tačka svarivanja, daN. 
 
 
2. Izrazi, pojmovi i oznake koje se odnose na 
mazivne masti/paste definisani su standardom 
ISO 6743-9. 
 
 
 78  
Neni 38 
Karakteristika Fiziko-Kimike të Vajrave 
për Traktor  
1. Karakteristika fiziko-kimike të vajrave për 
traktor nga neni 19, paragrafi 1 nënparagrafi 
1.18 të këtij Udhëzimi, që testohen para se të 
vendosen në treg janë: 
1.1. Dukshmëria; 
1.2. Densiteti në 15°C, kg/m3; 
1.3. Uji dhe papastërtitë mekanike, % 
(V/V); 
1.4. Viskoziteti kinematikë në 100°C, 
mm2/s; 
1.5. Viskoziteti dinamik në 
temperaturë të ulët; 
1.6. Pika e rrjedhjes, °C; 
1.7. Pika e djegies, °C; 
1.8. Tendencë/qëndrueshmëri 
shkumëzuese të tretësi, mL/mL; 
1.9. Korrozioni, Cu-shirit, shkallë; 
1.10. Numri i aciditetit, mgKOH/g dh 
1.11. Diametri mesatar i dëmtimit, 1h, 
65°C, 1500 o/min, 40 kg, mm. 
 
2. Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me vajrat për traktor, janë të përcaktuar 
Article 38 
Physico-chemical Characteristics of 
Tractor Oils 
1. Physicochemical characteristics of tractor 
oils referred to in Article 19, paragraph 1, 
subparagraph 1.18 of this Directive, tested 
before being placed on the market are: 
1.1. Visibility; 
1.2. Density at 15°C, kg/m3; 
1.3. Water and mechanical impurities, % 
(V/V); 
1.4. Kinematic viscosity at 100°C, 
mm2/s; 
1.5. Dynamic viscosity in low 
temperatures; 
1.6. Flow point, °C; 
1.7. Combustion point, °C; 
1.8. Foaming tendency/consistency in 
solvents, mL/mL; 
1.9. Corrosion, Cu-strip, degrees; 
1.10. Acidity number, mgKOH/g dh 
1.11. Average damage diameter, 1h, 
65°C, 1500 o/min, 40 kg, mm. 
 
2. The expressions, terms and signs referring to 
tractor oils are defined by SAE J 300, SAE J 
Član 38 
Fizičko-hemijske osobine traktorskih ulja  
 
1. Fizičko-hemijske osobine traktorskih ulja iz 
člana 19. stav 1. tačka 1.18 ovog uputstva, koje 
se ispitaju pre stavljanja u promet su: 
1.1. Izgled; 
1.2. Gustina na 15°C, kg/m3; 
1.3.Voda i mehaničke nečistoće, % 
(V/V); 
1.4. Kinematička viskoznost na 100°C, 
mm2/s; 
1.5. Dinamička viskoznost na niskoj 
temperaturi; 
1.6. Tačka tečenja, °C; 
1.7. Tačka paljenja, °C; 
1.8. Penušanje sklonost/stabilnost 
rastvarača, mL/mL; 
1.9. Korozivnost, Cu-traka, stepen; 
1.10. Kiselinski broj, mgKOH/g i 
1.11. Srednji prečnik oštećenja, 1h, 
65°C, 1500 o/min, 40 kg, mm. 
 
2. Izrazi, pojmovi i znakovi koji se odnose na 
 
 
 79  
me Standardin SAE J 300, SAE J 183, SAE J 
306, SAE J 308. 
Neni 39 
Karakteristika Fiziko-Kimike të Lëngut të 
Frenimit 
1. Karakteristika fiziko-kimike të lëngut të 
frenimit nga neni 19 paragrafi 1 nënparagrafi 
1.19 të këtij Udhëzimi, që testohen para se të 
vendosen në treg janë: 
 
1.1. Densiteti në 15°C, kg/m3; 
1.2. Pika e vlimit, °C; 
1.3. Pika e vlimit i lagësht, °C; 
1.4. Viskoziteti kinematikë në 100°C, 
mm2/s; 
1.5. Viskoziteti kinematikë në 40°C, 
mm2/s dhe 
1.6. Vlera e pH-së. 
 
Neni 40 
Karakteristika Fiziko-Kimike të Lëngut 
Kundër Ngrirjes (Anti- Freeze) 
1. Karakteristika fiziko-kimike të lëngut 
kundër ngrirjes (anti-freeze),nga neni 19 
183, SAE J 306, SAE J 308 Standards.  
 
Article 39 
Physico-chemical Characteristics of Brake 
Fluids 
1. Physicochemical characteristics of brake 
fluids referred to in Article 19, paragraph 1, 
subparagraph 1.19 of this Directive, tested 
before being placed on the market are: 
 
1.1. Density at 15°C, kg/m3; 
1.2. Boiling point, °C; 
1.3. Wet boiling point, °C; 
1.4. Kinematic viscosity at 100°C, 
mm2/s; 
1.5. Kinematic viscosity at 40°C, mm2/s 
and 
1.6. pH Value. 
 
Article 40 
Physico-chemical Characteristics of Anti-
Freeze Fluid (Anti- Freeze) 
1. Physicochemical properties of the anti-
freeze fluid referred to in Article 19, paragraph 
traktorska ulja definisani su standardom SAE J 
300, SAE J 183, SAE J 306, SAE J 308. 
Član 39 
Fizičko-hemijske osobine kočnih tečnosti 
 
 
1. Fizičko-hemijske osobine kočnih tečnosti 
iz člana 19, stav 1 tačka 1.19 ovog uputstva, 
koje se ispitaju pre stavljanja u promet su:  
 
1.1. Gustina na 15°C, kg/m3; 
1.2. Tačka ključanja, °C; 
1.3. Vlažna tačka ključanja, °C;  
1.4. Kinematička viskoznost na 100°C, 
mm2/s; 
1.5. Kinematička viskoznost na 40°C, 
mm2/s i 
1.6. pH vrednost. 
 
 
Član 40 
Fizičko-hemijske osobine tečnosti protiv 
smrzavanja (antifriza) 
1. Fizičko-hemijske osobine tečnosti protiv 
smrzavanja (antifriza), iz člana 19. stav 1. 
 
 
 80  
paragrafi 1 nënparagrafi 1.20, që testohen 
para se të vendosen në treg janë: 
1.1. Dukshmëria; 
1.2. Densiteti relativ në 20°C; 
1.3. Pika e vlimit, °C; 
1.4. Pika e ngrirjes, °C; 
1.5. Vlera e pH-së; 
1.6. Alkaliniteti rezervë, mL HCl/10 
mL dhe 
1.7. Përmbajtja e ujit, % (V/V). 
 
Neni 41 
Karakteristika Fiziko-Kimike të Vajrave të 
Përpunimit  
1. Karakteristika fiziko-kimike të vajrave të 
përpunimit nga neni 19 paragrafi 1 
nënparagrafi 1.21 të këtij Udhëzimi, që 
testohen para se të vendosen në treg janë: 
 
 
1.1. Ngjyra; 
1.2. Densiteti në 15°C, kg/m3; 
1.3. Uji, % (V/V); 
1.4. Viskoziteti kinematikë në 20°C, 
mm2/s; 
1.5. Viskoziteti kinematikë në 40°C, 
1, subparagraph 1.20, tested before being 
placed on the market are: 
1.1. Visibility; 
1.2. Relative density at 20°C; 
1.3. Boiling point, °C; 
1.4. Freezing point, °C; 
1.5. pH Value; 
1.6. Reserve alkalinity, mL HCl/10 mL 
and 
1.7. Water content, % (V/V). 
 
Article 41 
Physico-chemical Characteristics of 
Processing Oils  
1.Physicochemical properties of processing 
oils referred to in Article 19, paragraph 1, 
subparagraph 1.21 of this Instruction, which 
are tested before being placed on the market 
are: 
 
1.1. Colour; 
1.2. Density at 15°C, kg/m3; 
1.3. Water, % (V/V); 
1.4. Kinematic viscosity at 20°C, 
mm2/s; 
1.5. Kinematic viscosity at 40°C, 
tačka 1.20, koje se ispituju pre stavljanja u 
promet su: 
1.1. Izgled; 
1.2. Relativna gustina na 20°C; 
1.3. Tačka ključanja, °C; 
1.4.Tačka mržnjenja, °C; 
1.5. pH vrednost; 
1.6. Rezervna alkalnost, mL HCl/10 
mL i 
1.7.  Sadržaj vode, % (V/V). 
 
Član 41 
Fizičko-hemijske osobine procesnih ulja  
 
1. Fizičko-hemijske osobine procesnih ulja iz 
člana 19. stav 1. tačka 1.21 ovog uputstva, koje 
se ispitaju pre stavljanja u promet su: 
 
 
1.1. Boja; 
1.2. Gustina na 15°C, kg/m3;  
1.3. Voda, % (V/V); 
1.4. Kinematička viskoznost na 20°C, 
mm2/s; 
1.5. Kinematička viskoznost na 40°C, 
 
 
 81  
mm2/s; 
1.6. Viskoziteti kinematikë në 100°C, 
mm2/s; 
1.7. Pika e djegies, °C; 
1.8. Pika e shuarjes, °C; 
1.9. Numri i aciditetit, mgKOH/g; 
1.10. Indeksi i thyerjes në 20°C; 
1.11. Konstanta VGC; 
1.12. Përmbajtja e squfurit, % (m/m); 
1.13. Përmbajtja e substancave 
aromatike, % Ca; 
1.14. Avullueshmëria, % (m/m). 
 
Neni 42 
Karakteristikat Fiziko-Kimike të Vajrave 
Motorike 
 
1. Karakteristikat fiziko-kimike të vajrave 
motorike nga neni 20 paragrafi 1 nënparagrafi 
1.1 deri në nënparagrafin 1.3 dhe nënparagrafi  
1.6 dhe 1.7 të këtij Udhëzimi, që testohen 
para se të vendosen në  qarkullim janë: 
 
1.1.Dukshmëria; 
1.2. Përmbajtja e ujit dhe llumit, 
%(V/V); 
1.3. Densiteti në 15°C, kg/m3; 
1.4. Viskoziteti kinematikë  në 40°C 
mm2/s; 
1.6. Kinematic viscosity at 100°C, 
mm2/s; 
1.7. Combustion point, °C; 
1.8. Extinction point, °C; 
1.9. Acidity number, mgKOH/g; 
1.10. Breaking index at 20°C; 
1.11. Constant VGC; 
1.12. Sulphur content, % (m/m); 
1.13. Content of aromatic substances, 
% Ca; 
1.14. Volatility, % (m/m). 
 
Article 42 
Physicochemical Characteristics of Motor 
Oils 
 
1. Physicochemical characteristics of motor 
oils referred to in Article 20 paragraph 1 
subparagraph 1.1 to subparagraph 1.3 and 
subparagraphs 1.6 and 1.7 of this Instruction, 
which are tested before being put into 
circulation are: 
 
1.1.Visibility; 
1.2. Water and sludge content, %(V/V); 
1.3.Density at 15°C, kg/m3; 
1.4.Kinematic viscosity at 40°C and at 
mm2/s; 
1.6. Kinematička viskoznost na 
100°C, mm2/s; 
1.7. Tačka paljenja, °C; 
1.8. Tačka stinjavanja, °C; 
1.9. Kiselinski broj, mgKOH/g; 
1.10. Indeks refrakcije na 20°C; 
1.11. VGC konstanta; 
1.12. Sadržaj sumpora, % (m/m); 
1.13. Sadržaj aromatičnih supstanci, 
% Ca; 
1.14. Isparljivost, % (m/m). 
 
Član 42  
Fizičko-hemijske osobine motornih ulja 
 
 
1. Azmir KT2 Fizičko-hemijske karakteristike 
motornih ulja iz člana 20., stav 1 podstav, 1.1 
do tačke 1.3 i tačka 1.6 i 1.7 ovog Uputstva, 
koja se testiraju pre stavljanja u promet su: 
 
 
 
1.1.Vidljivost; 
1.2. Sadržaj vode i mulja, %(V/V); 
1.3. Gustina na 15°C, kg/m3; 
1.4. Kinematička viskoznost na 40°C i na 
 
 
 82  
dhe në 100°C, mm2/s; 
1.5. Indeksi i viskozitetit; 
1.6. Pika e shuarjes, °C; 
1.7. Viskoziteti dinamik (varësisht nga 
gradimi); 
1.8. Pika e ndezjes, °C; 
1.9. TBN, mg KOH/g; 
1.10. Shkumëzimi prirje/stabilitet, 
ml/mL; 
1.11. Përmbajtja e sulfatit të hirit, % 
(m/m); 
1.12. Avullueshmëria sipas NOACK-
ut, %; 
1.13. Përmbajtja e elementeve kimike. 
1.14. Përmbajtja e zinkut (ppm), 
kontrollohet patjetër tek vaji për 
motor me naftë të lokomotivave me 
kushineta të argjendit. 
 
2. Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me vajrat motorike, të përshkruar në 
nenin 20 nënparagrafin 1.1, 1.2, 1.3 dhe 1.7, 
janë të përcaktuar sipas standardeve 
ndërkombëtare: SAE  J 300, SAE  J 183, 
ACEA J 2002, ACEA DLD, ACEA DHD-1. 
 
 
100°C, mm2/s; 
1.5. Viscosity index; 
1.6. Extinction point, °C; 
1.7. Dynamic viscosity (depending on 
grading); 
1.8. Ignition point, °C; 
1.9. TBN, mg KOH/g; 
1.10. Foaming tendency/consistency, 
ml/mL; 
1.11. Ash sulphate content, % (m/m); 
1.12. Volatility according to NOACK, 
%; 
1.13. Content of chemical elements. 
1.14. Zinc content (ppm), must be 
checked in oil for engines with 
locomotive diesel with silver bearings. 
 
 
 
 
2. The expressions, terms and signs referring 
to motor oils, described in article 20 
subparagraph 1.1, 1.2, 1.3 and 1.7, are defined 
by SAE  J 300, SAE  J 183, ACEA J 2002, 
ACEA DLD, ACEA DHD-1 International 
Standards.  
 
100°C, mm2/s; 
1.5. Indeks viskoznosti; 
1.6. Tačka gašenja, °C; 
1.7. Dinamička viskoznost (u zavisnosti od 
rangiranja); 
1.8. Tačka paljenja, °C; 
1.9. TBN, mg KOH/g; 
1.10. Pena, tendecija/stabilnost, ml/mL; 
1.11. Sadržaj pepela sulfata, % (m/m); 
1.12. Isparavanje prema NOACK-u, %; 
1.13. Sadržaj hemijskih elemenata.. 
1.14. Sadržaj cinka (ppm) mora se 
proveriti za ulje za motor sa naftom za 
lokomotive sa srebrnim ležajevima. 
 
 
 
 
 
 
2. Izrazi, tremini i znakovi koji se odnose na 
motorna ulja, opisani u članu 20. podstavcima 
1.1, 1.2, 1.3 i 1.7, utvrđeni su u skladu sa 
međunarodnim standardima: SAE J 300, SAE 
J 183, ACEA J 2002, ACEA DLD, ACEA 
DHD-1. 
 
 
 
 83  
3. Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me vajrat për mbrojtjen e përkohshme të 
motorit nga korozioni, të përshkruar në 
nënparagrafin 1.5. të këtij neni, janë të 
përcaktuar sipas standardeve ndërkombëtare. 
 
Neni 43 
Karakteristikat Fiziko-Kimike Të Vajrave 
Motorike Për Motorë Dy-Taktesh 
 
1. Karakteristikat fiziko-kimike të vajrave 
motorike për motorë dy-taktesh, nga neni 20 
paragrafi 1 nënparagrafi 1.4 të këtij 
Udhëzimi, që testohen para se të vendosen në 
qarkullim janë: 
 
1.1. Dukshmëria; 
1.2. Përmbajtja e ujit dhe llumit, % 
(V/V); 
1.3. Densiteti në  15°C, kg/m3; 
1.4. Viskoziteti kinematikë në 100°C, 
mm2/s; 
1.5. Përmbajtja e sulfatit të hirit, % 
(m/m) dhe 
1.6. Pika e ndezjes (ena e mbyllur),°C. 
 
2.Shprehjet, termat dhe shenjat që kanë të 
bëjnë me vajrat e motorëve dy-taktesh, të 
3. The expressions, terms and signs referring to 
oils for temporary corrosion protection for 
motors, described in subparagraph 1.5. of this 
article, are set according to international 
standards 
 
Article 43 
Physico-chemical Characteristics of Motor 
Oils for Two-stroke Engines 
 
1. Physicochemical properties of motor oils for 
two-stroke engines, referred to in Article 20 
paragraph 1 subparagraph 1.4 of this 
Instruction, which are tested before being put 
into circulation are: 
 
1.1. Visibility; 
1.2. Water and sludge content, % (V/V); 
1.3. Density at 15°C, kg/m3; 
1.4. Kinematic viscosity at 100°C, 
mm2/s; 
1.5. Ash sulfate content, % (m/m) and 
1.6. Ignition point (closed 
container),°C. 
 
 
2. The expressions, terms and signs referring to 
oils for two-stroke engines, described in 
3. Izrazi, tremini i znakovi koji se odnose na 
ulja za privremenu zaštitu motora od korozije, 
opisani u podstavu 1.5. ovog člana, utvrđeni su 
prema međunarodnim standardima. 
 
 
Član 43 
Fizičko-hemijske karakteristike motornih 
ulja za dvotaktne motore 
 
1. Fizičko-hemijske karakteristike motornih 
ulja za dvotaktne motore, iz člana 20. stav 1. 
tačka 1.4 ovog Uputstva, koja se testiraju pre 
stavljana u promet su: 
 
1.1. Vidljivost; 
1.2. Sadržaj vode i mulja, % (V/V); 
1.3. Gustina na  15°C, kg/m3; 
1.4. Kinematička viskoznost na 100°C, 
mm2/s; 
1.5. Sadržaj pepela sulfata, % (m/m) i 
1.6. Tačka paljenja (zatvorena 
posuda),°C. 
 
 
 
2. Izrazi, termini i znakovi koji se odnose na 
ulja za dvotaktne motore, kako je opisano u 
 
 
 84  
përshkruar në nëparagrafin 1.4 të nenit 20, 
janë të përcaktuar me Standardin ISO 6743-
15. 
 
Neni 44 
Detyrimet e prodhuesve apo përpuneseve 
 
1. Kur vendosen karburantet e lëngëta të naftës 
në treg, prodhuesit apo përpunuesit sigurohen 
që ato të jenë të prodhuara në pajtueshmëri me 
kërkesat të përcaktuara me këtë Udhëzim.  
 
2. Prodhuesit apo përpunuesit hartojnë 
dokumentacionin e përputhshmërisë të 
përcaktuar në nenin 49 të këtij Udhëzimi, dhe 
kryejnë procedurat relevante të vlerësimit të 
konformitetit të referuar në nenin 48 të këtij 
Udhëzimi. Kur përmes procedurës së 
vlerësimit të konformitetit demonstrohet 
pajtueshmëria e karburanteve të lëngëta të 
naftës me kërkesat dhe parametrat e përcaktuar 
me këtë Udhëzim, prodhuesit apo përpunuesit 
përpilojnë deklaratën e konformitetit. 
 
3. Prodhuesit apo përpunuesit duhet të mbajnë 
dokumentacionin e konformitetit për 3 (tri) 
vite pasi që karburantet e naftës të jenë 
vendosur në treg. 
subparagraph 1.4. of article 20, are set 
according to ISO 6743-15 Standard. 
 
Article 44 
Producers or processors obligations 
 
1. When petroleum-derived liquid fuels are 
placed in the market, producers or processors 
shall ensure that they are produced in 
compliance with the requirements referred to 
this Instruction. 
 
2. Producers or processors shall prepare the 
conformity documentation set out in Article 49 
of this Instruction, and carry out relevant 
procedures for conformity assessment referred 
to in Article 48 of this Instruction. When 
through conformity assessment procedure is 
demonstrated the compliance of petroleum-
derived liquid fuels with requirements and 
parameters set forth in this Instruction, 
producers or processors shall compile the 
declaration of conformity. 
 
3. Producers or processors shall maintain the 
conformity documents for 3 (three) years after 
petroleum-derived liquid fuels are placed on 
the market. 
stavu 1.4 člana 20, utvrđeni su stabdardom ISO 
6743-15. 
 
Član 44 
Obaveze proizvođača ili prerađivača 
 
1. Kada se tečna naftna goriva stave na tržište, 
proizvođači ili prerađivači moraju obezbediti 
da su ona proizvedena u skladu sa zahtevima 
određenim u ovom uputstvu. 
 
 
2. Proizvođači ili prerađivači izrađuju 
dokumentaciju o usaglašenosti utvrđenih u 
članu 49. ovog Uputstva i izvršava 
odgovarajuće postupke ocenjivanja 
usaglašenosti iz člana 48. ovog Uputstva. Kada 
putem postupka ocenjivanja usaglašenosti 
demonstrira se usklađenost tečnih naftnih 
goriva sa zahtevima i parametrima utvrđenim 
u ovom Uputstvu, proizvođač ili prerađivač 
sastaviće izjavu o usaglašenosti. 
  
 
3. Proizvođači ili prerađivači moraju da čuvaju 
dokumentaciju o usaglašenosti za 3 (tri) godine 
nakon stavljanja na tržište naftni derivati. 
 
 
 
 85  
4. Prodhuesi apo përpunuesi detyrohet që, 
varësisht nga rreziqet që paraqesin karburantet 
e lëngëta të naftës dhe me qëllim të mbrojtjes 
së shëndetit, mjedisit dhe sigurisë së 
konsumatorëve, të kryej testimin e mostrave të 
karburanteve të lëngëta të naftës që vendosen 
në treg, të hetojë dhe nëse është e nevojshme të 
mbaj librin e ankesave për  karburantet e 
lëngëta të naftës jo-konformë dhe të  tërheqë 
nga tregu karburantet e lëngëta të naftës dhe 
për këtë duhet ta njoftojë 
distributorin/importuesin. 
 
5. Prodhuesi apo përpunuesi detyrohet që në 
dokumentet që shoqërojnë karburantet e 
lëngëta të naftës, të shënoj emrin e vet, emrin 
tregtar të regjistruar ose markën tregtare të 
regjistruar dhe adresën ku është në dispozicion. 
Adresa kërkohet të tregoj pikën unike në të 
cilën prodhuesi është në dispozicion. 
 
6. Prodhuesi apo përpunuesi siguron që 
karburantet e lëngëta të naftës të vendosura në 
treg i’u është bashkëngjitur kopja e deklaratës 
së konformitetit, me të cilën vërtetohet së 
karburantet e lëngëta të naftës janë në 
pajtueshmëri me kërkesat e përcaktuara me 
këtë Udhëzim. 
4. The producer or processor is obliged 
depending on the risks posed by petroleum 
derived liquid fuels and in order to protect the 
health, environment and safety of consumers, 
to carry out sample testing of petroleum 
derived liquid fuels placed on the market, 
investigate and, if necessary, keep record of 
complaints for nonconforming petroleum 
derived liquid fuels and withdraw from 
the market petroleum derived liquid fuels and 
inform the distributor/importer. 
 
 
5. The producer or processor is obliged that, 
in the documents accompanying the 
petroleum-derived liquid fuels, write his name, 
registered trade name or registered trademark 
and its address. The address is required to show 
unique point at which the producer is available. 
 
 
6. The producer or processor ensures that the 
petroleum-derived liquid fuels placed on the 
market have attached a copy of the Declaration 
of Conformity, verifying that petroleum-
derived liquid fuels are in compliance with the 
requirements set by this 
Instruction. 
4. Proizvođač ili prerađivač je dužan da, u 
zavisnosti od rizika koje predstavljaju tečni 
naftni derivati i u svrhu zaštite zdravlja, 
životne sredine i bezbednost potrošača, izvrši 
ispitivanje uzoraka tečnih naftnih goriva koji 
se stavljaju na tržište, da izradi i da ako je 
potrebno voditi knjigu žalbi za ne usaglašeni 
tečni naftni derivati i da povuče tečne naftne 
derivate sa tržišta i o tome obavestiti 
distributera / uvoznika. 
 
 
 
5. Proizvođač ili prerađivač obavezan je da u 
dokumentima koji prate tečna naftna goriva 
navede svoje ime, registrovano trgovačko ime 
ili registrovani zaštitni znak i adresu na kojoj 
je dostupan. Adresa je potrebna kako bi se 
naznačilo jedinstveno mesto na kojem je 
proizvođač dostupan.  
 
6. Proizvođač ili prerađivač će osigurati da 
tečni naftni derivati koji su stavljene da su 
praćene priloženjem kopija izjava o 
usaglašenosti sa kojima se potvrđuje da tečne 
naftne derivate ispunjavaju zahteve utvrđene u 
ovom Uputstvu. 
 
 
 
 86  
7. Karburantet e lëngta të cilat janë në pajtim 
me dispozitat e përcaktuara me këtë udhëzim, 
duhet t’i nënshtrohen shërbimit të obliguar të 
shënjimit, (injektim me një shënjues të 
posaqem molekular) sipas nenit 56 të këtij 
Udhëzimi. 
 
8. Kur prodhuesi apo përpunuesi konsideron 
ose ka arsye për të besuar se karburantet e 
lëngëta të naftës që janë vendosur në treg nuk 
janë në përputhje me kërkesat e përcaktuara 
me këtë Udhëzim, është i detyruar që 
menjëherë të tërheqë karburantet e lëngëta të 
naftës nga tregu dhe të parandaloj 
shpërndarjen e tyre. Kur karburantet e lëngëta 
të naftës paraqesin rrezik, prodhuesi detyrohet 
që pa vonesë të informoj Inspektoratin e 
Tregut duke specifikuar të dhënat, veçanërisht 
për jokonformitetin e karburanteve të lëngëta 
të naftës. 
 
9. Prodhuesi apo përpunuesi është i detyruar 
që me kërkesën e arsyetuar të Inspektoratit të 
Tregut, t’i sigurojë këtij organi të gjitha të 
dhënat dhe dokumentacionin e nevojshëm në 
gjuhën zyrtare për të dëshmuar konformitetin 
e karburanteve të lëngëta të naftës. Prodhuesi 
detyrohet që me kërkesën e Inspektoratit të 
7. Liquid fuels which comply with the 
provisions set out in this Instruction must be 
subject to the obligatory marking service 
(injection with a unique molecular marker) 
according to article 56 of this Instruction. 
 
 
8. When the producer or processor considers 
or has reason to believe that petroleum derived 
liquid fuels placed on the market do not 
comply with the requirements defined by this 
Instruction, he is obliged to immediately 
withdraw petroleum derived liquid fuels from 
the market and inhibit their distribution. 
When petroleum-derived liquid fuels pose a 
risk, the producer is obliged to promptly 
inform the Market Inspectorate by specifying 
data, especially for nonconformity of 
petroleum-derived liquid fuels. 
 
 
9. The producer or processor is obliged that by 
the justified request of Market Inspectorate, to 
provide this body with all information and 
documentation required in the official 
language in order to demonstrate the 
conformity of petroleum-derived liquid fuels. 
7. Tečni derivati koji su u skladu sa odredbama 
navedenim u ovom Uputstvu, moraju biti 
podvrgnuti obaveznoj usluzi označavanja 
(ubrizgavanje sa jednom jedinstveni 
molekularni marker) prema članu 56. ovog 
Uputstva. 
 
8. Kada proizvođač ili prerađivač smatra ili 
ima razloga da veruje da tečni naftni derivati  
koji su stavljeni na tržište nisu u skladu sa 
zahtevima navedenim u ovom Uputstvu, on je 
dužan da tečne naftne derivate odmah povuče 
sa tržišta i sprečiti njihovu distribuciju. Kada 
tečni naftni derivati predstavljaju rizik, 
proizvođač je dužan da bez odlaganja obavesti 
Tržišnu inspekciju navodeći podatke, posebno 
za neusklađenost tečnih naftnih derivata. 
 
 
 
 
9. Proizvođač ili prerađivač je dužan, da sa 
obrazloženim zahtevom Tržišne inspekcije, da 
ovom telu obezbedi sve potrebne podatke i 
dokumentaciju na službenom jeziku kako bi 
dokazao usaglašenost tečnih naftnih derivata. 
Proizvođač je dužan da na zahtev Tržišne 
Inspekcije sarađuje u svim radnjama 
 
 
 87  
Tregut të bashkëpunoj në çdo veprim të 
ndërmarrë për të eliminuar rreziqet që 
paraqesin karburantet e lëngëta të naftës të 
vendosura në treg.  
 
10. Dispozitat e këtij neni nuk mund të 
përdoren për licencimin e subjekteve 
ekonomike për prodhimin e naftës përmes 
proceseve të cilat nuk janë të parapara me 
Ligjin Nr. 03/L-138 për ndryshimin dhe 
plotësimin e Ligjit nr. 2004/5 për Tregtinë me 
Naftë dhe Derivate të Naftës në Kosovë. Nga 
neni 19 deri te neni 45 kemi te bejm me vajrat 
lubrifikues per qellime industriale dhe vajrat 
lubrifikues per motoret me djegeje të 
brendshme .Kodet doganore per gjitha vajrat 
lubrifikues per qëllime industriale dhe 
motorët me gjegje te brendshme janë: 
27101971, 1975, 1981, 
1983,1985,1987,1991,1993,1999, dhe 
271020,2011,2016,2019,2038,2090 
 
Neni 45 
Detyrimet e importuesve/furnizuesve 
 
1. Importuesit/furnizuesit vendosin në treg 
vetëm karburantet e lëngëta të naftës të cilat  
janë në përputhje me kërkesat e përcaktuara 
The producer is obliged, at the request of 
Market Inspectorate, to cooperate in any action 
undertaken to eliminate the dangers posed by 
petroleum-derived liquid fuels placed on the 
market. 
 
10. The provisions of this Article may not be 
used for licensing the economic entities for 
production of petroleum through processes not 
provided by the Law No. 03/L-138 on 
amending and supplementing the Law No. 
2004/5 on Trade of Petroleum and Petroleum 
Products in Kosovo. From article 19 to article 
45 we are dealing with lubricating oils for 
industrial purposes and lubricating oils for 
internal combustion engines. Customs codes 
for all lubricating oils for industrial purposes 
and engines with internal combustion are: 
27101971, 1975, 1981, 
1983,1985,1987,1991,1993,1999 and 
271020,2011,2016,2019,2038,2090 
 
Article 45 
Obligations of importers/suppliers 
 
1. Importers/suppler shall place on the market 
only petroleum-derived liquid fuels in 
compliance with requirements of this 
preduzetim radi uklanjanja rizika koji 
predstavljaju tečni naftni derivati koji su 
stavljeni na tržište. 
 
 
 
10. Odredbe ovog člana ne mogu se koristiti za 
licenciranje ekonomskih subjekata za 
proizvodnju nafte putem postupka koji nisu 
predviđeni sa Zakonom Br. 03/L-138 o izmeni 
i dopuni Zakona br. 2004/5 o trgovini naftom i 
naftnim derivatima na Kosovu. Od člana 19. do 
člana 45. radi se za maziva/ulja za industrijske 
svrhe i maziva za motore sa unutrašnjim 
sagorevanjem.Carinski kodovi za sva maziva, 
ulja za industrijske svrhe i motore sa 
unutrašnjim komponentima su: 27101971, 
1975, 1981, 1983,1985,1987, 1991,1993, 1999 
i 271020,2011, 2016,2019, 2038, 2090. 
 
 
 
Član 45 
Obaveze uvoznika/dobavljača 
 
1. Uvoznici/dobavljači stavljaju na tržište 
samo tečne naftne derivate koje su u skladu sa 
zahtevima navedenim u ovom Uputstvu kao i 
 
 
 88  
me këtë Udhëzim si dhe i janë nënshtruar 
procesit të obligueshëm të shënjimit(injektim 
me një shënjues të posaqëm molekular) sipas 
kërkesave të nenit 56 dhe 57 të këtij 
udhëzimi. 
 
2. Para vendosjes në treg të karburanteve të 
lëngëta të naftës, importuesi/furnizuesi 
sigurohet që prodhuesi apo përpunuesi i ka 
kryer të gjitha procedurat e kërkuara të 
vlerësimit të konformitetit të parapara me 
nenin 49 të këtij Udhëzimi. Importuesi duhet 
të sigurohet se prodhuesi apo përpunuesi ka 
hartuar deklaratën e konformitetit dhe i ka 
bashkangjitur raportin e testimit për 
karburantet e naftës dhe se prodhuesi apo 
përpunuesi i ka përmbushur kërkesat e 
përcaktuara me Udhëzim. Nëse 
importuesi/furnizuesi nuk mund të sigurojë 
deklaratën e konformitetit, atëherë ai harton 
deklaraten e cilësisë, dhe e merr përgjegjësinë 
se produktet e naftës i plotësojnë kërkesat e 
përcaktuara me këtë Udhëzim. Kur 
importuesi/furnizuesi konsideron apo ka arsye 
për të besuar se karburantet e lëngëta të naftës 
nuk janë në përputhshmëri me kërkesat e 
përcaktuara në nenet 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 
12, 13, 14, 15, 16, 17 të këtij Udhëzimi, ai 
Instruction and have undergone the mandatory 
marking process (injection with a unique 
molecular marker) according to the 
requirements of Articles 56 and 57of this 
instruction. 
 
2. Before placing petroleum-derived liquid 
fuels on the market, importer/supplier shall 
ensure that the producer or processor has 
prepared all required conformity assessments 
set out by Article 49 of this Instruction. The 
importer shall ensure that the producer or 
processor complied the declaration of 
conformity and have attached the testing report 
for petroleum fuels, and the producer or 
processor has met requirements set out in this 
Instruction. If the importer/supplier fails to 
provide the declaration of conformity, than the 
Importer/supplier shall compile the declaration 
of quality, and shall assume the responsibility 
whether petroleum fuels are in conformity with 
requirements of this Instruction. When an 
importer/supplier considers or has reason to 
believe that petroleum-derived liquid fuels do 
not comply with the requirements set out in 
Articles 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 
16, 17 of this Instruction, he shall not place the 
petroleum-derived liquid fuels on the market 
koja su prošla obavezan postupak označavanja 
(ubrizgavanje za jednom jedinstveni 
molekularni marker) u skladu sa zahtevima 
članova 56. i 57. ovog uputstva. 
 
 
2. Pre stavljanja na tržište tečnih naftnih 
derivata, uvoznik/dobavljač će osigurati da su 
proizvođač ili prerađivač završili sve 
zahtevane postupke ocenjivanja usaglašenosti 
predviđene članom 49., ovog Uputstva. 
Uvoznik mora osigurati da je proizvođač ili 
prerađivač sastavio deklaraciju o usaglašenosti 
i priložio izveštaj o ispitivanju naftnih derivata 
i da je proizvođač ili prerađivač ispunio 
zahteve utvrđene Uputstvom. Ako 
uvoznik/dobavljač ne može obezbediti izjavu o 
usaglašenosti, tada on sastavlja izjavu o 
kvalitetu i preuzima odgovornost da naftni 
proizvodi ispunjavaju zahteve  utvrđene u 
ovom Uputstvu. A uvoznik/snabdevač smatra 
ili ima razloga da veruje da tečna naftna goriva 
ne ispunjavaju zahteve utvrđene u članovima 
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 , 16., 17. 
ovog Uputstva, ne bi smeo da stavlja na tržište 
tečna naftna goriva niti ih stavlja u upotrebu 
dok ih ne uskladi sa zahtevima utvrđenim ovim 
Uputstvom. Šta više, kada tečna naftna goriva 
 
 
 89  
nuk duhet të vendosë karburantet e lëngëta të 
naftës në treg ose t’i vendos në përdorim 
derisa t’i sjellë në përputhshmëri me kërkesat 
e përcaktuara me këtë Udhëzim. Për më tepër, 
kur karburantet e lëngëta të naftës paraqesin 
rrezik dhe janë vendosur në treg, importuesi 
duhet ta njoftojë menjëherë prodhuesin apo 
përpunuesin dhe Inspektoratin e Tregut për 
këtë çështje.   
 
3. Në dokumentet përcjellës të karburanteve të 
lëngëta të naftës importuesit/furnizuesit 
paraqesin emrin e tyre, emrin e regjistruar 
tregtar ose markën e regjistruar dhe adresën 
postare ku mund të kontaktohen. Të dhënat e 
kontaktit duhet të jenë në gjuhë lehtë të 
kuptueshme për përdoruesit e fundit dhe 
Inspektoratin e Tregut. 
 
4. Importuesi/furnizuesi është i detyruar që 
derisa karburantet e lëngëta të naftës janë nën 
përgjegjësinë e tij të sigurohet që kushtet e 
deponisë ose transportit nuk e rrezikojnë 
konformitetin e karburanteve të lëngëta të 
naftës të përcaktuara në këtë Udhëzim. 
 
5. Kur konsiderohet e përshtatshme varësisht 
nga rreziqet që paraqesin karburantet e lëngëta 
until it has been brought into conformity with 
the requirements set forth in this Instruction. 
Furthermore, where the petroleum-derived 
liquid fuels presents a risk, but are placed in the 
market, the importer shall notify the producer 
or processor and Market Inspectorate about 
this issue. 
 
 
 
3. In the accompanying documents of 
petroleum-derived liquid fuels 
importers/suppliers shall indicate their name, 
registered trade name or registered trade mark 
and the address at which they can be contacted. 
Contact information must be in an easy 
understandable language for final users and the 
Market Inspectorate. 
 
4. Importer/supplier is obliged, for as long as 
petroleum-derived liquid fuels are his 
responsibility, to ensure that the storage or 
transport conditions do not put at risk the 
conformity of petroleum-derived liquid fuels 
stipulated in this Instruction. 
 
5. When deemed appropriate with regard to the 
risks presented by petroleum-derived liquid 
predstavljaju rizik i stavljena su na tržište, 
uvoznik mora odmah obavestiti proizvođača ili 
prerađivača i Tržišnu inspekciju za ovo pitanje. 
 
 
 
 
 
 
 
3. U pratećim dokumentima tečnih naftnih 
derivata, uvoznici/dobavljač će predstaviti 
svoje ime, registrovano trgovačko ime ili 
registrovani zaštitni znak i poštansku adresu 
gde se mogu kontaktirati. Podaci za kontakt 
trebaju biti na lako razumljivom jeziku za 
krajnje korisnike i Tržišni inspektorat. 
 
 
4. Uvoznik/dobavljač je dužan da, dok su tečni 
naftni derivati pod njegovom odgovornošću, 
da se osigura da uslovi deponije ili transporta 
ne ugrožavaju usaglašenost tečnih naftnih 
derivata utvrđenu u ovom uputstvu. 
 
 
5. Kada se smatra odgovarajućim, u zavisnosti 
od rizika koji predstavljaju tečna naftna goriva, 
 
 
 90  
të naftës, importuesi/furnizuesi është i detyruar 
me qëllim të mbrojtjes të shëndetit, mjedisit 
dhe sigurisë së konsumatorëve, të kryej 
testimin e mostrave të produkteve të cilat 
synon t’i vendos në treg, të hulumtoj dhe nëse 
është e nevojshme të mbajë librin e ankesave 
që kanë të bëjnë me jo konformitetin e 
karburanteve të lëngëta të naftës si dhe 
tërheqjen e produkteve nga tregu dhe për këtë 
t’i informoj distributorët. 
  
6. Importuesit/furnizuesit të cilët konsiderojnë 
apo kanë arsye për të besuar se karburantet e 
lëngëta të naftës të vendosura në treg nuk janë 
në përputhshmëri me këtë Udhëzim, 
menjëherë marrin masat e nevojshme 
korrektuese për të sjellur karburantet e lëngëta 
të naftës në përputhshmëri me standartet e 
kërkuara më këtë Udhëzim, për ta tërhequr apo 
kthyer atë, nëse është e mundshme. Për më 
tepër, kur karburantet e lëngëta të naftës 
paraqesin rrezik, importuesit/furnizuesit duhet 
ta njoftojnë menjëherë Inspektoratin e Tregut 
për çështjen, duke ia dhënë hollësitë, 
veçanërisht, për mos përputhshmërinë dhe për 
çfarëdo mase korrektuese të ndërmarrë.  
 
7. Për 3 (tri) vite pasi që karburantet e lëngëta 
fuels, importers/suppliers, is obliged in order 
to protect the health, environment and safety of 
consumers, carry out sample testing of 
products intended for placing on the market, 
investigate, and, if necessary, keep a register of 
complaints of non-conforming petroleum 
derived liquid fuels and their withdrawal of the 
products from the marked and shall keep 
distributors informed thereof. 
 
 
6. Importers/suppliers who consider or have 
reasons to believe that petroleum-derived 
liquid fuels placed on the market are not in 
conformity with this Instruction, shall 
immediately undertake necessary corrective 
measures in order to bring petroleum-derived 
liquid fuels in conformity with the standards 
required in this Instruction, to withdraw or 
return it, if possible . Furthermore, where the 
petroleum-derived liquid fuels presents a risk, 
importers/suppliers shall immediately inform 
the Market Inspectorate about the issue, giving 
details, in particular, of the noncompliance and 
of any corrective measures taken. 
 
7. Importers/suppliers shall, for 3 (three) years 
after petroleum-derived liquid fuels are placed 
uvoznik/dobavljač je dužan da radi zaštite 
zdravlja, životne sredine i bezbednosti 
potrošača izvrši ispitivanje uzoraka proizvoda 
koje namerava da plasira na tržištu, da istraži i 
ako je potrebno da vodi knjigu žalbi u vezi sa 
ne usklađenošću tečnih naftnih goriva kao i 
povlačenje proizvoda sa tržišta i za ovo da 
obavesti distributere. 
 
 
 
6. Uvoznici/dobavljači koji smatraju ili imaju 
razloga da veruju da tečna naftna goriva 
stavljena na tržište nisu u skladu sa ovim 
Uputstvom, odmah preduzimaju potrebne 
korektivne mere kako bi tečna naftna goriva 
uskladila sa standardima koji se zahtevaju 
ovim Uputstvom, da bi povukli ili vratili, ako 
je to moguće. Dalje, kada tečni naftni derivati 
predstavljaju rizik, uvoznici/dobavljači treba 
odmah da obaveste Tržišnu inspekciju o tim 
pitanjima, navodeći detalje, posebno o ne 
usaglašavanju i o bilo kojim preduzetim 
korektivnim merama.  
 
 
 
7. Tokom 3 (tri) godine nakon što se tečni 
 
 
 91  
të naftës të jenë të vendosura në treg, 
importuesi/furnizuesi e mban kopjen e 
deklaratës së konformitetit në dispozicion të 
Inspektoratit të Tregut dhe siguron që 
dokumentacioni teknik do të jetë në 
dispozicion për autoritetet, në rast se një gjë e 
tillë kërkohet nga ta. 
 
8. Pas kërkesës së arsyeshme të Inspektoratit të 
Tregut importuesi/furnizuesi duhet t’ia ofroj të 
gjitha informatat dhe dokumentacionin që janë 
të nevojshme për të demonstruar konformitetin 
e karburanteve të lëngëta të naftës të 
përcaktuara me këtë Udhëzim në gjuhët zyrtare 
të Republikës së Kosovës. Ata duhet të 
bashkëpunojnë me Inspektoratin e Tregut, 
sipas kërkesës së tij, për çdo veprim që 
ndërmerret për eliminimin e rrezikut të 
shkaktuar nga karburanteve të lëngëta të naftës 
të vendosura në treg. 
 
Neni  46 
Identifikimi i Subjekteve ekonomike  
 
1. Subjektet ekonomike, sipas kërkesës, do t’ia 
bëjnë të njohura Inspektoratit të Tregut këto 
çështje:  
 
in the market, keep a copy of the declaration of 
conformity at the disposal for the Market 
Inspectorate and ensure that the technical 
documentation can be made available to those 
authorities, upon request. 
 
 
 
8. Importers/suppliers shall, upon reasonable 
request from the Market Inspectorate, provide 
it with all the information and documentation 
necessary to demonstrate the conformity of 
petroleum-derived liquid fuels determined in 
this Instruction in the official languages of the 
Republic of Kosovo. They shall cooperate with 
the Market Inspectorate, at its request, on 
any action taken to eliminate the risks posed by 
petroleum-derived liquid fuels placed on the 
market. 
 
 
Article 46 
Identification of economic entities 
 
1. Economic entities shall, upon request, 
disclose the following to the Market 
Inspectorate: 
 
naftni derivati stave na tržište, 
uvoznik/dobavljač će čuvati primerak/kopiju 
izjave o usaglašenosti na raspolaganju 
Tržišnom inspektoratu i obezbeđuje se da će 
tehnička dokumentacija biti dostupna 
vlastima, u slučaju da se tako nešto od njih 
traži. 
 
8. Na razumnog zahteva Tržišne inspekcije, 
uvoznik/snabdevač mora da pruži sve 
informacije i dokumentaciju koja je potrebna 
za demonstraciju usaglašenosti tečnih naftnih 
goriva utvrđenih ovim uputstvom na 
službenim jezicima Republike Kosovo. Oni 
treba da sarađuju sa Tržišnom inspekcijom, 
prema njegovom zahtevu, u bilo kojoj radnji 
preduzetoj radi uklanjanja rizika 
prouzrokovanog od tečnih naftnih goriva koja 
se stavljaju na tržište. 
 
 
Član  46 
Identifikovanje ekonomskih subjekata  
 
1. Ekonomski subjekti, prema zahtevu, 
obavestiće Tržišnu inspekciju o sledećim 
pitanjima: 
 
 
 
 92  
 1.1. Çdo subjekt ekonomik i cili i ka 
furnizuar ata me karburantet e lëngëta 
të naftës;  
1.2. Çdo subjekt ekonomik të cilin e 
kanë furnizuar me karburantet e 
lëngëta të naftës.  
 
2. Subjektet ekonomike duhet të jenë në 
gjendje të prezantojnë informatat e referuara 
në paragrafin e parë të këtij neni për 3 (tri) vite 
pasi të jenë furnizuar me karburantet e lëngëta 
të naftës dhe për 3 (tri) vite pasi të kenë 
furnizuar të tjerët me karburantet e lëngëta të 
naftës. 
Neni 47 
 
Përcaktimi i cilësisë së karburanteve të lëngëta 
të naftës, bëhet me testim laboratorik për 
përbërësit dhe treguesit e cilësisë të përcaktuar 
në këtë udhëzim, duke aplikuar metodat e 
testimit të karburanteve të lëngëta të naftës të 
përcaktuar me këtë Udhëzim.  
 
 
Neni 48 
Deklarata e Konformitetit, Deklarata e 
Cilësisë dhe Metodat e Vlerësimit të 
Konformitetit  
1.1. Any economic entity supplying 
them with petroleum-derived liquid 
fuels; 
1.2 Any economic entity being supplied 
by them with petroleum-derived liquid 
fuels. 
 
2. Economic entities must be able to present 
the information referred to in the first 
paragraph of this Article for 3 (two) years after 
being supplied with petroleum-derived liquid 
fuels and 3 (two) years after supplying 
others with petroleum-derived liquid fuels. 
 
Article 47 
 
Determination of the quality of petroleum-
derived liquid fuels, is carried out through 
laboratory testing for components and quality 
indicators set forth in this Instruction, by 
applying the methods of testing of petroleum 
derived liquid fuels specified in this 
Instruction. 
 
Article 48 
Declaration of Conformity, Declaration of 
Quality and Conformity 
Assessment Methods 
1.1. Bilo koji privredni subjekt koji ih je  
snabdevao tečnim naftnim derivatima; 
  1.2. Bilo koji ekonomski subjekt kojeg 
su snabdevali tečnim naftnim 
derivatima. 
 
 
2. Ekonomski subjekti moraju biti u stanju da 
predstave informacije referisane u prvom stavu 
ovog člana tokom 3 (tri) godine nakon 
snabdevanja tečnim naftnim derivatima i 3 (tri) 
godine nakon snabdevanja drugih sa tečnim 
naftnim derivatima. 
 
Član 47 
 
Određivanje kvaliteta tečnih naftnih derivata 
vrši se laboratorijskim ispitivanjem 
komponenata i pokazatelja kvaliteta 
definisanih u ovom uputstvu, primenom 
metoda ispitivanja tečnih naftnih derivata 
definisanih ovim uputstvom.  
 
 
Član 48 
Izjava o usaglašenosti, Izjava o kvalitetu i 
metode ocenjivanja usaglašenosti 
 
 
 
 93  
1. Karburantet e lëngëta të naftës, të vendosura 
në tregun e Kosovës, duhet të jenë të 
bashkangjitura me deklaratë të konformitetit 
me vlerat e përbërësve dhe treguesve të cilësisë 
konform kërkesave të përcaktuara me këtë 
Udhëzim. 
 
2. Në deklaratën e konformitetit të lëshuar nga 
prodhuesi/përpunuesi duhet të specifikohet se 
karburantet e lëngëta të naftës i plotësojnë 
kërkesat e cilësisë për përbërësit të përcaktuara 
me këtë Udhëzim. 
 
3. Përmes përpilimit të deklaratës së 
konformitetit prodhuesi/përpunuesi apo 
importuesi/furnizuesi kur e harton deklaratën e 
cilësisë, e merr përgjegjësinë për 
përputhshmërinë e karburanteve të lëngëta të 
naftës me kërkesat e përcaktuara me këtë 
Udhëzim. 
 
4. Karburantet e lëngëta të nafës të prodhuara 
në vend përmes proceseve të parapara me 
Ligjin Nr. 03/l-138 për ndryshimin dhe 
plotësimin e Ligjit nr. 2004/5 për Tregtinë me 
Naftë dhe Derivate të Naftës në Kosovë, për tu 
vendosur në treg duhet të jenë konform 
kërkesave të cilësisë të përcaktuara me këtë 
1. Petroleum-derived liquid fuels, placed in the 
Kosovo market must be accompanied by 
declaration of conformity with the values of 
components and quality indicators in 
conformity to the requirements set by this 
Instruction. 
 
2. In the declaration of conformity issued by 
the producer/processor must be specified that 
Petroleum-derived liquid fuels meet the quality 
requirements for components established by 
this Instruction. 
 
3. By compiling the declaration of conformity 
the producer/processor, or importer/supplier 
when drafting the quality declaration, takes the 
responsibility for the petroleum-derived liquid 
fuels conformity with the requirements set out 
by this Instruction. 
 
 
4. Petroleum-derived liquid fuels produced in 
the country through processes provided by 
Law No. 03/L-138 on amending and 
supplementing the Law No. 2004/5 on Trade 
of Petroleum and Petroleum Products in 
Kosovo, to be placed on the market must be in 
conformity to the quality requirements set by 
1. Tečni naftni derivati derivata, postavljena na 
tržištu Kosova, moraju biti priložena sa 
izjavom o usaglašenosti sa vrednostima 
komponenata i pokazatelja kvaliteta u skladu 
sa zahtevima određene u ovom Uputstvu. 
 
 
2. U izjavi o usaglašenosti koju je izdao 
proizvođač/prerađivač mora se precizirati da 
tečni naftni derivati ispunjavaju zahteve 
kvaliteta za komponente određene u ovom 
Uputstvu. 
 
3. Sastavljanjem izjave o usaglašenosti, 
proizvođač/prerađivač ili uvoznik/dobavljač, 
prilikom izrade izjave o kvalitetu, preuzima 
odgovornost za usklađenost tečnih naftnih 
derivata sa zahtevima navedenim u ovom 
Uputstvu. 
 
 
4. Tečni naftni derivati proizvedeni u zemlji 
kroz procese predviđene Zakonom br. 03/l-138 
o izmeni i dopuni Zakona br. 2004/5 o trgovini 
naftom i naftnim derivatima na Kosovu, radi 
stavljanja na tržište, moraju biti u skladu sa 
zahtevima kvaliteta utvrđenim u ovom 
Uputstvu. Uz ove proizvode mora se priložiti 
 
 
 94  
Udhëzim. Këto produkte duhet të shoqërohen 
me një deklaratë të konformitetit të bazuar në 
raport të testimit të lëshuar nga një laborator i 
emëruar sipas nenit dhe atë për secilën 
ngarkesë të prodhuar. 
 
5. Karburantet e lëngëta të nafës të prodhuara 
jashtë vendit duhet të jenë të shoqëruar nga 
deklarata e konformitetit e lëshuar nga 
prodhuesi/përpunuesi. Deklarata e 
konformitetit duhet të bazohet në raportin e 
testimit të karburantit të lëngët të naftës të bërë 
në Laboratorin e Akredituar sipas kërkesave të 
standardit EN ISO/IEC 17025 me fusha të 
akreditimit që mbulojnë kërkesat e këtij 
Udhëzimi Administrativ apo në bazë të 
çertifikatës së lëshuar nga trupa për vlerësim të 
konformitetit e akredituar sipas kërkesave të 
standardit EN ISO/IEC 17020, Tipi A. 
 
 
6. Në pajtim me legjislacionin në fuqi trupi për 
vlerësim të konformitetit i emëruar nga MTI, 
kryen verifikimin e karburanteve te lëngëta të 
naftës që hyn në territorin doganor të 
Republikës së Kosovës, dhe bën verifikimin e 
dokumenteve të konformitetit të lëshuar jashtë 
territorit të Kosovës. 
this Instruction. These products must be 
accompanied by a declaration of conformity 
based on the test report issued by a laboratory 
authorized under article and for each produced 
shipment. 
 
5. Petroleum-derived liquid fuels produced 
abroad must be accompanied with the 
declaration of conformity issued by the 
producer/processor. The Declaration of 
conformity must be based on the test report of 
the petroleum-derived liquid fuels prepared 
in an accredited laboratory according to the 
requirements of the EN ISO/IEC 17025 
standard in the field of accreditation covering 
the requirements of this Administrative 
Instruction or based on the certificates issued 
by conformity assessment bodies accredited 
according to the requirements of the EN 
ISO/IEC 17020 standard, Type A.  
 
6. In accordance with the applicable 
legislation, the conformity assessment body 
appointed by MTI, performs the verification of 
liquid petroleum fuels entering the customs 
territory of the Republic of Kosovo, and 
verifies conformity documents issued outside 
the territory of Kosovo. 
izjava o usaglašenosti na osnovu izveštaja o 
ispitivanju koju je izdala laboratorija određena 
prema članu i za svaku proizvedenu pošiljku. 
 
 
 
5. Tečni naftni derivati proizvedeni u 
inostranstvu mora biti popraćeni izjavom o 
usaglašenosti koju je izdao proizvođač/ 
prerađivač. Izjava o usaglašenosti mora se 
zasnivati na izveštaju o ispitivanju tečnog 
naftnog derivata sačinjenom u akreditovanoj 
laboratoriji u skladu sa zahtevima EN ISO/ 
IEC 17025 sa oblastima akreditacije koja 
pokrivaju zahteve ovog Administrativnog 
uputstva ili na osnovu potvrde izdate od strane 
Akreditovano telo za ocenjivanje usaglašenosti 
prema zahtevima standarda EN ISO / IEC 
17020, tip A. 
 
 
6. U skladu sa važećim zakonodavstvom, telo 
za ocenjivanje usaglašenosti koje je imenovalo 
MTI, vrši verifikaciju tečnih naftnih derivata 
koja ulaze na carinsko područje Republike 
Kosovo i verifikuje dokumente o usaglašenosti 
izdate van teritorije Kosova. 
 
 
 
 95  
7. Deklarata e konformitetit e lëshuar në bazë 
të raportit të testimit /certifikimit të lëshuar 
jashtë territorit të Republikës së Kosovës, 
pranohen nga trupi për vlerësim te 
konformitetit, vetëm nëse analizat janë bërë në 
përputhje me metodat e parapara me 
udhëzimin bazë. 
 
8. Një kopje e deklaratës së konformitetit 
duhet të shoqëroj dërgesën, ndërsa origjinali 
mbahet nga furnizuesi. Kopja e deklaratës së 
konformitetit duhet të jetë e vërtetuar nga 
personi që e ka lëshuar atë.  
 
9. Origjinali ose kopja e vërtetuar e Deklaratës 
së Konformitetit si dhe raporti mbi testimin 
laboratorik i lëshuar nga laboratori i akredituar 
duhet të ruhet së paku 3 (tri) vite nga data e 
lëshimit. 
 
10. Në rastet kur dërgesa së pari shkarkohet 
në deponi të importuesit/furnizuesit e pastaj 
dërgohet tek shitësit tjerë me pakicë apo 
përdoruesit e fundit industrial, atëherë 
dërgesës duhet t’i bashkëngjitet një kopje e 
vërtetuar e deklaratës së cilësisë e lëshuar nga 
deponia ndërsa origjinali mbahet nga 
importuesit/furnizuesit.  
7. The declaration of conformity issued based 
on the test report/certificate issued outside the 
territory of the Republic of Kosovo shall be 
accepted by the conformity assessment bodies, 
only if the testing and analysing is done 
according to the methods provided by the base 
Instruction. 
 
8. A copy of the declaration of conformity 
must accompany the delivery, whereas the 
original shall be kept by the supplier. A copy 
of the declaration of conformity must be 
verified by the person who has issued it. 
 
9. The original and verified copy of the 
Declaration of Conformity and the test 
reporting issued by an accredited laboratory 
must be kept for at least 3 (three) years from 
the date of issuance. 
 
10. In cases where the delivery is initially 
unloaded in the storage of the 
importers/suppliers and then send to other 
retailers or industrial final users, the delivery 
must be accompanied by a verified copy of the 
declaration of quality issued by the storage 
whereas the original shall be kept by the 
importers/suppliers. 
7. Izjava o usaglašenosti izdata na osnovu 
izveštaja o testiranja/sertifikacije izdata izvan 
teritorije Republike Kosovo, prihvata telo za 
ocenjivanje usaglašenosti, samo ako je analiza 
urađena u skladu sa metodama predviđenim 
osnovnim uputstvom. 
 
 
8. Kopija izjave o usaglašenosti mora da prati 
pošiljku, dok dobavljač zadržava original. 
Kopiju izjave o usaglašenosti mora overiti lice 
koje ju je izdalo.  
 
 
9. Original ili overena kopija Izjave o 
usaglašenosti, kao i izveštaj o laboratorijskim 
ispitivanjima koje je izdala akreditovana 
laboratorija, moraju se čuvati najmanje 3 (tri) 
godine od datuma izdavanja. 
 
10. U slučajevima kada se pošiljka prvo 
istovari u skladište uvoznika/dobavljača, a 
zatim pošalje drugim trgovcima na malo ili 
industrijskim krajnjim korisnicima, pošiljka 
mora da ima priloženu overenu kopiju izjave o 
kvalitetu koju izdaje deponija, a original 
čuvaju uvoznici/dobavljači.  
 
 
 
 96  
11. Në rastet kur importohen produkte të naftës 
me qëllim të përpunimit të mëtutjeshëm në 
vend, atëherë ato produkte i nënshtrohen 
procedures së Përpunimit nën Kontroll 
Doganor e cila është e rregulluar me nenet 133-
139 të Kodit doganor dhe të akcizave si dhe me 
dispozitat ligjore të nenit 327 dhe 328 të 
Udhëzimit Adminstrativ Nr. 11/2009 derisa 
produktet finale të dalin në treg. Për këtë 
veprimtari autoriteti doganor i Kosoves lëshon 
autorizim të veçantë subjektit për përpunimin 
e lëndës së parë në produkte finale.  
 
Neni  49 
Emërimi i Trupave për Vlerësim të 
Konformitetit për tregun e brendshëm  
 
1.Aplikimi për emërimin e trupave për 
vlerësimin e konformitetit për derivatet e 
lëngëta të naftës, bëhet në përputhje me 
Udhëzimin Administrativ Nr. 12/2018 Për 
Mënyrën e Emërimit të Trupave për 
Vlerësimin e Konformitetit.  
 
2.Nëse Inspektoriati i tregut konstaton se 
TVK-të nuk përmbushin mjaftueshëm 
përgjegjësit që i ngarkohen me autorizim 
atëherë kërkon në kordimin me DRRTN që të 
11. When petroleum products are imported in 
the country for further processing, these 
products shall be subject to the processing 
procedure under customs controls, which is 
regulated by Articles 133-139 of the Customs 
and Excise Code and the legal provisions of 
Article 327 and 328 of the Administrative 
Instruction No. 11/2009 until final products are 
placed on the market. For this activity, Kosovo 
Customs Authority shall issue a special 
authorisation to the entity for processing the 
raw materials into final products. 
 
Article 49 
Designation of the Conformity 
Assessment Bodies for internal market 
 
1. The application for designating the 
conformity assessment bodies for petroleum 
derived liquid fuels is done in accordance with 
the Administrative Instruction No. 12/2018 on 
the Manner of Designation for Conformity 
Assessment Bodies.  
 
2. If the Market Inspectorate finds that the 
CABs do not sufficiently fulfil the 
responsibilities assigned to them by 
authorization, then it requests in coordination 
11. U slučajevima kada se naftni proizvodi 
uvoze radi dalje prerade u zemlji, tada ti 
proizvodi podležu postupku prerade pod 
carinskom kontrolom koji je regulisan 
članovima 133-139. Zakonika o carini i 
akcizama, kao i zakonskim odredbama člana 
327. i 328. Administrativnog uputstva br. 
11/2009 dok finalni proizvodi ne izađu na 
tržište. Za ovu aktivnost, Uprava carina 
Kosova izdaje posebno ovlašćenje subjektu za 
preradu sirovina u finalne proizvode.  
 
 
Član  49 
Imenovanje tela za ocenjivanje 
usaglašenosti za unutrašnje tržište 
 
1.Apliciranje za imenovanje tela za 
ocenjivanje usaglašenosti tečnih naftnih 
derivata, podnosi se u skladu sa 
Administrativnim uputstvom br. 12/2018 o 
načinu imenovanja tela za ocenjivanje 
usaglašenosti.  
 
2.Ako Tržišna inspekcija utvrdi da TOU ne 
ispunjavaju u dovoljnoj meri ovlašćenja koja 
su im dodeljena, tada u koordinaciji sa 
DRRTN zahteva da se doda TOU i pokrene 
 
 
 97  
shtohet edhe ndonjë TVK dhe të inicohet 
procedura për ftesë publike tek Departamenti 
i Industrisë.   
 
3. Kërkesa për marrjen e emërimit për 
vlerësimin e konformitetit për derivatet e 
lëngëta të naftës i parashtrohet Departamentit 
të Industrisë.  
 
4. Afati i vlefshmërisë së emërimit është dy (2) 
vite me mundësi vazhdimi. Për vazhdimin e 
emërimit trupi për vlerësimin e konformitetit 
paraqet kërkesë 60 ditë para skadimit të afatit 
të emërimit. 
 
5. Vlera e garancionit bankar ose policës së 
sigurimit për marrje të emërimit nga trupat për 
vlerësim të konformitetit është 20.000,00 € 
(njëzet mijë mijë Euro). 
 
6. Trupat për vlerësim të konformitetit të cilat 
aplikojnë për emërim, duhet të jenë të 
akredituara, për fushat e kërkuara me këtë 
udhëzim, sipas standardit SK ISO/IEC 17025 
ose SK ISO/IEC 17020.  
 
7. Trupat për vlerësim të konformitetit duhet të 
sjellin dëshminë se ndaj personave përgjegjës 
with the DMRO to add a CAB and to initiate a 
procedure for public invitation to the 
Department of Industry.  
 
3. The request for obtaining the designation for 
conformity assessment for petroleum derived 
liquid fuels is submitted to the Department of 
Industry. 
 
4. The period of validity of the designation 
is two (2) years with possibility of extension. 
In order to extend the designation, the 
conformity assessment body submits a request 
60 days before the expiry of the designation. 
 
5. The value of the bank guarantee or insurance 
policy for obtaining designation from 
conformity assessment bodies is 20,000.00 € 
(twenty thousand Euros). 
 
6. Conformity assessment bodies applying for 
authorization must be accredited for the fields 
required by this Instruction, according to SK 
ISO/IEC 17025 or SK ISO/IEC 17020 
standard. 
 
7. Conformity assessment bodies should bring 
the proof that against the responsible persons 
postupak za javni poziv Odeljenju za 
industriju.  
 
 
3. Zahtev za imenovanje za ocenjivanje 
usaglašenosti tečnih naftnih derivata podnosi 
se Ministarstvu industrije.  
 
 
4. Rok važenja imenovanja je dve (2) godine 
sa mogućnošću produženja. Da bi produžio 
imenovanje, telo za ocenjivanje usaglašenosti 
podnosi zahtev 60 dana pre isteka imenovanja. 
 
 
5. Vrednost bankarske garancije ili polise 
osiguranja za dobijanje imenovanja od tela za 
ocenjivanje usaglašenosti iznosi 20.000,00 € 
(dvadeset hiljada hiljada evra). 
 
6. Tela za ocenjivanje usaglašenosti koja se 
apliciraju za imenovanje moraju biti 
akreditovana, za zahtevane oblasti ovim 
uputstvom, u skladu sa standardom SK 
ISO/IEC 17025 ili SK ISO/IEC 17020.  
 
7. Tela za ocenjivanje usaglašenosti moraju 
pružiti dokaze da protiv lica odgovornih za telo 
 
 
 98  
të trupës për vlerësim të konformitetit nuk 
është inicuar procedurë penale për kryerjen e 
veprës penale të ndërlidhur me ushtrimin e 
veprimtarisë.   
 
8. Dëshminë se nuk ka obligime ndaj 
institucioneve shtetërore: tatimet, taksat dhe 
detyrimeve tjera. 
 
9. Dëshmi se trupa për vlerësim të 
konformitetit në cilësi të punëdhënësit ka 
paguar për punëtorët kontributet në Trustin e 
Kursimeve Pensionale të Kosovës së paku për 
tre muajt e fundit dhe tatimet në të ardhura 
personale.  
 
Neni  50 
Monitorimi dhe mbikqyrja e cilësisë së 
karburanteve të lëngëta të naftës në tregun 
e brendshëm  
 
1. Furnizuesi është i detyruar të garantoj 
cilësinë e karburanteve të lëngëta të naftës të 
cilat i vënë në qarkullim në tregun e Kosovës. 
Garantimi i cilësisë së karburanteve të lëngëta 
të naftës të vendusura në treg bëhet me testime 
laboratorike të përcaktuara në Programin 
of conformity assessment body has not 
initiated criminal proceedings for committing 
a criminal offense related to the exercise of 
activity. 
 
8. Proof that it does not have any obligations 
towards state institutions, taxes, duties and 
other charges. 
 
9. Evidence that the conformity assessment 
body on behalf of employers has paid for 
workers contributions in Kosovo Pension 
Savings Trust for at least the last three months 
and taxes on personal income. 
 
 
Article 50 
Monitoring and supervision of the quality 
of petroleum-derived liquid fuels in the 
domestic market 
 
1. The supplier is obliged to guarantee the 
quality of petroleum-derived liquid fuels 
placed in circulation in Kosovo market. 
Ensuring the quality of petroleum-derived 
liquid fuels placed on the market is made by 
the laboratory tests set out in the annual quality 
monitoring program (hereinafter Program). 
za ocenjivanje usaglašenosti nije pokrenut 
krivični postupak zbog izvršenja krivičnog 
dela vezanog za obavljanje delatnosti.  
 
 
8. Dokaz da ne postoje obaveze prema 
državnim institucijama: porezi, takse i druge 
obaveze. 
 
9. Dokaz da je telo za ocenjivanje 
usaglašenosti kvaliteta poslodavca platilo 
zaposlenima doprinose Trustu za penzijsku 
štednju Kosova najmanje u poslednja tri 
meseca i porez na lični dohodak.  
 
 
Član  50 
Nadgledanje i praćenje kvaliteta tečnih 
naftnih derivata u unutrašnjem tržištu 
 
 
1. Dobavljač je dužan da garantuje kvalitet 
tečnih naftnih derivata koja se stavljaju u 
promet na tržištu Kosova. Garancija kvaliteta 
tečnih naftnih derivata koja se stavljaju na 
tržište vrši se laboratorijskim ispitivanjima 
definisanim u Godišnjem programu praćenja 
kvaliteta (u daljem tekstu Program).  
 
 
 99  
vjetor të monitorimit të cilësisë (në tekstin e 
mëtejmë Programi).  
 
2. Programin e harton Inspektorati i Tregut. 
Programi përveq tjerash përmban edhe numrin 
dhe shpeshtësinë e mostrimeve dhe testimeve, 
testet laboratorike të kërkuara për secilin 
derivat, shpeshtësinë e ritestimeve për 
rezultate krahasuese ndërmjet laboratoreve, 
dhe shpërndarjen e shërbimeve të mostrimit 
dhe testimit ndërmjet trupave. Përcaktimin e 
parametrave verifikues sipas sezonave 
(stinëve) për kontrollin e cilësisë në tregun e 
brendshëm, bazuar në programin e monitorimit 
e përcakton Ministri me vendim, bazuar në 
rekomandimet e komisionit të MTI-së.  
 
 
3. Inspektorati i Tregut është përgjegjës për 
zbatimin e Programit.  
 
4. Të gjitha përzgjedhjet për testin e verifikimit 
të konformitetit duhet të kryhen në bazë të 
parimeve të vlerësimit të rrezikut në bazë të 
gjithë informacionit përkatës që ka të bëjë me 
produktin e veçantë të naftës, dërgesën apo 
shitjen. Karburantet e naftës mund të zgjedhen 
për verifikim të konformitetit në pajtim me 
 
 
 
2. The program is drafted by the Market 
Inspectorate. In addition, the program 
includes, among other things, the number and 
frequency of sampling and testing, laboratory 
tests required for each derivate, frequency of 
retesting for comparative results between 
laboratories, and distribution of sampling and 
testing services between bodies. The 
determination of the verification parameters 
according to the seasons for the quality control 
in the internal market, based on the monitoring 
program, is determined by the Minister with a 
decision, based on the recommendations of the 
MTI commission. 
 
3. Market Inspectorate is responsible for the 
Implementation of the Programme. 
 
4. All selections for conformity verification 
test must be carried out based on risk 
assessment principles according to all relevant 
information related to the special fuel product, 
delivery or sale. Petroleum fuels may be 
selected for verification of conformity in 
accordance with "best practices" of selection. 
 
 
 
2. Program izrađuje Tržišna inspekcija. 
Program takođe uključuje broj i učestalost 
uzorkovanja i ispitivanja, laboratorijska 
ispitivanja potrebna za svaki derivat, učestalost 
ponovnog testiranja za uporedne rezultate 
između laboratorija i distribuciju usluga 
uzorkovanja i ispitivanja između tela. 
Određivanje parametara za overavanje prema 
sezonama (dobama) za kontrolu kvaliteta na 
domaćem tržištu, u skladu sa programom 
praćenja koji Ministarstvo određuje odlukom, 
na osnovu preporuka komisije MTI-a. 
 
 
 
3.Tržišna inspekcija odgovorna je za 
sprovođenje Programa.  
 
4. Sve izbore za test verifikacije usaglašenosti 
treba izvršiti na osnovu principa procene rizika 
na osnovu svih relevantnih informacija koje se 
odnose na određeni naftni proizvod, pošiljku ili 
prodaju. Naftni derivati se mogu odabrati za 
verifikaciju usaglašenosti u skladu sa 
„najboljom praksom“izbora. Izbor zasnovan 
 
 
 100  
“praktikat më të mira” të përzgjedhjes. 
Përzgjedhja e bazuar në rrezik mund të 
argumentohet në pajtim me një algoritëm 
dhe/ose në bazë të përzgjedhjes së rastit. 
 
5. Karburantet të cilat nuk i plotësojnë kërkesat 
teknike pas testimit duhet të tërhiqen nga tregu. 
Furnizuesit i ofrohet mundësia për të 
përmirësuar produktin në mënyrë që të 
përmbushë kërkesat e cilësisë, përndryshe 
karburantet shkatërrohen. Produkti 
konsiderohet të jetë konform këtij Udhëzimi 
nëse rezultatet e ritestimit pas përmirsimit e 
dëshmojnë një gjë të tillë. Pronari duhet të 
bartë të gjitha shpenzimet që lidhen me 
testimet, përmirësimin dhe/ose shkatërrimin.  
 
6. Trupat për Vlerësimin e Konformitetit i 
emëruar nga Ministria në përputhje me nenin 
50 të këtij Udhëzimi kryen vlerësimin e 
konformitetit në bazë të kërkesës së bërë nga 
Inspektorati i Tregut ose Dogana e Kosovës. 
Furnizuesi me shpenzime të veta gjithashtu 
mund të kërkoj nga trupi emëruar vlerësimin e 
konformitetit për derivatet e lëngëta të naftës. 
 
 
Risk-based selection maybe justified in 
accordance with an algorithm and/or based on 
random selection. 
 
 
5. Fuels not meeting the technical requirements 
after testing must be withdrawn from the 
market. The suppliers are given the 
opportunity to improve the product in order to 
meet quality requirements; otherwise the fuels 
shall be destroyed. The product is considered 
to be in conformity with this instruction if the 
results of retesting indicate improvement. The 
owner must bear all costs associated with the 
testing, improvement and/or destruction. 
 
 
6. Conformity Assessment Boies authorized 
by the Ministry in accordance with Article 50 
of this Instruction performs conformity 
assessment based on a request made by the 
Market Inspectorate or the Customs of 
Kosovo. The supplier may also require from 
the conformity assessment body to assess the 
conformity of petroleum-derived liquid fuels at 
its own expense. 
 
 
na riziku može se argumentovati prema 
algoritmu i/ili na osnovu slučajnog odabira. 
 
 
 
5. Goriva koja ne ispunjavaju tehničke zahteve 
nakon ispitivanja treba povući sa tržišta. 
Dobavljaču se nudi mogućnost nadogradnje 
proizvoda kako bi se udovoljilo zahtevima 
kvaliteta, inače se derivati uništavaju. Smatra 
se da je proizvod u skladu sa ovim uputstvom 
ako rezultati ponovnog testiranja nakon 
poboljšanja dokazuju nešto tako. Vlasnik mora 
snositi sve troškove vezane za testiranja, 
poboljšanje i/ili uništenje.  
 
 
6. Telimo za ocenjivanje usaglašenosti koje je 
imenovalo Ministarstvo u skladu sa članom 50. 
ovog Uputstva vrši ocenjivanje usaglašenosti 
na osnovu zahteva Tržišne inspekcije ili Carine 
Kosova. Dobavljač o svom trošku takođe može 
zahtevati od imenovanog tela da proceni 
usaglašenost tečnih naftnih derivata. 
 
 
 
 
 
 101  
7.  Mostrimi i produkteve të lëngëta të naftës 
në rezervuarë bëhet në pajtim me standardet 
EN ISO 3170 dhe EN ISO 3171, ndërsa 
mostrimi në pikat e shitjes bëhet në pajtim me 
standardin EN ISO 14275.  
 
 
8. Marrja e mostrave të karburantit bëhet nga 
një trupe për vlerësim të konformitetit të cilët 
janë të emëruar sipas nenit 50 të këtij 
Udhëzimi, me kërkesën e inspektoratit të 
tregut. Në zbatim të Programit të monitorimit, 
marrja e mostrave nga trupat për vlerësim të 
konformitetit bëhet me kërkesë dhe prezenca e 
Inspektoratit është e domosdoshme gjatë 
marrjes së mostrave.  
 
9. Mostrat bllombohen dhe kodohen në 
prezencën e Inspektoratit. Ato dërgohen në një 
laborator të emëruar konform nenit 50 të këtij 
Udhëzimi, i cili nuk ka qenë i përfshirë në 
procesin e mostrimit të karburantit që do të 
testohet. Askush nuk ka të drejtë të ja 
deshifrojë kodin e mostrës tek laboratori 
testues. Nëse laboratori është në dijeni për 
prejardhjen e mostrës ai është i obliguar të 
paraqesë në raport. 
 
7. Sampling of petroleum-derived liquid fuels 
products in reservoirs is made in accordance 
with EN ISO 3170 and EN ISO 3171 
standards, whereas sampling in gas points is 
done in accordance with EN ISO 14275 
standard. 
 
8. Fuel sampling is carried out by a conformity 
assessment body, authorized according to 
Article 50 of this Instruction at the request of 
the market inspectorate. In order to implement 
the monitoring program, sampling by the 
conformity assessment bodies is done by 
request and the presence of the  
Inspectorate is necessary during sampling.  
 
 
9. The samples are locked and coded in the 
presence of the Inspectorate. They are sent to 
an authorized laboratory, in accordance with 
Article 50 of this Instruction, which was not 
involved in the sampling of fuel to be tested. 
No one is entitled to disclose the code of the 
sample to the testing laboratory. If the 
laboratory is aware of the origin of the sample 
it is obliged to include this in the report. 
 
 
7.Uzorkovanje tečnih naftnih proizvoda u 
rezervoarima vrši se u skladu sa EN ISO 3170 
i EN ISO 3171, dok se uzorkovanje na 
prodajnim mestima vrši u skladu sa EN ISO 
14275.  
 
 
8. Uzorkovanje goriva vrši telo za ocenjivanje 
usaglašenosti koje je imenovano u skladu sa 
članom 50 ovog uputstva, na zahtev tržišne 
inspekcije. U skladu sa Programom praćenja, 
uzorkovanje od strane tela za ocenjivanje 
usaglašenosti vrši se na zahtev, a prisustvo 
uzorka je neophodno tokom uzorkovanja. 
 
 
 
9. Uzorci se blombiraju i kodiraju u prisustvu 
Inspektorata. Oni se šalju u laboratoriju 
imenovanu u skladu sa članom 50. ovog 
Uputstva, koja nije bila uključena u postupak 
uzorkovanja goriva za ispitivanje. Niko nema 
pravo da dešifruje kod uzorka u laboratoriji za 
ispitivanje. Ako je laboratorija upoznata sa 
poreklom uzorka, dužna je da je prijavi u 
izveštaju. 
 
 
 
 
 102  
10. Trupat e Vlerësimit të Konformitetit të 
emëruar sipas nenit 50 të këtij Udhëzimi janë 
të obliguara që të bashkëpunojnë me 
Inspektoratin e Tregut për zbatimin e 
dispozitave të këtij Udhëzimi.  
 
11. Për rezultate krahasuese mostra duhet të 
dërgohet në një laborator tjetër të akredituar 
sipas kërkesave të standardit SK ISO/IEC 
17025 brenda ose jashtë vendit.  
 
12. Gjatë zbatimit të Programit, për vlerësim të 
konformitetit të një karburanti, nuk mund të 
angazhohet trupa e njëjtë e cila e ka bërë një 
vlerësim të konformitetit për po atë karburant. 
Për me tepër, nuk mund të angazhohet trupa në 
më shumë se dy vlerësime të njëpasnjëshme të 
konformitetit tek një subjekt. 
 
13. Laboratorët testues për përcaktimin e 
cilësisë së karburanteve të lëngëta të naftës të 
emëruar sipas nenit 50 të ketij Udhëzimi, duhet 
të mbajnë evidencën e të gjitha mostrave dhe 
rezultateve të testeve sipas kërkesave të këtij 
Udhëzimi Administrativ. Mostrat duhet të 
ruhen së paku 1 (një) vit, nëse testet janë 
konform, ndërsa nëse testet janë jokonform, 
10. Conformity Assessment Bodies, 
authorized according to Article 50 of this 
Instruction, are obliged to cooperate with 
Market Inspectorate on implementing the 
provisions of this Instruction. 
 
11. For comparative results the sample must be 
sent to another accredited laboratory or abroad, 
according to the requirements of the 
SK ISO/IEC 17025 standard. 
 
12. During the program implementation, for 
conformity assessment of the fuel cannot be 
engaged the same bodies that carried out 
conformity assessment for the same fuel. 
Moreover, the bodies cannot be engaged in 
more than two consecutive conformity 
assessments of the same entity. 
 
13. Testing laboratories, in order to determine 
the quality of petroleum-derived liquid fuels, 
authorized according to Article 50 of this 
Instruction, must maintain a register of all 
samples and test results as required by this 
Administrative Instruction. Samples must be 
retained for at least 1 (one) year, if test are in 
conformity, whereas if test results are not in 
10. Tela za ocenjivanje usaglašenosti 
imenovani prema članu 50 ovog uputstva 
dužni su da sarađuju sa Tržišnim 
inspektoratom radi sprovođenja odredbi ovog 
uputstva. 
 
11. Za uporedne rezultate, uzorak treba poslati 
drugoj akreditovanoj laboratoriji u skladu sa 
zahtevima standarda SK ISO/IEC 17025 
unutar ili izvan zemlje.  
 
12.Tokom sprovođenja Programa, za 
ocenjivanje usaglašenosti goriva ne može biti 
angažovano isto telo koje je izvršilo 
ocenjivanje usaglašenosti za isto gorivo. Dalje, 
telo ne može da učestvuje u više od dve 
uzastopne ocene usaglašenosti u entitetu. 
 
 
13. Laboratorije za testiranje za određivanje 
kvaliteta tečnih naftnih deerivata imenovane 
prema članu 50. ovog Uputstva, moraju da 
vode evidenciju svih uzoraka i rezultata 
ispitivanja u skladu sa zahtevima ovog 
administrativnog uputstva. Uzorci se moraju 
čuvati najmanje 1 (jednu) godinu, ako su 
testovi u skladu, dok su testovi neusklađeni, 
čuvaju se do okončanja sudskog postupka. 
 
 
 103  
atëherë ruhen derisa të kryhen procedurat 
gjyqësore. 
 
14. Në rast të dyshimit se cilësia e 
karburanteve të lëngëta të naftës të vendosura 
në treg nuk është në pajtim me këtë Udhëzim 
Administrativ, Inspektorati i Tregut mund të 
kërkoj vlerësime shtesë të konformitetit jasht 
Programit me ç’rast: 
 
 
14.1.  Nëse cilësia nuk është konform 
këtij Udhëzimi atëherë shpenzimet i 
bart pala; 
 
14.2. Nëse cilësia është konform këtij 
Udhëzimi atëherë shpenzimet i bart 
Inspektorati i Tregut.  
 
15. Inspektorati i Tregut mban regjistrin e 
rasteve të karburantet e lëngëta të naftës që nuk 
janë në përputhshmëri me kërkesat  dhe 
parametrat e përcaktuar me këtë Udhëzim dhe 
mbajnë të informuar Departamenin për 
Rregullimin e Tregut të Naftës lidhur me çdo 
subjekt ekonomik i cili përfshihet në 
prodhimin apo përpunimin, importimin, 
conformity, then they are to be retained until 
the end of court proceedings. 
 
14. In case of doubt that the quality of 
petroleum-derived liquid fuels placed on the 
market is not in accordance with the 
Administrative Instruction, the Market 
Inspectorate may require additional 
conformity assessments outside the Program, 
in which case: 
 
14.1. If the quality is not in conformity 
with this instruction the costs shall be 
covered by the party; 
 
14.2. If the quality is in conformity with 
this Instruction the costs shall be covered 
by the Market Inspectorate. 
 
15. The Market Inspectorate maintains a 
register of cases of petroleum-derived liquid 
fuels that do not comply with the requirements 
and parameters set forth in this Instruction and 
keep informed the Department of Market 
Regulation of Oil about any economic entity 
involved in the manufacturing or processing, 
import, distribution and supply of non-
conforming petroleum-derived liquid fuels. 
 
 
 
14. U slučaju sumnje da kvalitet tečnih naftnih 
derivata plasiranih na tržištu nije u skladu sa 
ovim Administrativnim uputstvom, Tržišni 
inspektorat može da zahteva dodatno 
ocenjivanje usaglašenosti van Programa, u 
kojem slučaju: 
 
 
14.1.  Ukoliko kvalitet nije u skladu sa 
ovim 
Uputstvom onda troškove snosi stranka; 
 
14.2. Ukoliko kvalitet je u skladu sa ovim 
Uputstvom onda troškove snosi Tržišni 
inspektorat.  
 
15.  Tržišni inspektorat vodi evidenciju 
slučajeva tečnih naftnih derivata koji nisu u 
skladu sa zahtevima i parametrima navedenim 
u ovom Uputstvu i o tome obaveštavaju 
Departman za regulaciju tržišta nafte vezano 
za bilo koji privredni subjekat koji je 
obuhvaćen proizvodnjom ili preradom, 
uvozom, distribucijom, snabdevanjem 
neusaglašenim tečnim naftnim derivatima. 
 
 
 104  
distribuimin, furnizimin e karburanteve të  
lëngëta të naftës jo konform. 
 
16. Me qëllim të vlerësimit të konformitetit, 
Inspektorati i tregut në rrethana të veçanta 
mund të merr mostra të karburanteve të naftës 
në gjithë zingjirin e tregtisë me karburante, 
duke përfshirë zonat doganore.  
 
Neni  51 
Verifikimi i cilësisë së karburanteve të 
lëngëta të naftës  në territorin Doganor 
 
 
1. Para se të miratohet hyrja e karburanteve të 
lëngëta të naftës në qarkullim në tregun e 
Kosovës, Trupat për Vlerësim të 
Konformitetit(TVK) i emëruar nga MTI, është 
kompetent për të kryer verifikimin adekuat të 
karakteristikave të karburanteve të lëngëta të 
naftës që hyjnë në territorin doganor të 
Republikës së Kosovës, dhe të bëjë verifikimin 
e dokumenteve të konformitetit të lëshuar 
jashtë territorit të Republikës së Kosovës në 
pajtim me Ligjin përkatës.  
  
2. Gjatë procesit të miratimit të hyrjes së 
karburanteve të naftës, Trupat për Vlerësim të 
 
 
 
16. For conformity assessment purposes, 
Market Inspectorate, in special circumstances, 
may collect petroleum fuel samples throughout 
the fuel trade chain, including customs areas. 
 
 
Article 51 
Verification of the quality of petroleum 
derived liquid fuels in the Customs 
territory 
 
1. Prior to approving the entry of petroleum 
derived liquid fuels in circulation in the market 
of Kosovo, Conformity assessment Bodies 
(CAB) appointed by MTI, has the authority to 
carry out proper verification of the 
characteristics of petroleum-derived liquid 
fuels entering the territory of the Republic of 
Kosovo and verifies conformity documents 
issued outside the territory of the Republic of 
Kosovo, in accordance with the relevant Law. 
 
 
2. During the approval process of the entry of 
 
 
 
16. U cilju ocenjivanja usaglašenosti, Tržišni 
inspektorat u posebnim okolnostima može 
uzeti uzorke naftnih derivata u sav lanac 
trgovine derivatima, ukljućujući i carinske 
zone. 
 
Član  51 
Verfikacija kvaliteta tečnih naftnih 
derivata u Carinsko područje 
 
 
1. Pre nego što se odobri ulazak naftnih 
derivata na tržištu Kosova, Telo za ocenjivanje 
usaglašenosti (TOU) koje je imenovao MTI, je 
ovlašćeno da sprovede adekvatnu proveru 
osobina tečnih naftnih derivata koja ulaze u 
carinsko područje Republike Kosovo i 
verifikaciju dokumenata usaglašenosti izdatih 
izvan teritorije Republike Kosovo, u skladu sa 
odgovarajućim Zakonom.   
  
 
 
2. Tokom procesa odobravanja ulaska naftnih 
derivata, Telima za ocenjivanje usaglašenosti 
 
 
 105  
Konformitetit verifikon dokumentet e 
konformitetit, përfshirë, deklaratën e 
konformitetit apo deklaratën e cilësisë, e cila 
duhet të ketë të bashkangjitur raportin e 
testimit, në pajtim me parametrat e parapara 
me udhëzimin bazë. Dogana e Kosoves lejon 
hyrjen e karburanteve të naftës në territorin e 
Kosovës, vetëm nëse çertifikata / raporti i 
lëshuar nga një TVK e emëruar nga MTI, e cila 
është konform me udhëzimin bazë.  
 
2.1 Në rast se TVK-ja dyshon se 
çertifikata-raporti i testimit nuk janë 
konform këtij Udhëzimi, kërkon 
marrjen e mostrave për kryerjen e 
testimeve. 
2.2. Ne rast se mostra e testuar në 
territorin Doganor rezulton Jo 
Konform përbërësve dhe treguesëve 
të cilësisë, Operatori Ekonomik ka të 
drejtë që në afat prej 3 ditësh të 
parashtroj kërkesë për 
superanalizë/ritestim. 
2.3. Kërkesa për ritestim brenda afatit 
të cekur në nën paragrafin 2.2 të këtij 
neni, dërgohet te TVK, e cila ka 
filluar procedurën për vlerësimin e 
konformitetit, 
fuel oil, Conformity Assessment Bodies 
verifies the conformity documents, including 
the declaration of conformity or declaration of 
quality, which must be attached to the test 
report, in accordance with the parameters set 
by the basic instruction. Kosovo Customs 
allows the entry of fuel oil in the territory of 
Kosovo, only if the test report is issued by an 
CAB designated by MTI, that is conform the 
basic instruction. 
 
2.1 In case that CAB suspects that the 
certificate-test report is not in 
conformity with this Instruction, it shall 
require sampling to perform the tests. 
 
2.2. In the event that the sample tested in 
the Customs territory turns out not in 
conformity with the components and 
quality indicators, the Economic 
Operator shall be entitled to file a request 
for super analysis/ retesting within 3 
days. 
2.3. The request for retesting within the 
deadline referred to in sub-paragraph 2.2 
of this Article shall be sent to CAB, 
which has begun the conformity 
assessment procedure, 
proverava dokumentaciju usaglašenosti 
uključujući izjavu o usaglašenosti ili izjavu o 
kvalitetu, koje moraju imati priložen izveštaj o 
ispitivanju, u skladu sa paremetrima utvrđenim 
ovim uputstvom. Carina Kosova dozvoljava 
ulazak naftnih derivata na teritoriji Kosova 
samo ako sertifikat / izveštaj izdaje TOU koji 
je imenovao MTI, koji je u skladu sa osnovnim 
uputstvom.  
 
 
2.1 Ukoliko TOU sumnja da sertifikat-
izveštaj o ispitivanju nisu u skladu sa 
ovim Uputstvom, zahteva uzimanje 
uzoraka za obavljanje testiranja. 
 
2.2. Ukoliko uzorak testiran na Carinskoj 
teritoriji rezultira da nije u skladu sa 
sastojcima i pokazateljima kvaliteta, 
ekonomski operater ima pravo da u roku 
od 3 dana podnese zahtev za 
superanalizu/ponovno testiranje. 
 
2.3. Zahtev za ponovno testiranje u roku 
navedenom u stavu 2.2 ovog člana, 
dostavlja se TOU-u, koji je započeo 
postupak za procenu usaglašenosti, 
 
 
 
 106  
 
2.4 Trupa për Vlerësim të 
Konformitetit ka për obligim që 
mostrën për ritestim ta dërgoj tek 
ndonjë laborator brenda ose jasht 
shtetit i cili nuk ka marrë pjesë në 
testimin e parë. 
2.5. Në rast se mostra e testuar dhe e 
ritestuar rezulton Jo konform 
treguesve dhe përbërsëve të cilësisë të 
përcaktuar me këtë Udhëzim, TVK 
kanë për obligim që para se të njoftoj 
operatorin ekonomik, të njoftoj 
Inspektoratin e Tregut dhe TVK-të  
tjera të emëruara nga MTI. 
 
3. Trupat për Vlerësim të Konformitetit i 
emëruar nga MTI, ka obligim për aplikimin e 
kontrollit të rregullt të cilësisë së paku në 7% 
të certifikatave/raporteve të testimit të 
karburanteve të lëngëta të naftës.  
 
4. Shpeshtësia e verifikimit të cilësisë së 
ngarkesave të karburanteve të lëngëta të naftës 
përmes testimit laboratorik, po ashtu duhet të 
jetë në pajtim me analizën e riskut dhe 
proporcionale me:  
 
2.4 The Conformity Assessment Boies is 
obliged to send the test sample for 
retesting to a laboratory inside or outside 
the country which has not participated in 
the first testing. 
 
2.5. In the event that the tested and re-
tested sample results not in conformity 
with the indicators and quality 
components set out in this Instruction, 
CAB is obliged to inform the Market 
Inspectorate and other CABs designated 
by MTI before notifying the economic 
operator.  
 
3. The Conformity Assessment Bodies 
appointed by MTI has the obligation to apply 
regular quality control on at least 7% of 
certificates/test reports of liquid petroleum 
fuels. 
 
4. Frequency of verification of the quality of 
liquefied petroleum fuel through laboratory 
testing shall also be in accordance with risk 
analysis and proportional to: 
 
 
 
2.4 Telima za ocenjivanje usaglašenosti 
je dužno da dostavlja uzorak na ponovno 
testiranje u laboratoriju unutar ili izvan 
zemlje koja nije učestvovala u prvom 
testiranju. 
 
2.5. Ukoliko rezultira da testirani i 
ponovno testirani uzorak nije u skladu sa  
pokazateljima i sastojcima kvaliteta 
utvrđenim ovim Uputstvom, TOU je 
dužno da pre obaveštavanja ekonomskog 
operatera obavesti tržišni inspektorat i 
druge TPU-e koje je imenovalo MTI. 
 
 
3. Telima za ocenjivanje usaglašenosti koje je 
imenovalo MTI, dužno je da primeni redovnu 
kontrolu najmanje  7% sertifikata/izveštaja o 
testiranju tečnih naftih derivata.  
 
 
4. Učestalost verifikacije kvaliteta tereta 
tečnim naftnim derivatima laboratorijskim 
testiranjem takođe treba da bude u skladu sa 
analizom rizika i srazmerna:  
 
 
 
 
 
 107  
4.1. Rrezikun e keqpërdorimeve të 
mundshme, duke u bazuar ne raportet e 
organeve kompetente mbi 
keqpërdorimet e dokumentuara nga 
verfikim i vazhdueshëm; 
4.2. Në pajtim me parimet e të drejtës 
së BE-së për Lëvizjen e lirë të 
mallrave dhe shërbimeve.  
 
5.MTI mund të kërkoj testime të 
jashtëzakonshme nga TVK-të, në interes të 
publikut, bazuar në ankesat e palëve ose nga 
çdo informatë në publik. 
 
6. Importuesit obligohen që të përdorin 
shërbimet nga të gjitha TVK-të e emëruara nga 
MTI. 
 
7.Trupa për Vlerësim të Konformitetit mban 
regjistrin e rasteve të karburanteve të lëngëta të 
naftës që nuk janë në përputhshmëri me 
kërkesat e përcaktuar me ketë Udhëzim dhe 
informojnë Inspektoratin e Tregut në kuadër të 
Ministrisë së Tregtisë dhe Industrisë lidhur me 
çdo subjekt ekonomik i cili përfshihet në 
prodhimin apo përpunimin, importimin, 
distribuimin, furnizimin me karburantet e 
4.1. Risk of potential misuse, based on 
reports from competent authorities on 
abuses documented by continuous 
verification; 
 
4.2. In accordance with the principles of 
EU law on the free movement of goods 
and services. 
 
5. MTI may require extraordinary testing by 
CAB, in the public interest, based on the 
parties' complaints or any information 
available to the public. 
 
6. Importers are required to use the services 
from all CAB appointed by MTI. 
 
 
7. Conformity Assessment Bodies maintain a 
register of petroleum-derived liquid fuels that 
do not comply with the requirements set forth 
by this Instruction and inform the Market 
Inspectorate within the Ministry of Trade and 
Industry about any economic entity involved in 
the manufacturing, processing, import, 
distribution, supply of petroleum-derived 
liquid fuels not in conformity with the 
requirements set forth by this basic Instruction. 
4.1. Rizik od moguće zloupotrebe, 
zasnivajući se na izveštajima nadležnih 
organa o dokumentovanim 
zloupotrebama od kontinuirane 
verifikacije; 
  
4.2. U skladu sa principima  prava EU -a 
o slobodnom kretanju robe i usluga.  
 
5. MTI može zahtevati vanredna testiranja od 
TPU-a, u javnom interesu, na osnovu žalbi 
stranaka ili bilo kojih informacija javnosti. 
 
 
6. Uvoznici su dužni da koriste usluge svih 
TOU-a koje je imenovao MTI. 
 
7. Telima za ocenjivanje usaglašenosti vodi 
registar slučajeva tečnih naftnih derivata koji 
nisu u skladu sa zahtevima utvrđenim ovim 
uputstvom i obaveštava Tržišni inspektorat  
Ministarstva trgovine i industrije o bilo kom 
privrednom subjektu koji je uključen u 
proizvodnju ili preradu, uvoz, distribuciji, 
snabdevanju tečnim naftnim derivat6a koji 
nisu u skladu sa zahtevima utvrđenim  
Osnovnim uputstvom. 
 
 
 
 108  
lëngëta të naftës jo konform me kërkesat e 
përcaktuar me Udhëzimi bazë. 
 
8. Ministri me vendim përcakton mënyrën e 
funksionimit të TVK-ve të emëruar.  
 
Neni 52 
Raportimi  
 
1. Trupat për vlerësim të konformitetit të 
emëruar sipas nenit 50 të këtij Udhëzimi i 
raportojnë çdo muaj dhe sipas kërkesës 
Inspektoratit të Tregut të raportohet edhe te 
DRRTN-ja.   
 
2. Raportet e pranuara sipas paragrafit 1 të këtij 
neni, duhet të përcjellen nga Inspektorati i 
Tregut te Departameni për Rregullimin e 
Tregut të Naftës. 
 
3. Departameni për Rregullimin e tregut të 
Naftës do të pregadisë raport statistikorë mbi 
bazën e të dhënave nga Inspektoriati i Tregut 
dhe Trupave të vlerësimit të konformitetit 
(TVK) sipas këtij Udhëzimit administrativ. 
 
4. Furnizuesit janë të obliguar të mbajnë 
evidencën për sasinë e karburanteve të lëngëta 
 
 
 
8. The Minister with a decision determines the 
way of functioning of the designated CABs. 
 
Article 52 
Reporting  
 
1. Conformity assessment bodies designated 
according Article 50 of this Instruction, shall 
report on monthly basis, and upon the request 
of the Market Inspectorate to also report to the 
DMRO. 
 
2. Reports received pursuant to paragraph 1 of 
this Article, must be forwarded by the Market 
Inspectorate to the Department of Market 
Regulation of Oil. 
 
3. Department of Market Regulation of Oil 
shall prepare a statistical report on the basis of 
the data from the Market Inspectorate and 
Conformity Assessment Bodies (CAB) 
according to this Administrative Instruction. 
 
4. Suppliers are obliged to keep records on the 
 
 
 
8. Ministar odlukom utvrđuje način 
funkcionisanja imenovanih TOU-a. 
 
Član 52 
Izveštavanje 
 
1.Telima za ocenjivanje usaglašenosti 
imenovana prema članu 50. ovog Uputstva 
izveštavaju svakog meseca i na zahtev 
Tržišnog inspektorata izveštavati i DRRTN-u.   
 
 
2. Primljeni izveštaji prema stavu 1 ovog člana, 
trebaju se proslediti od strane Tržišnog 
Inspektorata Departmanu za regulaciju tržišta 
nafte.  
 
3. Departman za regulaciju tržišta nafte 
pripremiće statističke izveštaje na osnovu 
podataka Tržišnog inspektorata i Tela za 
ocenjivanje usaglašenosti (TOU) u skladu sa 
ovim Administrativnim uputstvom. 
 
4. Dobavljači su dužni da vode evidenciju o 
količini tečnih naftnih derivata plasiranih u 
 
 
 109  
të naftës të vendosura në qarkullim në tregun e 
Kosovës. Këtë evidencë furnizuesit obligohen 
të dërgojnë te DRRTN-së dhe   Inspektorati i 
tregut  më së largu deri me 31 Janar të vitit 
vijues për vitin e kaluar kalendarik duke 
përdorur formularin ESK-2.  
 
 
Neni  53 
Pezullimi i autorizimit 
 
Trupës së emëruar për vlerësim të 
konformitetit i pezullohet emërimi nëse ndaj 
personave përgjegjës të trupës është 
konfirmuar aktakuza për kryerjen e veprës 
penale të ndërlidhur me ushtrimin e 
veprimtarisë. 
 
Neni 54 
Shënjimi i Karburanteve të Lëngta të 
Naftës 
 
1. Të gjitha karburantet e lëngëta të naftës të 
cilat pas përfundimit të procedurave për 
vlerësimin e konformitetit, të cilat janë të 
destinuara për tregun e brendshëm të 
Republikës së Kosovës, do t’i nënshtrohen 
procesit të obliguar të shënjimit. 
amount of petroleum-derived liquid fuels 
placed in circulation in Kosovo market. 
Suppliers are obliged to submit this evidence 
to the DMRO and to the Trade Inspectorate at 
the latest by 31 January of the following year 
for the previous calendar year using the ESK-
2 form. 
 
Article 53 
Suspension of authorization 
 
To designated body for conformity assessment 
shall be suspended its designation if against the 
responsible persons of the body has been 
confirmed the  indictment for committing a 
criminal act related to the exercise of activity. 
 
 
Article 54 
Marking of Liquid Petroleum Fuels 
 
 
1. All liquid petroleum fuels which, after the 
completion of the conformity assessment 
procedures intended for the internal market of 
the Republic of Kosovo, shall be subject to the 
mandatory marking process. 
 
promet na tržištu Kosova. Dobavljači su dužni 
da ove dokaze dostavljaju DRRTN-u i 
Tržišnom inspektoratu najkasnije do 31. 
januara naredne godine za prethodnu 
kalendarsku godinu koristeći obrazac ESK-2. 
 
 
 
Član  53 
Suspenzija ovlašćenja 
 
Imenovanom telu za ocenjivanje usaglašenosti 
suspenduje se imenovanje ako je protiv 
odgovornih lica tela potvrđena optužnica zbog 
izvršenja krivičnog dela vezanog za obavljanje 
delatnosti. 
 
 
Član 54 
Označavanje tečnih naftnih derivata 
 
 
1. Svi tečni naftni derivati koji će nakon 
završetka postupaka procene usaglašenosti, 
namenjena unutrašnjem tržištu Republike 
Kosovo, biti predmet obaveznog postupka 
označavanja. 
 
 
 
 110  
2. Asnjë nga produktet e karburanteve të lëngta 
të naftës, përjashtuar vajrat për ngrohje, vajrat 
sipas produkteve të caktuara, lënda e parë dhe 
GLN nuk mund të futen dhe qarkullojnë në 
tregun e Republikës së Kosovës, nëse i njëjti 
paraprakisht nuk i është nënshtruar shërbimit 
të obligueshëm të shënjimit të ofruar nga trupat 
e emëruar apo pala e kontraktuar nga MTI. 
Hyrja në treg, si dhe shitja me shumicë apo 
pakicë e produkteve të karburanteve të lëngëta 
të naftës të pa shënjuara nga trupa e emëruar 
apo pala e kontraktuar nga MTI përbën shkelje 
të kërkesave të këtij Udhëzimi dhe ligjeve të 
tjera në fuqi dhe përbën bazë për shqiptimin e 
ndëshkimeve administrative dhe inicimin e 
procedurës penale në përputhje me ligjin në 
fuqi. 
 
3. Shënjimi i karburanteve të lëngta të naftës 
siguron organet shtetërore që produktet kanë 
kryer procedurat e vlerësimit të konformitetit, 
si dhe kanë përmbushur të gjitha obligimet 
doganore dhe të akcizës. 
 
4. Dokumenti që vërteton kryerjen e procesit të 
shënjimit të obliguar i lëshuar nga trupa e 
emëruar apo pala e kontraktuar nga MTI, do të 
jetë njëri nga dokumentet e domosdoshme për 
2. No liquid petroleum fuel products, 
excluding heating oils, oils according to certain 
products, raw materials and LPG may enter 
and circulate in the market of the Republic of 
Kosovo, unless it has previously been 
subjected to the mandatory marking service 
provided by the bodies appointed and 
contracted by the MTI. Entering the market, as 
well as wholesale or retail sale of unlabelled 
petroleum fuel products by the body appointed 
and contracted by the MTI constitutes a 
violation of the requirements of this Instruction 
and other applicable laws and constitutes a 
basis for the imposition of administrative 
penalties and initiating criminal proceedings in 
accordance with applicable law. 
 
 
3. The marking of liquid petroleum fuels 
ensures the state bodies that the products have 
completed the conformity assessment 
procedures, as well as have fulfilled all 
customs and excise obligations. 
 
4. The document certifying the completion of 
the marking process issued by the body 
designated and contracted by the MTI shall be 
2. Nijedan proizvod tečnog naftnog derivata, 
izuzev ulja za loženje, ulja prema određenim 
proizvodima, sirovina i TNG, ne sme ući u 
promet na tržištu Republike Kosovo, ukoliko 
isti prethodno nije bio podvrgnut obaveznoj 
usluzi označavanja koju pruža telima 
imenovano od strane MTI-a. Ulazak na tržište, 
kao i prodaja na veliko ili na malo neoznačenih 
proizvoda  tečnih naftnih derivata od strane 
tela koje je imenovao MTI predstavlja kršenje 
zahteva ovog Uputstva i drugih važećih zakona 
i predstavlja osnovu za izricanje 
administrativnih kazni i pokretanje krivičnog 
postupka u skladu sa važećim zakonom. 
 
 
 
 
3. Označavanje tečnih naftnih derivata 
obezbeđuje državnim organima da su 
proizvodi izvršili postupke procene 
usaglašenosti, kao i da su ispunili sve carinske 
i akcizne obaveze. 
 
4.Dokument koji potvrđuje obavljanje 
postupka obaveznog označavanja koji je izdalo 
telo koje je imenovalo MTI biće jedan od 
 
 
 111  
lejimin e karburanteve të lëngëta për qarkullim 
të lirë në treg. 
 
5. Shërbimi i shënjimit ndahet në dy faza: 
 
 
5.1.Procesi i shënjimit të karburanteve 
të lëngta përmes metodës së injektimit 
të shënjuesit të posaqëm molekular, 
dhe; 
5.2.Monitorimi i karburanteve të 
lëngëta të shënjuara në pikat 
shpërndarëse në tregun e brendshëm me 
qëllim të identifikimit të prezencës së 
shënjuesit molekular në nivelet më të 
ulëta të koncentrimit. 
 
6. Procesi i shënjimit dhe monitorimit kryhet 
nga trupa e emëruar apo pala e kontraktuar nga 
MTI, e cila me anë të procesve teknologjike të 
posaçme verifikon:   
 
6.1. Nëse karburantet e lëngta i janë 
nënshtruar suksesshëm procesit të 
obligueshëm të shënjimit; dhe  
6.2. Nëse ndërmjet kohës së shënjimit 
dhe kohës së monitorimit ka ndodhur 
ndonjë aktivitet abuzues apo 
one of the documents necessary for allowing 
liquid fuels for free circulation in the market. 
 
5. The marking service is divided into two 
phases: 
 
5.1. The process of marking liquid fuels 
through the injection method with a 
unique molecular marker, and; 
 
5.2. Monitoring of liquid fuels marked at 
distribution points in the internal market 
with the objective of identifying the 
presence of the molecular marker at the 
lowest levels of concentration. 
 
 
6. The marking and monitoring process is 
carried out by a body designated and 
contracted by the MTI, which through special 
technological processes verifies:  
 
6.1. If liquid fuels have successfully 
undergone the mandatory marking 
process; an 
 6.2. If between the marking time and the 
monitoring time there has been any 
abusive or manipulative activity with the 
neophodnih dokumenata za omogućavanje 
slobodnog prometa tečnih derivata na tržištu. 
 
5. Usluga označavanja je podeljena u dve faze: 
 
 
5.1 Proces obeležavanja tečnih derivata 
metodom injektovanja sa jedinstvenim 
molekularnim markerom i; 
 
5.2 Nadgledanje obeleženih tečnih 
derivata na distributivnim mestima na 
domaćem tržištu sa ciljem da se 
identifikuje prisustvo molekularnog 
markera na najnižim nivoima 
koncentracije. 
 
6. Postupak označavanja i nadgledanja vrši telo 
imenovano od strane MTI-a, koje kroz posebne 
tehnološke procese verifikuje: 
 
 
6.1. Da li su derivati uspešno prošli 
obavezan postupak označavanja; i  
 6.2. Da li se između vremena označavanja 
i vremena nadgledanja dogodila bilo 
kakva aktivnost zloupotrebe ili 
manipulacije sa kvalitetom, usaglašenošću 
 
 
 112  
manipulues me cilësinë, konformitetin 
dhe detyrimet e nevojshme doganore të 
produkteve të  karburanteve të lëngta të 
naftës. 
 
7. Në procesin e monitorimit të karburanteve të 
shënjuara, prezenca e inspektoratit të tregut 
krahas trupës së emëruar apo palës së 
kontraktuar nga MTI është e domosdoshme. 
 
8. Trupa e emëruar apo pala e kontraktuar per 
shënjim nga MTI, do të organizojë në 
bashkëpunim me Inspektoratin e tregut 
monitorimet në terren në bazë të metodave, 
algoritmave të avancuara dhe proceseve 
teknologjike të avancuara, të monitorimit 
spontan dhe të bazuar në të dhëna të ndryshme 
paraprake të pikave shpërndarëse në tregun e 
brendshëm të Republikës së Kosovës.  
 
9. Plani i kryerjes së monitorimit të 
karburanteve të shënjuara hartohet në 
bashkëpunim me  DRRTN  Inspektoratin e 
tregut  dhe në bashkëpunim me trupën e 
emëruar apo palën e kontraktuar nga MTI. 
 
10. Trupa e emëruar apo pala e kontraktuar për 
shënjim nga MTI, ka të drejtë të ofrimit të 
quality, conformity and necessary 
customs duties of the petroleum liquid 
fuel products. 
 
 
7. In the process of monitoring marked fuels, 
the presence of a market inspectorate alongside 
the body appointed and contracted by the MTI 
is essential. 
 
8. The body designated for marking by MTI, in 
cooperation with the Market Inspectorate will 
organize field monitoring based on methods, 
advanced algorithms and advanced 
technological processes, spontaneous 
monitoring and based on various preliminary 
data of distribution points in the internal 
market of the Republic of Kosovo. 
 
 
9. The plan for monitoring the marked fuels is 
drafted in cooperation with the DMRO Market 
Inspectorate and in cooperation with the body 
designated and contracted by the MTI. 
 
 
10. The body designated and contracted by the 
MTI for marking, is entitled to provide the 
i neophodnim carinskim obavezama 
proizvoda tečnih naftnih derivata. 
 
 
 
7. U procesu nadgledanja označenih derivata 
neophodno je prisustvo tržišnog inspektorata 
zajedno sa telom koje je imenovalo MTI. 
 
 
8. Telo za označavanje koje je MTI imenovalo, 
organizovaće u saradnji sa Tržišnim 
inspektoratom nadgledanje na terenu na 
osnovu metoda, naprednih algoritama i 
naprednih tehnoloških procesa, spontano 
nadgledanje i na osnovu različitih 
preliminarnih podataka distributivnih mesta u 
unutrašnjem tržištu Republike Kosovo.  
 
 
9. Plan za izvršenje nadgledanja označenih 
derivata izrađen je u saradnji sa DRRTN-om, 
Tržišnim inspektoratom i u saradnji sa telom 
koje je imenovalo MTI. 
 
 
10. Telo za označavanje koje je imenovalo 
MTI, ima pravo da pruža uslugu označavanja i 
 
 
 113  
shërbimit të shënjimit dhe monitorimit të 
karburanteve të lëngta në të gjithë territorin e 
Republikës së Kosovës. 
 
11. Trupa e  emrëruar apo pala e kontraktuar 
për shënjim duhet të jetë e pajisur me mjete të 
nevojshme dhe të provuara për shënjimin dhe 
monitorimin e prezencës së shënjuesit të 
posaqëm në karburantet e lëngëta të naftës në 
të gjithë territorin e Republikës së Kosovës. 
Gjithashtu, trupa e emëruar apo pala e 
kontraktuar nga MTI do të jetë e obliguar të  
pajisë Inspektoratin e Tregut me teknologjinë 
e nevojshme (detektorë/analizatorë portativ), 
me qëllim të monitorimit te trupës së emëruar 
apo palës së kontraktuar nga MTI sa i përket 
përmbushjes së obligimeve të tyre kontraktuale 
si dhe përformimit të rëndomtë të procesit të 
verifikimit në terren nëse karburantet e lëngëta 
i janë nënshtruar procesit të shënjimit nga trupa 
e emëruar apo pala e kontraktuar si dhe 
evidentimit të rasteve të mundshme abuzuese 
në treg.  
 
12. Monitorimin dhe verifikimin e 
karburanteve të lëngëta sipas paragrafit 11 të 
këtij neni, Inspektorati i tregut mund të bëjë në 
çdo kohë, jashtë planit të monitorimit të 
marking service and monitoring of liquid fuels 
throughout the territory of the Republic of 
Kosovo. 
 
11. The designated and contracted body for 
marking must be equipped with the necessary 
and proven equipment for marking and 
monitoring the presence of the unique 
molecular marker in liquid petroleum fuels 
throughout the territory of the Republic of 
Kosovo. Also, the body appointed and 
contracted by the MTI will be obliged to equip 
the Market Inspectorate with the necessary 
technology (portable detectors / analyzers) in 
order to monitor the body appointed and 
contracted by the MTI in terms of compliance 
with their contractual obligations as well as the 
regular performance of the field monitoring 
process if the liquid fuels have been subjected 
to the marking process by the appointed and 
contracted body as well as the identification of 
possible abusive cases in the market. 
 
 
12. According to paragraph 11 of this article, 
the Market Inspectorate may perform 
Monitoring and verification of liquid fuels at 
any time, outside the regular monitoring plan 
nadgledanja tečnih derivata na celoj teritoriji 
Republike Kosovo. 
 
 
11. Imenovano i ugovoreno telo za 
obeležavanje mora biti opremljeno potrebnom 
i dokazanom opremom za obeležavanje i 
nadgledanje prisustva jedinstvenog 
molekularnog markera u tečnim naftnim 
gorivima na celoj teritoriji Republike Kosovo. 
Takođe, telo koje je imenovao i ugovorio MTI 
biće dužno da tržišnu inspekciju opremi 
potrebnom tehnologijom (prenosni detektori / 
analizatori) kako bi nadgledalo telo koje je 
imenovalo i ugovaralo MTI u pogledu 
poštovanja njihovih ugovornih obaveza. kao 
redovno izvođenje procesa monitoringa na 
terenu ako su tečna goriva podvrgnuta 
postupku obeležavanja od strane imenovanog i 
ugovorenog tela, kao i identifikacija mogućih 
slučajeva zloupotrebe na tržištu.  
 
 
 
12. Nadzor i verifikaciju tečnih derivata u 
skladu sa stavom 11. ovog člana, Tržišni 
inspektorat može izvršiti u bilo kom trenutku, 
van plana redovnog nadgledanja i bez 
 
 
 114  
rregullt dhe pa prezencën e trupës së emëruar 
apo palës së kontraktuar nga MTI. Inspektorati 
i tregut rezervon të drejtën të monitorojë punën 
dhe performancën e trupës së emëruar apo 
palës së kontraktuar nga MTI që ofron 
shërbimet e shënjimit dhe të monitorimit me 
qëllim të sigurimit të efikasitetit, kualitetit të 
shërbimeve, si dhe arritjes së rezultateve të 
duhura. 
 
13. Gjatë aktivitetit të monitorimit në treg në 
rast se vërtetohet që karburantet e lëngta nuk i 
janë nënshtruar procesit të obligueshëm të 
shënjimit, ato karburante do të sekuestrohen, 
kurse ndaj Subjektit do të merren masa 
ndëshkuese në pajtim me ligjet në fuqi. 
Poashtu, nëse vërtetohet që karburantet e 
lëngëta i janë nënshtruar procesit të 
obligueshëm të shënjimit mirëpo ndërmjet 
kohës së shënjimit dhe kohës së monitorimit 
vërtetohet që është manipuluar me cilesinë si 
pasojë e praktikave ilegale si përzierja, hollimi 
dhe praktika të tjera të cilat ndryshojnë 
përbërjen e produkteve të karburanteve të 
lëngta të naftës, atëherë ndaj Subjektit do të 
merren poashtu masa ndëshkuese në pajtim me 
ligjet në fuqi. 
 
and without the presence of the body 
designated and contracted by the MTI. The 
Market Inspectorate reserves the right to 
monitor the work and performance of the body 
designated and contracted by the MTI that 
provides marking and monitoring services in 
order to ensure efficiency, quality of services, 
and achieve the desired results. 
 
 
13. During the market monitoring activity, in 
case it is confirmed that the liquid fuels have 
not been subjected to the obligatory marking 
process, those fuels will be seized, and punitive 
measures will be taken against the entity in 
accordance with the laws in force. Also, if it is 
proven that liquid fuels have undergone the 
mandatory marking process but between the 
marking time and the monitoring time it is 
confirmed that the quality has been 
manipulated as a result of illegal practices such 
as mixing, diluting and other practices which 
change the composition of products of liquid 
petroleum fuels, then punitive measures will 
also be taken against the Entity in accordance 
with the laws in force. 
 
 
prisustva tela imenovanog od strane MTI-a. 
Tržišni inspektorat zadržava pravo da nadgleda 
rad i učinak tela imenovanog od strane MTI-a 
koje pruža usluge označavanja i nadgledanja 
kako bi se obezbedila efikasnost, kvalitet 
usluga i postizanje željenih rezultata. 
 
 
 
 
13. Tokom aktivnosti nadgledanja tržišta, ako 
se potvrdi da tečni derivati nisu bili podvrgnuti 
obaveznom postupku označavanja, ti derivati 
će se oduzimati  i protiv subjekta će se poduzeti 
kaznene mere u skladu sa važećim zakonima. 
Takođe, ako se potvrdi da su tečni derivati 
prošli obavezan postupak označavanja, ali 
između vremena označavanja i vremena 
nadgledanja, potvrđuje se da je kvalitetom 
manipulisano kao rezultat nelegalnih praksi 
kao što su mešanje, razređivanje i druge prakse 
koje menjaju sastav proizvoda  tečnih naftnih 
derivata, tada će se protiv subjekta preduzeti 
kaznene mere u skladu sa važećim zakonima.  
 
 
 
 
 
 
 115  
14. Trupat e emëruar apo pala e kontraktuar për 
shënjim do të raportojë çdo muaj dhe sipas 
kërkesës tek Inspektorati  i Tregut. Formën e 
raportimit e përcakton Inspektorati i Tregut në 
bashkëpunim me trupën e emëruar apo palën e 
kontraktuar për shënjim. 
 
15. Afati i vlefshmërisë së emërimit dhe 
angazhimit kontraktual të trupës apo palës së 
kontraktuar për shënjim dhe monitorim në të 
gjithë territorin e Republikës së Kosovës është 
pesë (5) vite me mundësi vazhdimi. Për 
vazhdimin e emërimit dhe angazhimit trupi 
apo pala e kontraktuar për shënjim paraqet 
kërkesë 60 ditë para skadimit të afatit të 
emërimit duke përmbushur të gjitha kushtet 
dhe kriteret paraprake nga aspekti teknologjik 
dhe operacional. 
 
16. Shënjimi i produkteve të lëngëta të naftës 
mund të bëhet vetëm nga Trupa apo pala e 
kontraktuar nga MTI per shënjimin e 
produkteve të lëngëta të naftës dhe të 
monitorimit të shënjimit, të emëruar, 
kontraktuar dhe autorizuar në përputhje me 
Nenin 57 të këtij Udhëzimi. 
 
14. The designated and contracted bodies for 
marking shall report on a monthly basis and 
upon request of the Market Inspectorate. The 
form of reporting is determined by the Market 
Inspectorate in cooperation with the body 
designated and contracted for marking. 
 
15. The designation validity term of the 
marking and contracted body for marking and 
monitoring in the whole territory of the 
Republic of Kosovo is five (5) years with the 
possibility of extension. For extending the 
designation and the engagement, the marking 
and contracted body submits a request 60 days 
prior to the expiration of the designation term 
while fulfilling all the required criteria from 
the technology and operational aspects. 
 
 
16. Marking of the products of liquid 
petroleum fuels can only be conducted by the 
body designated and contracted by the MTI for 
marking of the products of liquid petroleum 
fuels and monitoring of the marked products, 
appointed, contracted and authorized in 
adherence with Article 57 of this Instruction. 
 
 
14.  Imenovana telima za označavanje će 
izveštavati svakog meseca i na zahtev 
Inspektoratu tržišta. Oblik izveštavanja 
utvrđuje Inspektorat tržišta u saradnji sa 
imenovanim telom za obeležavanje.  
 
 
15. Rok važenja oznake i ugovorenog tela za 
obeležavanje i nadgledanje na celoj teritoriji 
Republike Kosovo je pet (5) godina sa 
mogućnošću produženja. Za produženje 
imenovanja i angažovanja, telo za 
obeležavanje i ugovorno telo podnosi zahtev 
60 dana pre isteka roka za imenovanje 
ispunjavajući sve potrebne kriterijume sa 
tehnološkog i operativnog aspekta. 
 
 
 
16. Obeležavanje proizvoda tečnih naftnih 
goriva može vršiti samo telo koje je odredio i 
ugovorio MTI za obeležavanje proizvoda 
tečnih naftnih goriva i nadgledanje označenih 
proizvoda, imenovano, ugovoreno i ovlašćeno 
u skladu sa članom 57. ovog uputstva. 
 
 
 
 
 
 116  
17. MTI do të autorizojë dhe kontraktojë vetëm 
një (1) trupë për territorin e Republikës së 
Kosovës për Shënjimin e produkteve të lëngëta 
të naftës dhe të monitorimit të shënjimit, kjo 
me qëllim të sigurimit të uniformitetit të 
monitorimit të shënjimit të produkteve në tërë 
Republikën e Kosovës dhe të identifikimit dhe 
të monitorimit të të gjitha produkteve të 
lëngshme të naftës. 
 
 
18. Emërimi dhe autorizimi i Trupës apo palës 
se kontraktuar për Shënjimin e produkteve të 
lëngëta të naftës dhe të monitorimit të 
shënjimit do të bëhet në një proces konkurrues 
e transparent, i cili do të sigurojë cilësinë e 
shërbimit të shënjimit të produkteve të naftës 
për të parandaluar evazionin fiskal, rregullimin 
e tregut dhe mbrojtjen e konsumatorit nga 
kompani me përvojë në projekte të tilla, dhe 
me kosto ekonomike pas një procesi 
konkurrues të perzgjedhjes. 
 
 
 
19. Shpenzimet e krijuara gjatë procesit të 
shënjimit dhe monitorimit mbulohen nga 
Subjekti i cili i është nënshtruar këtij procesi. 
17. MTI will authorize and contract only one 
(1) designated body for the territory of the 
Republic of Kosovo for the Marking of 
products of liquid petroleum fuels and 
monitoring of the marking, this with the 
objective of uniformity assurance of 
monitoring and marking of these products all 
over the Republic of Kosovo and identifying 
and monitoring all products of liquid 
petroleum fuels. 
 
18. Appointment and authorization of the 
designated and contracted Body for Marking 
of the products of liquid petroleum fuels and 
monitoring of the marking will be done 
through a transparent and competitive process, 
which will ensure the needed quality of the 
services of marking and monitoring of the 
products of liquid petroleum fuels in order to 
prevent fiscal evasion, bringing transparency 
to the market and protecting consumers, from 
a company with experience in such projects, 
and with an economically attractive cost after 
a competitive selection process. 
 
19. Costs incurred during the marking and 
monitoring process are covered by the Entity 
that has been subject to this process. 
17. MTI će odobriti i ugovoriti samo jedno (1) 
telo određeno za teritoriju Republike Kosovo 
za obeležavanje proizvoda tečnih naftnih 
goriva i nadgledanje obeležavanja, sa ciljem 
ujednačavanja osiguranja praćenja i 
obeležavanja svih ovih proizvoda. nad 
Republikom Kosovo i identifikovanje i 
nadgledanje svih proizvoda tečnih naftnih 
goriva. 
 
 
18. Imenovanje i ovlašćenje imenovanog i 
ugovorenog tela za obeležavanje proizvoda 
tečnih naftnih goriva i praćenje obeležavanja 
vršiće se kroz transparentan i konkurentan 
postupak, koji će obezbediti potreban kvalitet 
usluga obeležavanja i praćenja proizvoda tečna 
naftna goriva u cilju sprečavanja fiskalne utaje, 
donošenja transparentnosti na tržište i zaštite 
potrošača od kompanije sa iskustvom u takvim 
projektima i sa ekonomski atraktivnim 
troškovima nakon konkurentnog procesa 
odabira. 
 
 
19. Troškove nastale tokom procesa 
obeležavanja i praćenja pokrivaju se od strane 
subjekta koji je podvrgao ovom procesu.  
 
 
 117  
Neni 55 
Kriteret esenciale per furnizim me 
produktin e posaqem te Shënjimit dhe 
Sherbimet e Monitorimit të karburanteve 
të lëngta nga trupa e emëruar apo pala e 
kontraktuar nga MTI 
 
1. Shënjimi: Produkti i posaqëm i shënjimit i 
cili do të perdoret në karburantet e lëngëta të 
naftës nga ana e trupave të emëruar apo palët e 
kontraktuara nga MTI duhet të plotësoj 
kërkesat dhe kriteret teknike si në vijim: 
 
1.1. Të jetë unik për tërë territorin e 
Republikës së Kosovës; 
1.2.  Të jetë i certifikuar sipas standardit 
per substancën që përdoret për shënjim 
të derivatit të naftës; 
1.3. Të jetë i pakopjueshëm, i 
padukshëm, i pamundur të largohet nga 
karburantet e lëngëta të naftës dhe 
rezistues nga veprimet që tentojnë 
ndonjërën nga veprimet e mësipërme;  
1.4. Të mos ndryshojë ngjyrën dhe 
cilësinë e karburanteve të lëngta të 
naftës në një mënyrë që i bën ato të mos 
jenë në konformitet me kërkesat e këtij 
Udhëzimi; 
Article 55 
Essential criteria for the supply of the 
unique product for Marking and 
Monitoring Services of the liquid fuel 
products by the marking body designated 
and contracted by MTI 
 
1. Marking: The unique marking product 
which will be used in liquid petroleum fuels by 
the bodies appointed and contracted by the 
MTI must meet the following technical 
requirements and criteria: 
 
1.1. Be unique for the entire territory of 
the Republic of Kosovo; 
1.2. Be certified according to the 
standard for the substance used for 
marking the petroleum product; 
1.3. Be uncopyable, invisible, 
impossible to get removed from liquid 
petroleum fuels and resistant to actions 
attempting any of the above actions; 
1.4. To not change the colour and quality 
of liquid petroleum fuels in a way that 
renders them non-compliant with the 
requirements of this Instruction; 
1.5. Be stable and performing even if 
injected at low concentration levels; 
Član 55 
Osnovni kriterijumi za isporuku 
jedinstvenog proizvoda za usluge 
obeležavanja i praćenja proizvoda od 
tečnog goriva od tela za obeležavanje koje 
je imenovalo i ugovorilo MTI-a  
 
1. Označavanje: Jedinstveni proizvod za 
obeležavanje koji će telima koje imenuje i 
ugovoriti MTI koristiti u tečnim naftnim 
gorivima mora da ispunjava sledeće tehničke 
zahteve i kriterijume: 
 
1.1. Da bude jedinstven za celu teritoriju 
Republike Kosovo; 
1.2.  Da bude sertifikovan prema 
standardu za supstancu koja se koristi za 
obeležavanje naftnog proizvoda; 
1.3. Da bude ne kopiran/ne falsifikovan, 
nevidljiv, nemoguće da se otkloni od 
naftnih tečnih derivata i otporan na 
postupke kojima se pokušava bilo koji od 
gore navedenih postupaka; 
1.4. Da ne menja boju i kvalitet naftnih 
tečnih derivata na način koji čini da ne 
budu u skladu sa zahtevima ovog 
Uputstva; 
 
 
 118  
1.5. Të jetë stabil dhe performues edhe 
në rast se injektohet në nivele të ulëta të 
koncentrimit; 
1.6. Të mos ketë efekt dëmtues në 
ambient; 
1.7. Të jetë rezistues ndaj kushteve 
atmosferike dhe temperaturave të ulëta 
deri në -20 gradë celcius dhe +40 gradë 
celcius; 
1.8. Të ruaj efektin për një kohë të gjatë 
pas injektimit në produkte të 
karburanteve të lëngta të naftës; 
1.9. Të jetë lehtë i homogjenizuar me 
karburantet e lëngta të naftës dhe i 
detektueshëm në mënyrë precize 
përmes teknologjisë portative të 
detektimit dhe të mos ndryshojë 
përbërjën, dhe ngjyrën gjatë procesit të 
shënjimit, marrjes së mostrës dhe 
testimit; 
1.10. Të jetë i detektueshëm nga 
analizatorët portatitv në karburantet e 
lëngta pa pasur nevojë të shtohet ndonje 
element tjetër reagues apo të ketë 
ndonjë veprim shtesë fizik apo kimik; 
1.11. Nuk duhet të permbajë aditiv që 
mund të dëmtojnë pronën operatorëve 
1.6. To not have a harmful effect on the 
environment; 
1.7. Be resistant to atmospheric 
conditions and low temperatures to -20 
degrees Celsius and +40 degrees 
Celsius; 
1.8. Maintain the effect for a long time 
after injection into liquid petroleum fuel 
products; 
1.9. Be easily homogenized with liquid 
petroleum fuels and precisely detectable 
through portable detection technology 
and to not change composition, and 
colour during marking, sampling and 
testing process; 
1:10. To be detectable by portative 
analysers in liquid fuels without having 
to add any other reactive element or have 
any additional physical or chemical 
action; 
1:11. It should not contain additives that 
can damage the property of economic 
operators, consumers and damage the 
environment. 
1:12. Be verified and detectable through 
qualitative analysis (quality) and 
quantitative. 
 
1.5. Da bude stabilan i učinkovit i u slučaju 
injektiranja na niskim nivoima 
koncentracije;  
1.6. Da nema štetan uticaj na životnu 
sredinu; 
1.7. Da bude otporan na atmosferske 
uslove i niske temperature do -20 stepeni 
celzijusa i +40 stepeni celzijusa; 
1.8. Da sačuva efekat za duže vreme nakon 
injektiranja u proizvode naftnih tečnih 
derivata; 
 
1.9. Da bude lako homogenizovan sa 
naftnim tečnim derivatima i detektovan na 
precizan način putem prenosive 
tehnologije detekcije i da ne menja sastav, 
i boju tokom procesa obeležavanja, 
uzorkovanja i testiranja; 
1.10. Da bude detektiran od strane 
portatitvnih analizatora u tečnim 
derivatima bez potrebe za dodavanjem 
bilo kog drugog reaktivnog elementa ili 
bilo kakvog dodatnog fizičkog ili 
hemijskog delovanja; 
1.11. Ne bi trebalo da sadrži aditive koji 
mogu oštetiti imovinu prrivrednih 
operatera, potrošača i oštetiti životnu 
sredinu. 
 
 
 119  
ekonomik, konsumatorit dhe që 
dëmtojnë ambientin. 
1.12. Të jetë i verifikuar dhe 
detektueshëm përmes analizës 
kualitative (cilesise) dhe kuantitative.  
 
2. Monitorimi dhe Raportimi: Procesi i 
monitorimit dhe raportimi i cili do të kryhet 
nga trupa e emëruar apo pala e kontraktuar  nga 
MTI do të kryhet duke përdorur masat 
teknologjike dhe pajisjet e përshkruara në 
vijim: 
 
2.1. Teknologjia e cila do të përdoret për 
monitorimin e shënjimit duhet të jetë e 
aftë të përformojë testime efektive dhe te 
shpejta në terren (të jetë portative apo 
mobile) si dhe në laborator; 
2.2. Teknologjia e monitorimit duhet të 
jetë e aftë të prodhojë rezultate 
kualitative dhe kuantitative  sa i perket 
detektimit të produktit të shënjuesit; 
2.3. Teknologjia e monitorimit duhet të 
jetë e aftë të transmetojë të dhënat 
automatikisht dhe në kohë reale, në 
mënyrë të sigurtë tek inspektorati i tregut 
apo agjensionet tjera të dedikuara sipas 
përgjegjësisë dhe nevojës; 
 
 
 
 
 
 
2. Monitoring and Reporting: The monitoring 
and reporting process which will be performed 
by the body designated and contracted by the 
MTI will be performed using the technological 
measures and equipment described below: 
 
 
2.1. The technology that will be used for 
monitoring of marking must be capable 
of performing effective and fast field 
testing (be portable or mobile) as well as 
in the laboratory; 
2.2. Monitoring technology should be 
able to produce qualitative and 
quantitative results in terms of marker`s 
product detection; 
2.3. Monitoring technology should be 
able to transmit data automatically and 
in real time, safely to the market 
inspectorate or other dedicated agencies 
according to the responsibility and need; 
1.12. Da se verifikovan i detektiran putem 
kvalitativne analize (kvaliteta) i 
kvantitativan. 
 
 
 
2. Pracenja i izveštavanje:  Proces praćenja i 
izveštavanja koji će izvršiti imenovano telo od 
strane MTI-a sprovodiće se koristeći dole 
opisane tehnološke mere i opremu: 
 
 
 
2.1. Tehnologija koja će se koristiti za 
praćenje obeležavanja mora da bude 
sposobna za izvođenje efikasno i brzo 
testiranja na terenu (da bude prenosiva ili 
mobilna), kao i u laboratoriji; 
2.2. Tehnologija nadgledanja treba da 
bude u stanju da proizvede kvalitativne i 
kvantitativan rezultate u pogledu 
detektiranja proizvoda markera; 
2.3. Tehnologija praćenja treba da bude 
sposobna da automatski i u realnom 
vremenu prenosi podatke inspektoratu 
tržišta ili drugim namenjenim agencijama 
u skladu sa odgovornošću i potrebi;  
 
 
 120  
2.4. Rezultatet e testeve të performuara 
dhe të dhënat përkatëse të jenë të 
siguruara dhe mbrojtura në mënyrë që të 
evitohen ndryshimet apo manipulimet e 
mundshme nga personat prezent gjatë 
procesit të monitorimit dhe testimit. 
2.5. Teknologjia e monitorimit duhet të 
jetë e aftë të incizojë të gjitha rezultatet 
e testimit dhe informacionin kyq dhe të 
ruajë të dhënat për testimet e kryera në të 
kaluarën për një periudhë prej së paku dy 
(2) viteve. 
 
Neni 56 
Kriteret dhe Procedura për Emërimin e 
Trupat për performimin e sherbimeve të 
Shënjimit dhe Monitorimit 
 
1. MTI do të emërojë dhe kontraktojë Trupat 
për Shënjim dhe Monitorim e cila do të kryejë 
shërbimin e shënjimit, monitorimit, testimit 
dhe raportimit sipas këtij Udhëzimi. Për të 
pasur unifikim të shenjimit dhe monitorimit në 
tërë territorin e Republikës së Kosovës, MTI 
do të autorizoj, kontraktoj dhe emëroj vetëm 
Trupat për shërbimet e shënjimit dhe të 
monitorimit të produkteve të lëngëta të naftës. 
 
2.4. The results of the performed tests 
and the relevant data should be secured 
and protected in order to avoid possible 
changes or manipulations by the persons 
present during the monitoring and 
testing process. 
2.5. Monitoring technology must be able 
to record all test results and key 
information and store records of past 
tests for a period of at least two (2) years. 
 
 
 
Article 56 
Criteria and Procedure for Designating the 
Bodies to Perform the Services of Marking 
and Monitoring 
 
1. MTI will designate and contract the Bodies 
for Marking and Monitoring which will 
perform the services of marking, monitoring, 
testing and reporting according to this 
Instruction. In order to have uniformity of 
marking and monitoring services in all the 
territory of the Republic of Kosovo, MTI will 
authorize, contract and appoint Bodies for the 
services of marking and monitoring of 
products of liquid petroleum fuels. 
2.4. Rezultati izvršenih testova i relevantni 
podaci treba da budu osigurani i zaštićeni 
kako bi se izbegle moguće promene ili 
manipulacije od strane prisutnih osoba 
tokom procesa nadgledanja i testiranja. 
2.5. Tehnologija nadgledanja mora da 
bude u stanju da snimi sve rezultate 
testiranja i ključnu informaciju i da čuva 
podatke o izvršenih testiranja u prošlosti 
za period od najmanje pet (2) godina. 
 
 
 
Član 56 
Kriterijumi i postupak za određivanje 
telima za obavljanje usluga obeležavanja i 
praćenja 
 
1. MTI će odrediti i ugovoriti telima za 
obeležavanje i nadgledanje koje će obavljati 
usluge obeležavanja, praćenja, ispitivanja i 
izveštavanja u skladu sa ovim uputstvom. Da 
bi se ujednačile usluge obeležavanja i praćenja 
na celoj teritoriji Republike Kosovo, MTI će 
odobriti, ugovoriti i imenovati telima za usluge 
obeležavanja i nadgledanja proizvoda tečnih 
naftnih goriva.  
 
 
 
 121  
2. Me qëllim të autorizimit, kontraktimit dhe 
emërimit si Trupat për Shënjim dhe Monitorim 
sipas këtij Udhëzimi, MTI do të bëjë 
publikimin e një thirje të hapur publike për 
palët e interesuara. Thirja e publikuar nga MTI 
do të bëjë përcaktimin e kritereve të 
kualifikimit dhe të përzgjedhjes, dhe gjithashtu 
edhe të procedurave të aplikimit dhe të 
kualifikimit. MTI do të sigurohet se disa nga 
kriteret minimale që do të jenë pjesë e 
Kërkesave për kualifikim për palët e 
interesuara do të përfshijnë, por nuk do 
kufizohen, në kriteret në vijim: 
 
2.1. Të ketë ekspertizë dhe përvojë në 
shënjimin e karburanteve të lëngëta të 
naftës e dëshmuar përmes së paku 2 
projekteve të ngjashme të 
implementuara në shtete të rajonit apo në 
tregun global; 
2.2.  Të disponojë teknologji të 
avancuar, të sigurtë, dhe proprietare të 
shënjimit, monitorimit dhe testimit 
efikas dhe të shpejtë në terren përmes 
teknologjisë portative si dhe në 
laborator, të certifikuar me standardet e 
aplikuara ndërkombëtare dhe të 
konfirmuar si performuese dhe efikase 
2. With the purpose of authorizing, contracting 
and appointing the Bodies for Marking and 
Monitoring according to this Instruction, MTI 
will issue an open public call for the interested 
parties. The public call published by MTI will 
outline the crtieria and selection qualifications 
and will outline also the application and 
qualification procedures. MTI will ensure that 
some of the minimum requirements which will 
be part of the qualification requirements for the 
interested parties will include, without limit, 
the following criteria: 
 
 
2.1. Have expertise and experience in 
marking liquid petroleum fuels proven 
through at least 2 similar projects 
implemented in countries in the region 
or in the global market; 
 
2.2. Have advanced, safe and 
proprietary marking and monitoring 
technology which is efficient and fast in 
the field through portative technologies 
and in the laboratory as well, certified 
with the internationally applied 
standards and confirmed as performing 
and effective in similar projects in the 
2. U cilju ovlašćenja, ugovaranja i imenovanja 
telima za obeležavanje i nadgledanje u skladu 
sa ovim uputstvom, MTI će raspisati javni 
poziv za zainteresovane strane. Javni poziv 
koji je objavio MTI izneće kriterijume i 
kvalifikacije za odabir, kao i procedure prijave 
i kvalifikacije. MTI će osigurati da neki od 
minimalnih zahteva koji će biti deo 
kvalifikacionih zahteva za zainteresovane 
strane uključuju, bez ograničenja, sledeće 
kriterijume: 
 
 
 
2.1. Da ima stručnost i iskustvo u 
označavanju naftnih tečnih derivata 
dokazano kroz najmanje 2 slična projekta 
koje su sprovedene u državama regiona ili 
na globalnom tržištu; 
 
2.2.  Da poseduje naprednu, sigurnu i 
zaštićenu tehnologiju obeležavanja i 
praćenja koja je efikasna i brza na terenu 
putem prenosnih tehnologija, kao i u 
laboratoriji, sertifikovana međunarodno 
primenjenim standardima i potvrđena kao 
efikasna i efikasna u sličnim projektima u 
regionu ili na globalnom tržištu, 
 
 
 122  
në projekte të ngjashme në rajon dhe në 
tregun global, e dëshmuar me referenca 
të projekteve të implementuara; 
2.3. Të ketë përvojën e duhur si dhe 
strukturë të nevojshme organizative 
stabile dhe e cila është e mjaftueshme 
për ofrimin e shërbimit të shënjimit, 
monitorimit dhe raportimit në mbarë 
territorin e Republikës së Kosovës; 
 
2.4. Të ketë certifikatat e nevojshme me 
të cilat dëshmon plotësimin e 
standardeve për këtë fushë neni 56 pika 
1.2   dhe të ketë pavarësi të plotë të 
veprimit dhe asnjë marrëdhënie afariste 
apo tjetër që ka të bëjë me industrinë e 
naftës. 
 
2.5. Të përmbushë kërkesat për 
qarkulliminin financiar dhe të pronësisë 
së aseteve dhe pajisjeve sikurse do të 
përcaktohet në thirjen e hapur publike.  
 
 
3. Trupa e emëruar apo pala e kontraktuar për 
furnizimin me Shënjim dhe shërbimet e 
Monitorimit sipas këtij Udhëzimi mund të 
ofrojë edhe shërbime të vlerësimit të 
region or the global market, proven also 
with references of implemented 
projects 
2.3. Have the necessary experience as 
well as the necessary stable 
organizational structure and which is 
sufficient for the provision of marking, 
monitoring and reporting service 
throughout the territory of the Republic 
of Kosovo; 
2.4. Have the necessary certificates 
which proves that it meets the standards 
for this field article 56 point 1.2 and 
have full independence of action and no 
business or other relationship that deals 
with the petroleum industry. 
 
 
2.5. To fulfil the requirements on the 
necessary financial turnover and the 
ownership of assets and equipment as 
defined in the open public call. 
 
 
3. The body designated and contracted for the 
provision of Marking and Monitoring services 
under this Instruction may also provide 
conformity assessment services under this 
dokazano i referencama realizovanih 
projekata; 
 
2.3. Da poseduju potrebno iskustvo kao i 
neophodnu stabilnu organizacionu 
strukturu i koja je dovoljna za pružanje 
usluga označavanja, nadgledanja i 
izveštavanja na celoj teritoriji Republike 
Kosovo; 
 
2.4. Da poseduje neophodne sertifikate 
kojima dokazuje ispunjavanje standarda 
iz ovog člana 56., tačka 1.2, i da ima 
potpunu nezavisnost u delovanju i ne 
mora imati nikakve poslovne ili drugu 
koje imaju veze sa naftnom industrijom. 
 
 
2.5. Da ispuni zahteve o neophodnom 
finansijskom prometu i vlasništvu nad 
sredstvima i opremom kako je definisano 
u otvorenom javnom pozivu. 
 
 
3. Telo imenovano i ugovoreno za pružanje 
usluga obeležavanja i praćenja prema ovom 
uputstvu takođe može pružiti usluge 
ocenjivanja usaglašenosti prema ovom 
 
 
 123  
konformitetit sipas këtij Udhëzimi varësisht 
nga nevoja apo edhe kërkesa e veçantë e MTI.  
 
4. Kriteret e vlerësimit të ofertave të cilat do të 
përmbushin kërkesat e kualifikimit do të 
përcaktohen përmes thirrjes publike.  
 
5. Palët e pakënaqura do të kenë mundësinë e 
ushtrimit të Ankesës në përputhje me Ligjin e 
aplikueshëm të procedurës administrative 
brenda Ministrisë.  
 
6. Pas shpalljes së rezultatit final të 
përzgjedhjes, Trupa për Shënjimin e 
produkteve të lëngëta të naftës dhe të 
monitorimit të shënjimit nënshkruan kontratë 
me MTI, ku bëhet përcaktimi i detyrimeve të 
dy palëve, duke përfshirë por mos u kufizuar 
në kualitetin e shërbimeve të ofruara, zgjidhjet 
teknike, nivelin e koordinimit me MTI dhe të 
ngjashme.  
 
7. Trupa e autorizuar, emëruar dhe kontraktuar 
për Shënjimin dhe Monitorimin e produkteve 
të lëngëta të naftës do të aplikojë cmimin e 
ofruar në ofertën e saj në raport me subjektet e 
obliguara (importuesit apo operatorët 
ekonomik të lëndës së naftës) për produktet të 
Instruction depending on the need and special 
requests of MTI. 
 
4. Evaluation criteria of the offers which fulfil 
the qualification requirements will be 
determined through the open public call. 
 
5. Parties with objections have the possibility 
of exercising their right of Objection in 
accordance with the applicable law of the 
administrative procedure within MTI. 
 
6. Following the results announcement from 
the selection process, the Body for Marking 
and Monitoirng of liquid petroleum products 
signs a contractual engagement with the MTI, 
which will outline the contractual obligations 
of both parties, including but not limited to the 
quality of services to be offered, technological 
solutions, coordination levels with MTI and 
similar. 
 
7. The designated and contracted Body for 
Marking and Monitoring of liquid petroleum 
products shall apply the price indicated in its 
offer in relation to obliged subjected (fuel 
importers or economic operators of fuel 
products) for products which it will mark and 
uputstvu, u zavisnosti od potrebe i posebnih 
zahteva MTI-a. 
  
4. Kriterijumi za ocenjivanje ponuda koje 
ispunjavaju kvalifikacione uslove utvrdiće se 
putem javnog poziva. 
 
5. Stranke koje imaju prigovore imaju 
mogućnost da ostvare svoje pravo na prigovor 
u skladu sa važećim zakonom upravnog 
postupka u okviru MTI. 
 
6. Nakon objavljivanja rezultata iz procesa 
odabira, Telo za obeležavanje i nadgledanje 
tečnih naftnih derivata potpisuje ugovorni 
angažman sa MTI-om, koji će izneti ugovorne 
obaveze obe strane, uključujući, ali ne 
ograničavajući se na kvalitet usluga koje će biti 
ponuđena tehnološka rešenja, nivoi 
koordinacije sa MTI i slično. 
 
 
7. Imenovano i ugovoreno telo za obeležavanje 
i nadzor tečnih naftnih derivata primenjuje 
cenu naznačenu u svojoj ponudi u odnosu na 
obveznike (uvoznike goriva ili ekonomske 
operatere proizvoda od goriva) za proizvode 
koje će obeležavati i nadgledati. Svaka 
 
 
 124  
cilat do të shënjojë dhe monitorojë. Cfarëdo 
ndryshimi i ofertës së kontraktuar financiare 
duhet së pari te dakordohet dhe aprovohet nga 
ana e MTI.  
 
Neni 57 
Bashkëpunimi dhe transparenca 
 
MTI mund të lidhë marrëveshje bashkëpunimi 
apo kontratë me institucionet e pavarura 
shtetërore, kompanitë e kualifikuara 
kombëtare apo ndërkombëtare dhe organizatat 
joqeveritare për të siguruar zbatim të këtij 
Udhëzimi. 
             
Neni 58 
Aditivimi i Naftes dhe derivateve te naftes 
 
 
Përdorimi i aditivave në naftë dhe derivate të 
naftës ka për qëllim për t’i mundësuar: Punën 
e motorit në temperatura të ulta, mbrojtjen nga 
korizioni, djegien më të mirë, zvogëlimin e 
emetimit të gazrave gjatë djegies,  Përdorimi i 
aditivave për këto qëllime bëhet sipas 
standardit EN 590. 
 
 
monitor. Any modification of the contracted 
financial offer must be prior agreed and 
approved by the MTI. 
 
 
Article 57 
Cooperation and transparency 
 
MTI may enter into cooperation agreements or 
contracts with state independent institutions, 
qualified national or international companies 
and non-governmental organizations to ensure 
the implementation of this Instruction. 
 
 
Article 58 
Additives  of Petroleum and Petroleum 
Products 
 
The use of additives in petroleum and 
petroleum products is intended to enable: 
Engine operation at low temperatures, 
corrosion protection, better combustion, 
reducing emissions during combustion, The 
use of additives for these purposes is done 
according to standard EN 590. 
 
 
modifikacija ugovorene finansijske ponude 
mora prethodno biti dogovorena i odobrena od 
strane MTI-a. 
 
 
Član 57 
Saradnja i transparentnost 
 
MTI može da zaključi sporazume o saradnji ili 
ugovore sa nezavisnim državnim 
institucijama, kvalifikovanim nacionalnim ili 
međunarodnim kompanijama i nevladinim 
organizacijama kako bi obezbedilo 
sprovođenje ovog Uputstva. 
                          
Član 58 
Aditivacija nafte i naftnih derivata 
 
 
Upotreba aditiva u nafti i naftnim derivatima 
ima za cilj da omogući: Rad motora na niskim 
temperaturama, zaštitu od korozije, bolje 
sagorevanje, smanjenje emisije gasova tokom 
sagorevanja. Upotreba aditiva u ove svrhe radi 
se u skladu sa standardom EN 590. 
 
 
 
 
 
 125  
Neni 59 
Dispozitat shfuqizuese  
 
Ky Udhëzim Administrativ e shfuqizon 
Udhëzimin Administrativ Nr. 01/2017 Për 
Cilësinë e Karburanteve të Lëngëta të Naftës. 
 
Neni 60 
Hyrja në fuqi 
 
1. Ky Udhëzim Administrativ hyn në fuqi 
shtatë (7) ditë pas publikimit në Gazetën 
Zyrtare të Republikës së Kosovës.  
 
2. Neni 51 i këtij udhëzimi administrativ 
zbatohet pas 60 ditëve të hyrjes në fuqi të këtij 
udhëzimi.  
 
3. Neni 54, 55, dhe 56 i këtij udhëzimi 
administrativ zbatohen pasi të emërohen trupat 
për ofrimin e shërbimeve të Shënjimit dhe 
Monitorimit.  
 
 
Vesel KRASNIQI 
__________________ 
Ministër  
Datë: 11/11/2020 
Article 59 
Repealing provisions 
 
This Administrative Instruction repeals 
Administrative Instruction No. 01/2017 On the 
Quality of Petroleum-Derived Liquid Fuels. 
 
Article 60 
Entry into force 
 
1.This Administrative Instruction shall enter 
into force 7 (seven) days after its publication in 
the Official Gazette of the Republic of Kosovo. 
 
2. Article 51 of this administrative instruction 
shall be applied 60 days after entry into force 
of this instruction. 
 
3. Articles 54, 55, and 56 of this administrative 
instruction apply after the designation of the 
bodies for the delivery of Marking and 
Monitoring services are designated. 
 
 
Vesel KRASNIQI 
__________________ 
Minister  
 Date: 11/11/2020 
Član 59 
Ukidajuće odredbe 
 
Ovo Administrativno uputstvo ukida 
Administrativno uputstvo br.01/2017 o 
kvalitetu naftnih tečnih derivata. 
 
Član 60 
Stupanje na snagu 
 
1.Ovo Administrativno uputstvo stupa na 
snagu sedam (7) dana nakon objavljivanja u 
Službenom listu Republike Kosovo.  
 
2. Član 51. ovog administrativnog uputstva 
primenjivaće se nakon 60 dana od stupanja na 
snagu ovog uputstva. 
 
3. Članovi 54., 55. i 56, ovog administrativnog 
uputstva primenjivaće se nakon imenovanja 
tela za vršenje usluga označavanja i praćenja. 
 
 
 
Vesel KRASNIQI 
__________________ 
  Ministar  
  Datum: 11/11/2020. 
 
 
 126  
DEKLARATA E KONFORMITETIT 
 
1.        Emri i produktit, lloji,  
 
2.        Emri dhe adresa e prodhuesit dhe kur është e aplikueshme, përfaqësuesi i autorizuar i tij: 
 
3.        Kjo deklaratë e konformitetit lëshohet vetëm nën përgjegjësinë vetanake të prodhuesit.  
 
4.    Karburanti i lëngët i naftës është i testuar në laboratorin e akredituar: ___ 
_________, numri dhe data e raportit të testimit: __________________ 
 
5.        Karburanti i lëngët i naftës është në përputhje me legjislacionin përkatës të harmonizuar me legjislacionin e BE-së: 
 
6.        Referencat për standardet përkatëse të harmonizuara të përdoruara apo referencat për specifikimet tjera teknike në lidhje me 
deklarimin e konformitetit: 
 
7.        Trupi i autorizuar ... (emri, numri i) kreu ... (përshkrimi i ndërhyrjes) dhe lëshoi certifikatën: 
 
Informata shtesë : 
 
Nënshkruan për dhe në emër të:  
 
(vendi dhe data e lëshimit):  
 
(emri,  funksioni) (nënshkrim 
 
 
(1) Tek prodhuesi mbetet nëse dëshiron ta caktojë numrin e deklaratës së konformitetit. 
 
 
 127  
 
FORMULARI DC -1 
                                        
                                       DEKLARATA E CILËSISË (DC1)- 
 
 (1)                                      Numri:       
 
 (2)     Numri i regjistrimit të biznesit të furnizuesit:            
 
 (3)   Emërtimi i furnizuesit:                  
 
 Adresa:    Rruga dhe nr.     Vendi       
 
                    Telefoni               Telefaxi      
 
       Emri dhe mbiemri i personit përgjegjës në subjektin  juridik të furnizuesit: 
 
 
 (4)   Emërtimi i produktit: 
 
         Sasia e dërgesës :               
           
          Numri i Fletëdërgesës dhe  data ose  numri i Deklaracionit doganor dhe data: 
 
 
 (5)  Shteti i prodhimit të derivatit të  lëngtë të naftës      
 
  (6) Derivati është testuar në  laboratorin:  
 
 
 
  
  
 
 
 
 
 
 128  
     
 
     Numri dhe data e raportit të testimit:  
 
 
(7) Me përgjegjësi të plotë deklaroj se prodhuesi/përpunuesi i ka kryer procedurat relevante të vlerësimit të konformitetit, se karburanteve 
të lëngëta të naftës i’u është bashkëngjitur kopja e deklaratës së konformitetit dhe dokumentet e kërkuara teknike dhe se cilësia e 
karburanteve të lëngët të naftës për të cilin lëshohet kjo deklaratë është në përputhje me kërkesat e përcaktuara me Udhëzimin 
Administrativ për Cilësinë e Karburanteve të Lëngëta të Naftës dhe se testimi është bërë sipas metodave përkatëse. 
  
(8) Shenja dhe  numri i standardit për 
    produkt:      
  
  (9)   Në:                                       
 
                                                                                             Personi përgjegjës 
                                                                                            
                                                                                        ___________________ 
                                                     V.V.                                                            
 
 
 
 
 
 
 
 
 129  
UDHËZUES PËR PLOTËSIMIN E DEKLARATËS SË CILËSISË 
 
1. Në Deklaratën e cilësisë duhet shënuar: 
 
    1.1 Çdo deklaratë e cilësisë duhet të ketë numrin rendor. 
    1.2 Numrin e regjistrimit të biznesit të furnizuesit të derivatit të  lëngët të naftës  (të prodhuesit 
         dhe /ose të importuesit, përkatësisht tregtarit). 
   1.3 Emërtimi dhe adresa e furnizuesit si dhe emri dhe mbiemri i  personit përgjegjës në  
         subjektin  juridik të furnizuesit.  
   1.4 Emërtimi  i produktit, përkatësisht i derivatit të  lëngtë të naftës. Për karburantin e caktuar të 
        shënohet sasia e dërgesës  si dhe numri i Fletëdërgesës dhe/ose i deklaracionit doganor  si  
        dhe data. 
   1.5 Shtetin e prodhuesit të  derivatit të  lëngtë të naftës . 
   1.6 Të dhënat për laboratorin  që ka kryer testimin si dhe numrin dhe datën e Raportit të 
         testimit. 
   1.7 Deklarata e personit përgjegjës të subjektit juridik. 
   1.8 Shenja dhe  numri i standardit të përcaktuar për  produkt. 
   1.9 Në fund të formularit shënohet data dhe vendi i plotësimit, emri dhe mbiemri i personit   
         përgjegjës i shkruar në mënyrë të qartë, nënshkrimi dhe vula e personit  juridik. 
 
VËREJTJE:  
 
1. Të gjitha shënimet plotësohen me shkronja të shtypit me dorë, kompjuter ose makinë shkrimi. 
2. Deklaratës së cilësisë i bashkëngjitet Deklarata e Konformitet e bazuar në Certifikata/Raporti për testimin e kryer nga ana e 
laboratorit të akredituara në bazë të standardit EN ISO/IEC 17025. 
3. Deklarata e cilësisë është e formatit A4. Kopja e Deklaratës së Cilësisë së bashku me certifikatën/raportin për testimin laboratorik i 
jepet shërbimit doganor, përkatësisht atë e mbanë furnizuesi, ndërsa origjinali e përcjellë dërgesën deri te pikat e shitjes dhe/ose 
depoja e derivateve  të  lëngëta të naftës . 
 
 
 130  
DECLARATION OF CONFORMITY 
 
1. Name, type of product, 
 
2. Name and address of manufacturer when applicable its authorized representative: 
 
3. This declaration of conformity is issued only under the manufacturer’s own responsibility. 
 
4.     Petroleum  Liquid  Fuels  is  tested  in  an  accredited  laboratory: ____________,  testing  report  number  and  date: 
__________________ 
 
5.  Petroleum Liquid Fuels is in conformity with relevant legislation harmonized with the EU legislation: 
 
6. References to the relevant harmonized standards used or references to other technical specifications regarding the declaration of 
   conformity: 
 
7. Authorized Body ... (name, number of) has done ... (intervention description) and issued certificate: 
 
 
      Additional information: 
 
      Signed for, and behalf of: 
 
     (place and date of issuing): 
 
     (name, position) signed 
___________ 
(1) Its manufacturer choice whether to declare the number of the declaration of conformity or not. 
 
 
 131  
 
FORM DC -1 
 
DECLARATION OF QUALITY (DC1)- 
 
 (1)                                      Number:       
 
 (2)     Supplier`s business Registration Number:            
 
 (3)   Supplier label:                  
 
 Address:    Street and no.     Place       
 
                    Telephone               Telefax      
 
       Name and surname of responsible persons the supply`s legal entity: 
 
 
 (4)   Product label: 
 
         Delivery quantity:               
           
          Delivery number and date or Custom declaration number and date: 
 
 
 (5)  Petroleum Liquid Fuels manufacturing country    
 
  (6) Petroleum has been tested in laboratory:  
 
 
 
  
  
 
 
 
 
 
 132  
     
 
     Number and date of testing report produced:  
 
 
(7) I hereby declare with full responsibility that the manufacturer/ processor has completed the relevant procedures of conformity 
assessment, and to the liquid petroleum fuel is attached a copy of the declaration of conformity and required technical documents, also 
the quality of liquid petroleum fuels for which is issued this Declaration is in accordance with the requirements defined on Administrative 
Instruction on Quality of Petroleum Liquid Fuels and that the testing was done according to the relevant methods.  
 
(8) Mark and standard number for the product: 
          
  
  (9)   In:                                       
 
                                                                                             Responsible person 
                                                                                            
                                                                                        ___________________ 
                                                     V.V.                                                            
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 133  
 
GUIDELINE FOR FILLING THE QUALITY DECLARATION 
 
1. At the declaration of quality must be written: 
 
1.1 Any Declaration of quality must have ordinal number; 
1.2 Business Registration Number of the Petroleum Liquid Fuels supplier (manufacturer and/or importer, respectively the trader); 
1.3 Label and address of supplier and name and surname of the responsible person at the supplier legal entity; 
1.4 Product Label, respectively of Petroleum Liquid Fuels. For specific petroleum must be written the delivery quantity, the 
delivery paper number and/or the Costume declaration and date; 
1.5 Petroleum Liquid Fuels manufacturing country; 
1.6 records of the laboratory that have done the testing, and number and date of testing report produced; 
1.7 Declaration of the responsible person of the legal entity; 
1.8 Marks and standard number set for the product; 
1.9 At the end of the Form must be written filling date and place, also clearly written name and surname of responsible person, 
signature and stamp of the legal entity. 
 
Note: 
 
1. All information must be written in capital letters (hand writing), computer or typewriter; 
2. To the Quality Declaration document must be attached the Declaration of Conformity based on Certificate/ Report on testing made 
by accredited laboratory according to standard EN ISO/IEC 17025; 
3. The Quality Declaration document is of format A4. A copy of Quality Declaration together with the Certificate/ Report for 
laboratory testing should be given to the Custom Services, and another copy it should be kept by supplier, while the original forwards 
the shipment to the points of sale and / or the storage of Petroleum Liquid Fuel. 
 
 
 
 
 
 134  
IZJAVA O USAGLAŠENOSTI 
 
1.        Ime proizvoda, vrsta 
 
2.        Ime i adresa proizvođača i kada je primenljivo, njegov ovlašćeni predstavnik:  
 
3.        Ova deklaracija o usaglašenosti se izdaje samo na osnovi sopstvene odgovornosti proizvođača. 
 
4.    Tečni naftni derivat je testiran u akreditovanoj laboratoriji: __________________________________________________ 
_________, broj i datum izveštaja testiranja: __________________ 
 
5.        Tečni naftni derivat je u skladu sa relevantnim zakonodavstvom usklađeno sa zakonodavstvom EU-a: 
 
6.        Reference za upotrebljene relevantne usklađene standarde ili reference na druge tehničke specifikacije u vezi sa Izjavom o 
usaglašenosti: 
 
7.        Ovlašćeno telo... (ime, broj) izvršio ... (opis intervencije) i izdaje sertifikat:  
 
Dodatne informacije: 
 
Potpisuje za i u ime:  
 
(mesto i datum izdavanja):  
 
(ime, funkcija) (potpis) 
 
(1) Do proizvođača je da li želi da odredi broj deklaracije o usaglašenost. 
 
 
 
 135  
OBRAZAC DC -1 
                                        
                                       DEKLARACIJA KVALITETA (DC1)- 
 
 (1)                                      Broj:       
 
 (2)     Registarski broj biznisa dobavljača:            
 
 (3)   Imenovanje dobavljača:                   
 
 Adresa:    Ulica i br.      Mesto       
 
                    Telefon               Telefax      
 
       Ime i prezime odgovorne osobe u pravnom licu dobavljača:  
 
 
 (4)   Naziv proizvoda: 
 
         Količina isporuke:               
           
          Broj pošiljke i datum ili broj Carinske deklaracije i datum: 
 
 
 (5)  Država proizvodnje tečnog naftnog derivata       
 
  (6) Derivat testiran u laboratoriji:  
     
 
 
 
  
  
 
 
 
 
 
 136  
 
     Broj i datum izveštaja testiranja:  
 
 
(7) Sa punom odgovornošću deklarišem da je proizvođač/prerađivač završio odgovarajuće procedure ocenjivanja usaglašenosti, da 
naftnim tečnim derivatima privržena je kopija Izjava o usaglašenosti i zahtevne tehničke dokumentacije i da kvalitet naftnih tečnih 
derivata za kojih se izdaje ova deklaracija je u skladu sa zahtevima koja je postavilo Administrativno uputstvo o kvalitetu naftnih tečnih 
derivata i da je testiranje izvršeno u skladu sa odgovarajućim metodama. 
   
(8) Znak i broj standarda za 
    proizvod:      
  
  (9)   U:                                       
 
                                                                                             Odgovorno lice 
                                                                                            
                                                                                        ___________________ 
                                                     V.V.                                                            
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 137  
UPUTSTVO ZA POPUNJAVANJE DEKLARACIJE KVALITETA 
 
1. U Deklaraciji kvaliteta treba napomenuti: 
 
    1.1 U Deklaraciji kvaliteta treba napomenuti. 
    1.2 Registarski broj biznisa dobavljača tečnog naftnog derivata (proizvođača i/ili uvoznika, odnosno trgovca)  
   1.3 Ime i adresa dobavljača i ime i prezime odgovornog lica u pravnom licu dobavljača.  
   1.4 Naziv proizvoda, odnosno tečnog naftnog derivata. Za dodeljeno gorivo da se obeleži količina isporuke i broj pošiljke i/ili carinske 
deklaracije i datum.  
   1.5 Državu proizvođača tečnog naftnog derivata. 
   1.6 Podaci za laboratoriju koja je vršila testiranje kao i broj i datum Izveštaja testiranja. 
   1.7 Deklaracija odgovornog lica pravnog lica.  
   1.8 Znak i broj definisanih standarda za proizvod.  
   1.9 U donjem delu obrasca beleži se datum i mesto popunjavanja, ime i prezime odgovornog lica napisano jasno, potpis i pečat pravnog 
lica.  
 
NAPOMENA:   
 
4. Sve napomene napisati štampanim slovima rukom, računarom ili pisaćom mašinom. 
5. Deklaraciji kvaliteta prilaže se Deklaracija usklađenosti na osnovu sertifikata/izveštaja o obavljenom testiranju od akreditovanih 
laboratorija na osnovu standarda EN ISO/IEC 17025. 
6. Deklaracija kvaliteta je A4 format. Primerak Deklaracije kvaliteta zajedno sa sertifikatom/izveštajem za laboratorijsko testiranje 
daje se carinskoj službi, odnosno to drži dobavljač, dok original prati pošiljku do tačke prodaje i/ili skladište tečnih naftnih derivata.