LIGJI NR. 07/L-030 PËR RATIFIKIMIN E MARRËVESHJES KORNIZË PËR KREDI NDËRMJET BANKËS PËR ZHVILLIM TË KËSHILLIT TË EVROPËS DHE KOSOVËS - INSTRUMENTI PËR FINANCIM TË SEKTORIT PUBLIK PËR REAGIM EMERGJENT NDAJ COVID-19

Faqe 1
LIGJI NR. 07/L - 030 PËR RATIFIKIMIN E MARRËVESHJES KORNIZË PËR KREDI NDËRMJET BANKËS PËR ZHVILLIM TË KËSHILLIT TË EVROPËS DHE KOSOVËS -
INSTRUMENTI PËR FINANCIM TË SEKTORIT PUBLIK PËR REAGIM EMERGJENT NDAJ COVID-19
GAZETA ZYRTARE E REPUBLIKËS SË KOSOVËS / Nr. 6 / 04 NËNTOR 2020, PRISHTINË
Faqe 2
LIGJI NR. 07/L - 030 PËR RATIFIKIMIN E MARRËVESHJES KORNIZË PËR KREDI NDËRMJET BANKËS PËR ZHVILLIM TË KËSHILLIT TË EVROPËS DHE KOSOVËS -
INSTRUMENTI PËR FINANCIM TË SEKTORIT PUBLIK PËR REAGIM EMERGJENT NDAJ COVID-19
GAZETA ZYRTARE E REPUBLIKËS SË KOSOVËS / Nr. 6 / 04 NËNTOR 2020, PRISHTINË


LD 2057 (2020)





MARRËVESHJE KORNIZË PËR KREDI


ndërmjet


BANKËS PËR ZHVILLIM TË KËSHILLIT TË EVROPËS


dhe


KOSOVËS






Instrumenti për Financim të Sektorit Publik për
Reagim Emergjent ndaj COVID-19

2

TABELA E PËRMBAJTJES
1. INTERPRETIMI .......................................................................................................................................... 5
1.1 PËRKUFIZIMET ............................................................................................................................................ 5
1.2 INTERPRETIMI ............................................................................................................................................ 7
1.3 TITUJT ...................................................................................................................................................... 7
1.4 RRUMBULLAKIMI ........................................................................................................................................ 7
2. KUSHTET .................................................................................................................................................. 8
3. QËLLIMI ................................................................................................................................................... 8
4. KUSHTET FINANCIARE .............................................................................................................................. 8
4.1 SHUMA E KREDISË ...................................................................................................................................... 8
4.2 SHUMA E DISBURSIMIT ................................................................................................................................. 8
4.3 PROCEDURA E DISBURSIMIT .......................................................................................................................... 8
4.4 PERIUDHA E DISBURSIMIT........................................................................................................................... 10
4.5 KUSHTET E DISBURSIMIT ............................................................................................................................. 10
4.6 SHLYERJA ................................................................................................................................................ 10
4.7 RIMBURSIMI I HERSHËM ............................................................................................................................. 10
4.8 PËRCAKTIMI I INTERESIT ............................................................................................................................. 11
4.9 NORMA E KAMATËVONESËS ........................................................................................................................ 11
4.10 NGJARJA E PRISHJES SË TREGUT................................................................................................................ 1111
4.11 PAGESAT ............................................................................................................................................... 122
5. ZBATIMI I PROJEKTIT .............................................................................................................................. 13
5.1 DETYRIMI I KUJDESIT .................................................................................................................................. 13
5.2 PERIUDHA E ALOKIMIT ............................................................................................................................... 13
5.3 KOSTOT E PROJEKTIT .................................................................................................................................. 13
5.4 ZOTIMET E VEÇANTA TË PROJEKTIT ............................................................................................................. 133
5.5 PROKURIMI ............................................................................................................................................. 14
5.6 MASAT MBROJTËSE MJEDISORE DHE SOCIALE.................................................................................................. 14
5.7 TË DREJTAT E NJERIUT ................................................................................................................................ 14
5.8 INTEGRITETI ............................................................................................................................................. 14
5.9 DUKSHMËRIA/VIZIBILITETI .......................................................................................................................... 15
6. MONITORIMI ......................................................................................................................................... 15
6.1 RAPORTIMI .............................................................................................................................................. 15
6.2 VIZITAT ................................................................................................................................................... 15
6.3 AUDITIMI .............................................................................................................................................. 155
6.4 INFORMATAT PËR PROJEKTIN .................................................................................................................... 165
6.5 INFORMATAT PËR HUAMARRËSIN ................................................................................................................. 16
7. PARIMI “PARI PASSU” .......................................................................................................................... 166
7.1 RENDITJA ................................................................................................................................................ 17
7.2 SIGURIA .................................................................................................................................................. 17
7.3 SHTIMI I KLAUZOLAVE PËRMES PËRFSHIRJES .................................................................................................. 177
7.4 PARAPAGIMI NDAJ PALËVE TË TRETA ........................................................................................................... 187
8. PËRFAQËSIMET DHE GARANCITË ........................................................................................................... 18
9. PALËT E TRETA ..................................................................................................................................... 198
10. MOSHEQJA DORË ................................................................................................................................... 19
11. CAKTIMI ................................................................................................................................................. 19
12. LIGJI RREGULLUES .................................................................................................................................. 19
13. MOSMARRËVESHJET .............................................................................................................................. 19
3

14. NJOFTIMET ........................................................................................................................................ 1919
15. TAKSAT DHE SHPENZIMET ..................................................................................................................... 20
16. LIRIMI NGA DETYRIMET ....................................................................................................................... 200
17. HYRJA NË FUQI ...................................................................................................................................... 21
SHTOJCA 1 ...................................................................................................................................................... 22
SHTOJCA 2 ...................................................................................................................................................... 27
SHTOJCA 3 ...................................................................................................................................................... 29
SHTOJCA 4 ...................................................................................................................................................... 31



4

BANKA PËR ZHVILLIM E KËSHILLIT TË EVROPËS, organizatë ndërkombëtare me seli në 55, Avenue
Kléber, F-75116 Paris (Francë) (këtej e tutje “BZHKE” apo “Banka”), në njërën anë,

dhe

KOSOVA (këtej e tutje “Huamarrësi” dhe së bashku me BZHKE si “Palët” dhe individualisht si “Palë”),
në anën tjetër,

DUKE PASUR PARASYSH QË
(A) Duke pasur parasysh kërkesën për kredi të dërguar nga Kosova më 27 prill 2020, e cila është
aprovuar nga Këshilli Administrativ i BZHKE-së me procedurë me shkrim më 12 maj 2020,
(B) Duke pasur parasysh Marrëveshjen për Privilegje dhe Imunitete ndërmjet Bankës për Zhvillim
të Këshillit të Evropës dhe Kosovës të arritur më 25 shkurt 2015,
(C) Duke pasur parasysh Rregulloret e BZHKE-së për Kredi, siç janë miratuar me Rezolutën 1587
(2016) të Këshillit Administrativ të BZHKE-së (këtej e tutje “Rregulloret për Kredi”),
(D) Duke pasur parasysh Politikën e BZHKE-së për Kredi dhe Financim të Projekteve, siç është
miratuar me Rezolutën 1611 (2019) të Këshillit Administrativ të BZHKE-së (këtej e tutje
“Politika për Kredi”),
(E) Duke pasur parasysh Politikën e BZHKE-së për Masa Mbrojtëse Mjedisore dhe Sociale, siç është
miratuar me Rezolutën 1588 (2016) të Këshillit Administrativ të BZHKE-së (këtej e tutje
“Politika për Masa Mbrojtëse Mjedisore dhe Sociale”),
(F) Duke pasur parasysh Udhëzimet e BZHKE-së për Prokurim, siç janë miratuar nga Këshilli
Administrativ i BZHKE-së në muajin shtator të vitit 2011 (këtej e tutje “Udhëzimet për
Prokurim”),
(G) Duke pasur parasysh Kartën e BZHKE-së kundër Korrupsionit, siç është miratuar nga Këshilli
Administrativ i BZHKE-së më 14 mars 2007,
(H) Duke pasur parasysh Politikën e BZHKE-së për Juridiksionin Mospërputhës, siç është miratuar
me Rezolutën 1608 (2019) të Këshillit Administrativ të BZHKE-së,
(I) Duke pasur parasysh Politikën e BZHKE-së për Llogari të Dividendës Sociale (këtej e tutje
“Politika e Llogarisë së Dividendës Sociale”), siç është miratuar me Rezolutën 1612 (2019) të
Këshillit Administrativ të BZHKE-së,


NËPËRMJET KËSAJ PAJTOHEN SI NË VIJIM:
5


1. INTERPRETIMI
1.1 Përkufizimet
Shprehjet në vijim e kanë kuptimin e paraqitur më poshtë, përveç kur kërkohet ndryshe sipas
kontekstit:
“Marrëveshje” nënkupton këtë marrëveshje kornizë për kredi, përfshirë shtojcat e saj.
“Alokim” nënkupton zotimin e një kësti nga Huamarrësi për pjesët përbërëse të kualifikueshme të
Projektit edhe nëse kësti i tillë nuk është paguar akoma në kuadër të Projektit.
“Periudhë e alokimit” e ka kuptimin e specifikuar në nënklauzolën Error! Reference source not found..
“Ditë pune” nënkupton:
Në lidhje me pagesat në euro, çdo ditë në të cilën TARGET 2 (sistemi Transevropian për Transfer
Ekspres Automatik për Shlyerje Bruto në Kohë Reale) është funksional.
“Datë e përmbylljes” nënkupton datën e specifikuar në shtojcën 1 të kësaj Marrëveshje nga e cila datë
nuk mund të kërkohen disbursime të mëtejshme nga Huamarrësi.
“Raport i përfundimit” e ka kuptimin e specifikuar në nënklauzolën 6.1.
“Valutë” nënkupton, për qëllime të Marrëveshjes, Euro.
“Marrëveshje për llogaritje të ditëve” nënkupton konvencionin për përcaktimin e numrit të ditëve
ndërmjet dy datave dhe numrit të ditëve në vitin e specifikuar në njoftimin përkatës për disbursim.
“Instrument i borxhit” nënkupton (i) çdo kredi apo formë tjetër të borxhit financiar; (ii) një instrument,
përfshirë faturën apo pasqyrën e llogarisë, që dëshmon apo përbën obligim për shlyerje të kredisë,
depozitës, paradhënies apo zgjatje të ngjashme të kredisë (përfshirë pa kufizim çdo zgjatje të kredisë
sipas marrëveshjes për rifinancim apo riprogramim), (iii) obligacion, fletënotë, sigurim të borxhit,
dëftesë borxhi apo dëshmi të ngjashme me shkrim të borxhit financiar; apo (iv) një instrument që
dëshmon garancinë e një obligimi që përbënë borxhin financiar të një tjetri.
“Normë e kamatëvonesës” e ka kuptimin e specifikuar në nënklauzolën Error! Reference source not
found..
“Datë e disbursimit” nënkupton datën në të cilën është programuar disbursimi i një kësti në bazë të
njoftimit të aplikueshëm për disbursim.
“Njoftim për disbursim” e ka kuptimin e specifikuar në nënklauzolën 4.3(b).
“Kërkesë për disbursim” e ka kuptimin e specifikuar në nënklauzolën 4.3(a).
“Konfirmim për rimbursim të hershëm” e ka kuptimin e specifikuar në nënklauzolën Error! Reference
source not found..
“Kosto e rimbursimit të hershëm” e ka kuptimin e specifikuar në nënklauzolën Error! Reference
source not found..
“Datë e rimbursimit të hershëm” e ka kuptimin e specifikuar në nënklauzolën Error! Reference source
not found..
“Njoftim i rimbursimit të hershëm” e ka kuptimin e specifikuar në nënklauzolën Error! Reference
source not found..
“Datë e hyrjes në fuqi” nënkupton datën e hyrjes në fuqi të Marrëveshjes që rezulton nga klauzola 17.
“BE” nënkupton Bashkimin Evropian.
6

“EURIBOR” nënkupton normën e përqindjes në vit (lat: per annum) të kuotuar në faqen EURIBOR01 të
ekranit Thomson Reuters (apo në faqen pasuese e cila zëvendëson faqen EURIBOR01 të Thomson
Reuters) në orën apo rreth orës 11 sipas zonës kohore të Brukselit në datën e përcaktimit të interesit
si norma e ofruar ndërbankare Euro e administruar nga Instituti Evropian për Treg të Parasë (apo
ndonjë subjekt tjetër që e merr përSipër administrimin e asaj norme) për periudhën e njëjtë si periudha
përkatëse e interesit.
Nëse periudha përkatëse e interesit nuk është e njëjtë me periudhën e kuotuar nga Thomson Reuters,
EURIBOR që aplikohet është norma e përqindjes në vit që rezulton nga interpolimi linear me referim
në dy (2) norma EURIBOR për depozitat e afatizuara në Euro, njëra nga të cilat është e aplikueshme
për një periudhë të tërë muajve të ardhshëm më të shkurtër dhe tjetra për një periudhë të muajve të
ardhshëm më të gjatë se kohëzgjatja e periudhës përkatëse të interesit.
“Euro” dhe shenja “EUR” nënkupton valutën legale të shteteve anëtare të BE-së që kohë pas kohe e
miratojnë atë si valutë të tyre në përputhje me dispozitat përkatëse të Traktatit të BE-së dhe Traktatit
mbi Funksionimin e BE-së apo traktateve të tyre pasuese.
“Konventa Evropiane për të Drejtat e Njeriut” nënkupton Konventën për Mbrojtjen e të Drejtave të
Njeriut dhe Lirive Themelore të datës 4 nëntor 1950, CETS nr. 5, me ndryshimet e kohëpaskohshme.
“Karta Sociale Evropiane” nënkupton Kartën Sociale Evropiane të datës 3 maj 1996, CETS nr. 163, me
ndryshimet e kohëpaskohshme.
“Përfituesit përfundimtarë” janë të specifikuar në shtojcën 1 të kësaj marrëveshjeje si grupi që
përfiton nga efektet sociale të Projektit.
“Normë fikse e interesit” nënkupton normën e interesit në vit të specifikuar në njoftimin e
aplikueshëm për disbursim.
“Normë luhatëse e interesit” nënkupton normën e interesit në vit të përcaktuar duke shtuar apo
zbritur diferencën e specifikuar në njoftimin e aplikueshëm për disbursim në apo nga, sipas rastit,
norma referuese.
Për t’i larguar dyshimet, atëherë kur përcaktimi i normës luhatëse të interesit rezulton në normë
negative të interesit (për shkak të normës referuese negative të kuotuar, operimit të diferencës që
zbritet nga norma referuese apo ndonjë rrethane tjetër), interesi që duhet të paguhet nga Huamarrësi
për periudhën e interesit konsiderohet të jetë zero.
“Data e përcaktimit të interesit” nënkupton, për qëllime të përcaktimit të normës luhatëse të
interesit, ditën që është dy (2) ditë pune para ditës së parë të periudhës së interesit, përveç nëse
specifikohet ndryshe në njoftimin përkatës për disbursim.
“Datat e pagesës së interesit” nënkupton datat për pagesën e interesit që i përkasin periudhës
përkatëse të interesit të specifikuar në njoftimin e aplikueshëm për disbursim.
“Periudhë e interesit” nënkupton periudhën që fillon të llogaritet në datën e pagesës së interesit dhe
që përfundon një ditë para datës pasuese për pagesën e interesit, me kusht që periudha e parë e
interesit e aplikueshme për çdo këst fillon në datën e disbursimit dhe përfundon një ditë para datës së
radhës për pagesën e interesit.
“Kredi” nënkupton kredinë që i është dhënë Huamarrësit nga BZHKE-ja sipas Marrëveshjes.
“Shumë e kredisë” nënkupton shumën e specifikuar në nënklauzolën Error! Reference source not
found..
“Ngjarje e prishjes së tregut” e ka kuptimin e specifikuar në nënklauzolën Error! Reference source not
found..
“Ndryshim material negativ” nënkupton çdo ngjarje e cila, sipas opinionit të BZHKE-së, (i) dëmton në
aspektin material aftësinë e Huamarrësit për përmbushjen e obligimeve të tij financiare sipas
7

Marrëveshjes; apo (ii) ndikon negativisht në sigurinë e dhënë nga Huamarrësi apo pala e tretë për të
siguruar përmbushjen e obligimeve financiare të Huamarrësit sipas Marrëveshjes.
“Datë e maturimit” nënkupton datën e fundit të shlyerjes së principalit për çdo këst të specifikuar në
njoftimin e aplikueshëm për disbursim.
“Marrëveshja e modifikuar e ditës pasuese të punës” nënkupton një konvencion sipas së cilit nëse një
datë e caktuar bie në një ditë që nuk është ditë pune, atëherë ajo zhvendoset në ditën e parë pasuese
që është ditë pune, përveç nëse ajo ditë bie në muajin e ardhshëm kalendarik, me ç’rast data e tillë
zhvendoset në ditën e parë paraprake që është ditë pune.
“Data/-t për shlyerjen e principalit” nënkupton datën/-at për shlyerjen/-t e principalit nën secilin këst
të specifikuar në njoftimin për disbursim.
“Periudha për shlyerjen e principalit” nënkupton, në lidhje me çdo këst, periudhën që llogaritet nga
data e disbursimit deri në datën e maturimit.
“Raport i progresit” e ka kuptimin e specifikuar në nënklauzolën 6.1.
“Praktika të ndaluara” e ka kuptimin e specifikuar në nënklauzolën 5.8.
“Projekt” nënkupton skemën për investime në shëndetësi të përcaktuar në shtojcën 1 që do të
financohet pjesërisht me Kredinë e aprovuar nga Këshilli Administrativ i BZHKE-së me ref. LD 2057.
“Subjekt Implementues i Projektit” (këtej e tutje “SZP”) nënkupton subjektin juridik që, përmes
delegimit të Huamarrësit, është përgjegjës për zbatimin e projektit.
“Njësi Implementuese e Projektit” (këtej e tutje “NJIP”) nënkupton ekipin e emëruar nga SZP-ja për
menaxhimin e përditshëm të Projektit.
“Normë referuese” nënkupton EURIBOR për një këst të normës luhatëse të interesit të denominuar
në Euro.
“Lista të sanksionuara” e ka kuptimin e specifikuar në nënklauzolën Error! Reference source not
found..
“Persona të sanksionuar” e ka kuptimin e specifikuar në nënklauzolën Error! Reference source not
found..
“Siguri” nënkupton çdo marrëveshje apo aranzhim që krijon një renditje preferenciale, të drejtë
preferenciale për pagesë, kolateral apo garanci të çfarëdo natyre që mund t’iu japë më shumë të drejta
palëve të treta.
"Llogari e Dividendës Sociale" (këtej e tutje “LLDS”) nënkupton llogarinë e krijuar nga BZHKE-ja në
BZHKE në përputhje me Politikën e Llogarisë së Dividendës Sociale me qëllim të ofrimit, ndër të tjera,
të subvencioneve për normë të interesit për kreditë e dhëna nga BZHKE.
“Diferenca” nënkupton, në lidhje me një këst të normës luhatëse të interesit, diferencën fikse në
normën referuese (duke qenë ose plus ose minus) e specifikuar në pikët bazë në njoftimin e e
aplikueshëm për disbursim.
“Këst” nënkupton shumën e disbursuar ose që do të disbursohet sipas Kredisë.

1.2 Interpretimi
Përveç nëse konteksti kërkon ndryshe, referencat në:
(a) këtë Marrëveshje do të interpretohen si referencë në këtë Marrëveshje, siç mund të
plotësohet, të ndryshohet ose të përsëritet herë pas here;
8

(b) “Klauzolat", "Nënklauzolat" dhe "Deklamimet" do të interpretohen si referenca për klauzolat,
nënklauzolat dhe deklamimet, përkatësisht, të kësaj Marrëveshjeje; dhe
(c) fjalët që importojnë njëjësin përfshijnë shumësin dhe anasjelltas.
1.3 Titujt
Titujt në këtë Marrëveshje nuk kanë asnjë rëndësi ligjore dhe nuk ndikojnë në interpretimin e tij.
1.4 Rrumbullakimi
Për qëllimet e çdo llogaritje të përmendur në këtë Marrëveshje:
a) të gjitha përqindjet që rezultojnë nga llogaritjet e tilla, përveç atyre të përcaktuara me
përdorimin e interpolimit, do të rrumbullakohen, nëse është e nevojshme, në qindëshen-
mijëshen me të afërt të një pike përqindjeje (p.sh., 9.876541% (ose .09876541) duke u
rrumbullakuar në 9.87654% (ose .0987654) dhe 9.876545% (ose .09876545) duke u
rrumbullakuar në 9.87655% (ose .0987655);
b) të gjitha përqindjet e përcaktuara përmes përdorimit të interpolimit linear duke iu referuar dy
(2) normave referuese relevante do të rrumbullakohen, nëse është e nevojshme, në përputhje
me metodën e përcaktuar në nënparagrafin (a) më lart, por në të njëjtën shkallë saktësie si dy
(2) normat e përdorura për të bërë përcaktimin (përveç që përqindje të tilla nuk do të
rrumbullakohen në një shkallë më të ulët të saktësisë sesa mijëshja më e afërt e një pike
përqindjeje (0.001%)), dhe
c) të gjitha shumat e valutave të përdorura ose që rezultojnë nga llogaritjet e mëSipërme do të
rrumbullakohen, përveç nëse specifikohet ndryshe në përkufizimin përkatës të valutës, në dy
vendet decimale më të afërta në valutën përkatëse (me .005 të rrumbullakuar më lart) (p.sh.,
674 të rrumbullakuar më poshtë në .67 dhe .675 të rrumbullakuar deri në .68).

2. KUSHTET
Kredia jepet sipas kushteve të përgjithshme të Rregulloreve për Kredinë dhe sipas kushteve të veçanta
të Marrëveshjes.

3. QËLLIMI
BZHKE-ja i jep kredi Huamarrësit, i cili e pranon atë, vetëm për qëllimin e financimit të Projektit, siç
përshkruhet në shtojcën 1 të kësaj marrëveshjeje.
Çdo ndryshim në mënyrën se si zbatohet Kredia që nuk ka marrë miratimin e BZHKE-së do të përbënte
një ngjarje sipas kushteve të nenit 3.3 (h) të Rregulloreve të Kredisë dhe mund të shkaktojë rimbursim
të hershëm, pezullim ose anulim të Kredisë sipas kushteve të nenit 3.3 (Rimbursimi i hershëm i kredive
të disbursuara), nenit 3.5 (Pezullimi nga Banka i kredive të padisbursuara) dhe nenit 3.6 (Anulimi nga
Banka i kredive të padisbursuara) të Rregulloreve për Kredi.
4. KUSHTET FINANCIARE
4.1 Shuma e Kredisë
Shuma e Kredisë është:
Tridhjetë e pesë milionë Euro
EUR 35,000,000
4.2 Shuma e disbursimit
Kredia disbursohet në minimum dy (2) këste.
9

Shuma e secilit këst do të përcaktohet në bazë të aftësisë së absorbuese të Projektit.
Shuma e këstit të parë nuk duhet të kalojë pesëdhjetë për qind (50%) të shumës së Kredisë.
4.3 Procedura e disbursimit
Disbursimi i secilit këst përcaktohet përmes procedurës vijuese:
(a) Kërkesa për Disbursim
Para çdo disbursimi, Huamarrësi do t'i paraqesë BZHKE-së një kërkesë disbursimi kryesisht në formën
e përcaktuar në shtojcën 3 të kësaj marrëveshjeje (në tekstin e mëtejmë, "Kërkesa për disbursim”).
Kërkesa për disbursim do të specifikojë propozimet për:
(i) valutën dhe shumën për këst;
(ii) datën e disbursimit; data e tillë e disbursimit do të jetë një ditë pune që bie të paktën pesë
(5) ditë pune por jo më vonë se njëzet e dy (22) ditë pune pas datës së kërkesës për
disbursim;
(iii) datën/-at e shlyerjes të principalit, përfshirë datën e maturimit, duke marrë parasysh që
Periudha e Shlyerjes së Principalit për secilin këst nuk duhet të kalojë pesëmbëdhjetë (15)
vjet (përfshirë një grejs periudhë jo më të gjatë se katër (4) vite;
(iv) normën maksimale fikse të interesit ose diferencën maksimale në normën referuese;
(v) periudhën e interesit dhe datat e pagesës së interesit;
(vi) marrëveshjen për llogaritjen e ditëve dhe ditët e biznesit; dhe
(vii) llogarinë e Huamarrësit për pagesa.
Çdo kërkesë disbursimi dorëzuar tek BZHKE-ja do të jetë e pakthyeshme, përveç nëse dakordohet
ndryshe me shkrim nga BZHKE-ja.
(b) Njoftimi për disbursim
Nëse BZHKE-ja pranon një kërkesë për disbursim që përputhet me kriteret e kërkesës për disbursim të
përcaktuara në nënklauzolën 4.3(a) më lart, dhe nëse të gjitha kushtet e tjera përkatëse të disbursimit
siç përcaktohen në nënklauzolën 4.5 (Kushtet e disbursimit) më poshtë janë përmbushur nga
Huamarrësi, BZHKE-ja ia dorëzon Huamarrësit një njoftim të disbursimit kryesisht në formën e
paraqitur në shtojcën 3 të kësaj marrëveshjeje (në tekstin e mëtejmë, "Njoftim për disbursim"). Çdo
njoftim për disbursim do të dorëzohet të paktën dy (2) ditë pune përpara datës së propozuar të
disbursimit.
Njoftimi për disbursim specifikon:
(i) Valutën dhe shumën për këst;
(ii) Datën e disbursimit;
(iii) Periudhën e shlyerjes së principalit dhe datën/-at e shlyerjes së principalit, përfshirë datën
e maturimit;
(iv) Normën fikse të interesit ose diferencën në normën referuese;
(v) Periudhën e interesit dhe datat e pagesës së interesit;
(vi) Marrëveshjen për llogaritjen e ditëve dhe ditët e punës; dhe
(vii) Llogaritë e Huamarrësit dhe të BZHKE-së për pagesa.
10

Nëse Huamarrësi ka paraqitur në BZHKE një kërkesë për disbursim në të cilën Huamarrësi nuk ka
propozuar normë fikse të interesit ose normë luhatëse të interesit, Huamarrësi do të konsiderohet se
pajtohet paraprakisht me atë të specifikuar më pas nga BZHKE në njoftimin për disbursim.
Njoftimi për disbursim që përputhet me elementet e përfshira në kërkesën për disbursim do të përbëjë
një zotim të pakthyeshëm dhe të pakushtëzuar nga ana e Huamarrësit për të marrë kredi nga BZHKE-
së dhe nga ana e BZHKE-së për t'ia disbursuar Huamarrësit këstin sipas termeve dhe kushteve të
përcaktuara në njoftimin për disbursim.
Pavarësisht nga ajo që u tha më Sipër, nëse BZHKE nuk ka dorëzuar një njoftim për disbursim brenda
[20] ditëve të punës pas marrjes së një kërkese për disbursim, kërkesa përkatëse për disbursim do të
konsiderohet e anuluar.
4.4 Periudha e disbursimit
Përveç nëse dakordohet ndryshe me shkrim nga BZHKE-ja, Huamarrësi nuk do të ketë të drejtë në:
(i) lëshimin e kërkesës për disbursim për këstin e parë përtej dymbëdhjetë (12) muajve pas
datës së hyrjes në fuqi;
(ii) lëshimin e ndonjë kërkese të mëtejshme për disbursim përtej tetëmbëdhjetë (18) muajve
pas disbursimit të fundit; ose
(iii) lëshimin e ndonjë kërkese të mëtejshme për disbursim përtej datës së përmbylljes së
specifikuar në shtojcën 1 të kësaj marrëveshjeje.
4.5 Kushtet e disbursimit
(a) Kushtet paraprake të kërkesës për disbursim për këstin e parë:
(i) Opinioni ligjor në anglisht i lëshuar nga Departamenti Ligjor i Ministrisë së Financave që
konfirmon, deri në masën që BZHKE është e kënaqur, kryesisht në formën e përcaktuar në
shtojcën 2 të kësaj marrëveshjeje, se Marrëveshja është ekzekutuar siç duhet nga
përfaqësuesit e autorizuar të Huamarrësit dhe se Marrëveshja është e vlefshme, detyruese
dhe e zbatueshme në përputhje me kushtet e saj në juridiksionin e Huamarrësit.
(ii) Dëshmitë në anglisht (p.sh., Statuti, aktet nënligjore, Rezoluta e Bordit, autorizimi ligjor,
etj.) deri në masën që BZHKE është e kënaqur, në lidhje me personin/-at e autorizuar për
të ekzekutuar Marrëveshjen dhe kërkesat për disbursim në emër të Huamarrësit, së
bashku me ekzemplarin e vërtetuar të nënshkrimit/-eve të personit/-ave të tillë.
(b) Kushtet paraprake për çdo kërkesë të mëtejshme të disbursimit:
(i) Në rast se ka pasur ndonjë ndryshim në lidhje me personin/-at e autorizuar për të
ekzekutuar kërkesat e disbursimit në emër të Huamarrësit, Huamarrësi do t'ia sigurojë
BZHKE-së dëshmitë e përditësuara të personit/-ave të autorizuar për të ekzekutuar
kërkesat përkatëse të disbursimit në emër të Huamarrësit, së bashku me ekzemplarin e
vërtetuar të nënshkrimit/-eve të personit/-ave të tillë.
(ii) Raporti i progresit që konfirmon, deri në masën që BZHKE është e kënaqur, alokimin e
plotë të këstit të mëparshëm.
4.6 Shlyerja
Në çdo datë të shlyerjes së principalit, Huamarrësi do të paguajë principalin e secilit këst të pagueshëm
në atë datë të shlyerjes së principalit, në përputhje me kushtet e përcaktuara në njoftimin e
aplikueshëm për disbursim.
4.7 Rimbursimi i hershëm
(a) Mekanika
11

Nëse në ndonjë rast të specifikuar në këtë Marrëveshje duke iu referuar kësaj nënklauzole Huamarrësi
duhet të rimbursojë para maturitetit të gjithë këstin ose një pjesë të tij, Huamarrësi do ta njoftojë me
shkrim BZHKE-në paraprakisht të paktën një (1) muaj (në tekstin e mëtejmë, “Njoftim i rimbursimit të
hershëm”) duke specifikuar shumat që do të rimbursohen, datën në të cilën do të bëhet rimbursimi
(në tekstin e mëtejmë: “Datë e rimbursimit të hershëm”) dhe, pas konsultimit paraprak me BZHKE-
në, shumën e subvencionit të normës së interesit të ndërlidhur të dhënë nga LLDS për t’u rimbursuar
dhe kostot maksimale të rimbursimit të hershëm. Data e rimbursimit të hershëm do të bie në një datë
të pagesës së interesit, përveç nëse dakordohet ndryshe me shkrim nga BZHKE-ja.
Pas marrjes së njoftimit të rimbursimit të hershëm, BZHKE-ja do t'ia dërgojë një njoftim me shkrim
Huamarrësit (në tekstin e mëtejmë, “Konfirmim për rimbursim të hershëm”), jo më vonë se pesë (5)
ditë pune para datës së rimbursimit, duke treguar interesin e përllogaritur të pagueshëm aty, shumën
e subvencionit të normës së interesit të ndërlidhur të dhënë nga LLDS për t’u rimbursuar dhe kostot e
rimbursimit të hershëm, në përputhje me nënklauzolën Error! Reference source not found.(b).
Konfirmimi për rimbursim të hershëm që përputhet me elementet e përfshira në njoftimin e
rimbursimit të hershëm do të përbëjë një zotim të pakthyeshëm dhe të pakushtëzuar nga ana e
Huamarrësit për t’ia rimbursuar shumat përkatëse BZHKE-së sipas termave dhe kushteve të
përcaktuara në konfirmimin për rimbursim të hershëm.
Nëse Huamarrësi rimburson pjesërisht një këst, shuma e rimbursuar do të aplikohet proporcionalisht
për çdo shlyerje të principalit të papaguar. Në rastin e tillë, konfirmimi për rimbursim të hershëm, në
përputhje me rrethanat, përfshin një program të rregulluar të shlyerjes i cili do të jetë i detyrueshëm
për Huamarrësin.
(b) Kostot e rimbursimit të hershëm
Kostot e rimbursimit të hershëm që dalin nga rimbursimi i hershëm në përputhje me nënklauzolën
Error! Reference source not found.(a) do të përcaktohen nga BZHKE-ja në bazë të kostove të saj të
rishpërndarjes së shumës që do të rimbursohet nga data e rimbursimit të hershëm deri në datën e
maturimit, përfshirë këtu çdo kosto të ndërlidhur, sic është heqja dorë e ndonjë aranzhimi të mbrojtjes.
Kostot e rishpërndarjes do të përcaktohen mbi bazën e diferencës midis normës fillestare dhe normës
së rishpërndarjes, e cila përcaktohet nga BZHKE-ja në bazë të kushteve të tregut në datën e njoftimit
për rimbursimin e hershëm.
4.8 Përcaktimi i interesit
Huamarrësi do të paguajë interes për principalin e secilit këst kohë pas kohe të papaguar gjatë secilës
periudhë të interesit në normën fikse të interesit/normën luhatëse të interesit të specifikuar në
njoftimin e aplikueshëm për disbursim. Norma e interesit për secilin këst do të subvencionohet në një
shumë totale deri në një milion Euro (EUR 1.000.000) për të gjithë kredinë që do të tërhiqet nga
Llogaria e Dividendës Sociale të BZHKE-së.
Interesi (i) do të përllogaritet nga dhe duke përfshirë ditën e parë të periudhës së interesit, por duke
përjashtuar ditën e fundit të kësaj periudhe interesi; dhe (ii) do të jetë i detyrueshëm dhe i pagueshëm
në datat e pagesës së interesit të specifikuara në njoftimin e aplikueshëm për disbursim. Interesi do të
llogaritet në bazë të konvencionit për llogaritjen e ditëve të specifikuar në njoftimin përkatës për
disbursim.
Në rastin e kësteve me normë luhatëse të interesit, BZHKE-ja do të përcaktojë në secilën datë të
përcaktimit të interesit normën e interesit të zbatueshme gjatë periudhës përkatëse të interesit, në
përputhje me Marrëveshjen dhe menjëherë do ta njoftojë Huamarrësin për këtë. Çdo përcaktim nga
BZHKE-ja do të jetë final, përfundimtar dhe detyrues për Huamarrësin, përveç nëse Huamarrësi ia
dëshmon BZHKE-i në mënyrë të kënaqshme për këtë të fundit se përcaktimi i tillë ka përfshirë gabim
të dukshëm.
12

4.9 Norma e kamatëvonesës
Në rast se Huamarrësi dështon të paguajë, plotësisht ose pjesërisht, ndonjë shumë sipas Marrëveshjes,
dhe pavarësisht nga çdo rekurs tjetër në dispozicion të BZHKE-së sipas Marrëveshjes ose në ndonjë
mënyrë tjetër, Huamarrësi do të paguajë interes për shuma të tilla të papaguara nga data kur bëhen
të pagueshme deri në datën e pranimit të pagesës së tillë nga BZHKE-ja me normën e interesit në vit
të barabartë me EURIBOR-in njëmujor të kuotuar në datën kur bëhen të pagueshme plus dyqind e
pesëdhjetë pikë bazë (250 bps) (në tekstin e mëtejmë: “Norma e kamatëvonesës”) .
Norma e aplikueshme e kamatëvonesës përditësohet çdo tridhjetë (30) ditë kalendarike.
4.10 Ngjarja e prishjes së tregut
BZHKE-ja e njofton Huamarrësin pa vonesë, pasi të jenë vënë në dijeni, se ka ndodhur një ngjarje e
prishjes së tregut.
Për qëllime të Marrëveshjes, “Ngjarja e prishjes së tregut” u referohet rrethanave në vijim:
(a) Faqja e Reuters-it e referuar në kuadër të përkufizimit të EURIBOR-it nuk jep hollësitë e
kërkuara ose nuk është e arritshme.
Në një ngjarje të tillë të prishjes së tregut, EURIBOR-i i aplikueshëm është norma e përqindjes
në vit e përcaktuar nga BZHKE-ja si mesatarja aritmetike e normave me të cilat kreditë në euro,
në shumën identike ose më të përafërt me shumën e Kredisë në fjalë dhe për një periudhë
identike ose më të përafërt me periudhën relative të interesit, jepen në datën e përcaktimit të
interesit nga tri (3) banka kryesore në tregun ndërbankar të BE-së të zgjedhura nga BZHKE-ja.
Nëse ofrohen të paktën dy (2) kuota, EURIBOR-i i aplikueshëm për atë datë të përcaktimit të
interesit do të jetë mesatarja aritmetike e të gjitha kuotave të ofruara.
Nëse ofrohet vetëm një (1) kuotë ose nuk ofrohet asnjë e tillë, EURIBOR-i i aplikueshëm do të
jetë norma e përqindjes në vit e përcaktuar nga BZHKE-ja si mesatarja aritmetike e normave
me të cilat kreditë në euro, në shumën identike ose më të përafërt me shumën e Kredisë në
fjalë dhe për një periudhë identike ose më të përafërt me periudhën relative të interesit, jepen
në ditën e dytë të punës pas fillimit të periudhës përkatëse të interesit nga bankat kryesore në
tregun ndërbankar të BE-së të zgjedhura nga BZHKE-ja.
(b) BZHKE-ja konstaton se nuk është e mundur të përcaktohet norma referuese e aplikueshme në
përputhje me paragrafin (a) më lart.
Në një ngjarje të tillë të prishjes së tregut, norma luhatëse e interesit e aplikueshme
zëvendësohet me normën që shpreh si normë të përqindjes në vit koston për BZHKE-në të
financimit të Kredisë nga cilido burim që BZHKE-ja mund ta zgjedhë në mënyrë të arsyeshme.
(c) Në çdo kohë ndërmjet dorëzimit të njoftimit të disbursimit dhe datës së disbursimit BZHKE-ja
konstaton në mënyrë të arsyeshme se ekzistojnë rrethana të jashtëzakonshme dhe të
papritura të një natyre ekonomike, financiare, politike ose të një natyre tjetër të jashtme që
ndikojnë negativisht në qasjen e BZHKE-së në burimet e saj të financimit.
Në një ngjarje të tillë të prishjes së tregut, BZHKE-ja ka të drejtë të anulojë pa kosto disbursimin
e programuar.
Në rastin e ngjarjeve të prishjes së tregut, të përcaktuara në pikat (a) dhe (b) më lart:
(i) Nëse Huamarrësi kërkon një gjë të tillë, Palët, duke vepruar me mirëbesim, nisin
negociatat për një periudhë prej jo më shumë se tridhjetë (30) ditësh kalendarike me
qëllim të dakordimit lidhur me një alternativë ndaj EURIBOR-it të aplikueshëm. Nëse nuk
arrihet marrëveshje, Huamarrësi mund të vazhdojë me rimbursimin e hershëm në datën e
ardhshmetë pagesës së interesit sipas kushteve të parapara në nënklauzolën Error!
Reference source not found..
13

(ii) BZHKE-ja ka të drejtë, duke vepruar në mirëbesim dhe në konsultim me Huamarrësin në
masën arsyeshëm të mundur, të ndryshojë kohëzgjatjen e çdo periudhe pasuese të
interesit në tridhjetë (30) ditë kalendarike ose më pak, duke e njoftuar Huamarrësin për
këtë. Çdo ndryshim i tillë i një periudhe interesi hyn në fuqi në datën e specifikuar nga
BZHKE-ja në njoftimin e tillë.
Nëse BZHKE-ja konstaton që ngjarja përkatëse e prishjes së tregut nuk ekziston më, atëherë, duke iu
nënshtruar ndonjë ngjarjeje të mëvonshme të prishjes së tregut që ndodh ose ekziston, norma
luhatëse e interesit dhe/ose periudha e interesit e aplikueshme për një këst përkatës do të kthehet,
që nga dita e parë e periudhës pasuese të interesit për t’u llogaritur në përputhje me normën luhatëse
të interesit dhe periudhën e interesit të specifikuar në njoftimin përkatës të disbursimit.
4.11 Pagesat
Të gjitha shumat që duhet të paguhen nga Huamarrësi sipas kësaj Marrëveshjeje paguhen në valutën
e secilit këst në llogarinë e BZHKE-së të cekur në njoftimin përkatës të disbursimit. Çdo pagesë sipas
kësaj Marrëveshjeje do të bëhet në një ditë pune duke iu nënshtruar konvencionit të modifikuar të
ditës pasuese të punës. Çdo pagesë do të konsiderohet e paguar pasi BZHKE-ja të pranojë shumën në
llogarinë e saj.
Huamarrësi ose banka e udhëzuar nga Huamarrësi, sipas rastit, do t'i dërgojë një njoftim me shkrim
BZHKE-së të paktën pesë (5) ditë pune para pagimit të shumave të pagueshme sipas kësaj
Marrëveshjeje.

5. ZBATIMI I PROJEKTIT
Huamarrësi do ta zbatojë Projektin në pajtim me Marrëveshjen.
Huamarrësi e cakton Ministrinë e Shëndetësisë (MSH) si SZP për komponentët e Projektit në lidhje me
prokurimet e përgjigjes ndaj COVID-19. MSH ka realizuar një pjesë të prokurimeve përmes Divizionit
të saj të Prokurimeve dhe emëron si NZP (njësinë e zbatimit të projektit) për pjesën tjetër të
prokurimeve Zyrën e Kombeve të Bashkuara për Shërbimet e Projektit (UNOPS). Huamarrësi cakton
Ministrinë e Financave (MF) si SZP për komponentin e Projektit në lidhje me alokimin e stimujve për
punonjësit e kujdesit shëndetësor dhe të farmacive. MF kryen alokimin e stimujve përmes Thesarit.
Në çdo rast, Huamarrësi mbetet i vetmi përgjegjës për përmbushjen e detyrimeve të tij në bazë të
Marrëveshjes.
Mospërmbushja e zotimeve për zbatimin e Projektit të përcaktuara në klauzolën Error! Reference
source not found. do të përbënte, pavarësisht nga ndonjë dispozitë tjetër e zbatueshme e Rregulloreve
të Kredisë, një ngjarje sipas kushteve të nenit 3.3 (h) të Rregulloreve të Kredisë dhe mund të shkaktojë:
(i) deklarimin e shpenzimeve përkatëse të kontratës si të papërshtatshme për alokim sipas Projektit;
dhe/ose (ii) rimbursimin e hershëm, pezullimin ose anulimin e Kredisë, tërësisht ose pjesërisht, sipas
kushteve të nenit 3.3 (Rimbursimi i hershëm i kredive të disbursuara), nenit 3.5 (Pezullimi nga Banka i
kredive të padisbursuara) dhe nenit 3.6 (Anulimi nga Banka i kredive të padisbursuara) të Rregulloreve
të Kredisë.
5.1 Detyrimi i kujdesit
Huamarrësi do të zbatojë të gjithë kujdesin e duhur dhe do të ushtrojë të gjitha mjetet e përdorura
zakonisht (duke përfshirë, por pa u kufizuar në, ato juridike, financiare, menaxheriale dhe teknike) të
nevojshme për zbatimin e duhur të Projektit.
5.2 Periudha e alokimit
Huamarrësi do t’ia alokojë secilin këst komponentit përkatës në kuadër të Projektit brenda
dymbëdhjetë (12) muajsh pas datës përkatëse të disbursimit (“Periudha e alokimit").
14

Nëse një këst i disbursuar nga BZHKE-ja nuk i alokohet Projektit ose i alokohet atij vetëm pjesërisht
brenda periudhës së alokimit, Huamarrësi do t’ia rimbursojë shumat e paalokuara BZHKE-së në pajtim
me nënklauzolën Error! Reference source not found..
5.3 Kostot e projektit
Këstet e disbursuara në kuadër të Kredisë nuk duhet të tejkalojnë nëntëdhjetë për qind (90%) të
gjithsej kostove të pranueshme të Projektit. Nëse këstet e disbursuara në kuadër të kredisë tejkalojnë
kufirin e mëSipërm prej 90% (me anë të zvogëlimit të gjithsej kostove të pranueshme ose në ndonjë
mënyrë tjetër), Huamarrësi ia rimburson tepricën BZHKE-së në pajtim me nënklauzolën Error!
Reference source not found..
Nëse gjithsej kostot e pranueshme të Projektit rriten ose rishikohen për çfarëdo arsye, Huamarrësi
siguron që burimet shtesë financiare për përfundimin e Projektit të jenë në dispozicion pa rekurs te
BZHKE-ja. Planet për financimin e kostove të shtuara i komunikohen BZHKE-së pa vonesë.
5.4 Zotimet e veçanta të Projektit
Huamarrësi siguron që:
(i) e gjithë toka, të drejtat e pronës së paluajtshme dhe lejet e nevojshme për zbatimin e
Projektit të jenë në dispozicion me kohë;
(ii) të respektohen të gjitha kërkesat e tjera të përcaktuara në shtojcën 1 (“Kushtet e veçanta”)
të këtij dokumenti.
5.5 Prokurimi
Prokurimi i furnizimeve, punimeve dhe shërbimeve që do të financohen në kuadër të Projektit duhet
të jetë në pajtim me Udhëzimet e Prokurimit.
5.6 Masat mbrojtëse mjedisore dhe sociale
Huamarrësi e zbaton Projektin në përputhje me kërkesat e përcaktuara në Politikën e Masave
Mbrojtëse Mjedisore dhe Sociale.
5.7 Të drejtat e njeriut
Huamarrësi siguron që zbatimi i Projektit nuk do të shkaktojë shkelje të: (i) Konventës Evropiane për
të Drejtat e Njeriut; ose (ii) Kartës Sociale Evropiane.
5.8 Integriteti
Huamarrësi zotohet që:
(a) nuk do të vë të ardhurat e kredisë në dispozicion të ose për përfitim të ndonjë personi të
sanksionuar, qoftë drejtpërdrejt ose tërthorazi; dhe
(b) nuk do të kryejë vetë dhe asnjë person nuk do të kryejë, me pëlqimin ose në dijeninë paraprake
të Huamarrësit, në lidhje me zbatimin e Projektit ose ekzekutimin e ndonjë kontrate në kuadër
të një nënprojekti, praktika korruptive, mashtruese, shtrënguese, të marrëveshjes së fshehtë
ose penguese (në tekstin e mëtejmë, bashkërisht me vënien e të ardhurave të kredisë në
dispozicion të personave të sanksionuar, referuar si “praktikat e ndaluara”).
Për qëllime të kësaj Marrëveshjeje:
(i) “Person i sanksionuar” nënkupton çdo individ ose subjekt që është i përfshirë dhe/ose në
ndonjë mënyrë tjetër është objekt i një ose më shuma listave të sanksioneve.
“Lista e sanksioneve” nënkupton (i) masat kufizuese ekonomike, financiare dhe tregtare
dhe embargot e armëve të vëna nga BE-ja në përputhje me Kapitullin 2 të Titullit V të
Traktatit për Bashkimin Evropian dhe nenin 215 të Traktatit për Funksionimin e Bashkimit
Evropian, ku kjo listë mund të gjendet në faqen zyrtare të BE-së
15

https://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters-homepage/8442/consolidated-list-
sanctions_en ose në ndonjë faqe pasardhëse, të ndryshuar dhe plotësuar herë pas here;
ose, (ii) masat kufizuese ekonomike, financiare dhe tregtare dhe embargot e armëve të
vëna nga Këshilli i Sigurimit i Kombeve të Bashkuara në përputhje me nenin 41 të Kartës
së Kombeve të Bashkuara, ku kjo listë mund të gjendet në faqen zyrtare të Kombeve të
Bashkuara ose në ndonjë faqe pasardhëse, të ndryshuar dhe plotësuar here pas here.
(ii) “Praktika korruptive” nënkupton ofrimin, dhënien, marrjen ose kërkimin, drejtpërdrejt
ose tërthorazi, të çfarëdo gjëje me vlerë për të ndikuar në mënyrë të padrejtë veprimet e
një pale tjetër.
(iii) “Praktika mashtruese” nënkupton çdo veprim ose mosveprim, duke përfshirë
keqpërfaqësimin, me anë të të cilit mashtrohet me vetëdije ose nga pakujdesia, ose
synohet të mashtrohet një palë për të marrë një përfitim financiar ose të ndonjë natyre
tjetër ose për të shmangur një detyrim.
(iv) “Praktika shtrënguese” nënkupton pengimin ose dëmtimin, ose kërcënimin e pengimit ose
dëmtimit, drejtpërdrejt ose tërthorazi, të ndonjë pale ose prone të palës për të ndikuar në
mënyrë të padrejtë në veprimet e një pale.
(v) “Praktika e marrëveshjes së fshehtë” nënkupton marrëveshjen ndërmjet dy ose më
shumë palëve, e krijuar për të arritur një qëllim të pahijshëm, duke përfshirë ndikimin në
mënyrë të padrejtë në veprimet e një pale tjetër.
(vi) “Praktika penguese” nënkupton, në lidhje me një hetim të një praktike shtrënguese, të
marrëveshjes së fshehtë, korruptive ose mashtruese përkitazi me këtë projekt, (a)
shkatërrimin, falsifikimin, ndryshimin ose fshehjen e qëllimshme të provave materiale për
hetimin; dhe/ose kërcënimin, ngacmimin ose frikësimin e një pale për ta penguar atë nga
zbulimi i njohurive të saj mbi çështje të rëndësishme për hetimin ose nga hetimi, ose (b)
aktet që synojnë të pengojnë materialisht ushtrimin e të drejtave kontraktuale të auditimit
ose qasjes në informata.
Udhëheqësi i SZP-së do të jetë përgjegjës për kontaktet me BZHKE-në për qëllimet e kësaj nënklauzole.
5.9 Dukshmëria/vizibiliteti
Huamarrësi do t'i informojë Përfituesit përfundimtarë se Projekti financohet pjesërisht nga një Kredi
nga BZHKE-ja (përfshirë një subvencion nga Llogaria e Dividentës Sociale e BZHKE-së) përmes mjeteve
të përshtatshme të komunikimit siç janë njoftimet e dedikuara në uebfaqet përkatëse, komunikatat
për media, broshurat ose shfaqja e billbordeve/pllakave në lokacionet /strukturat përkatëse të
Projektit. Në çdo rast, informacioni i dhënë përfituesve përfundimtarë duhet të shfaqë në mënyrë të
përshtatshme emrin dhe logon e BZHKE-së.
6. MONITORIMI
6.1 Raportimi
Huamarrësi do t’ia dërgojë BZHKE-së një raport progresi (në tekstin e mëtejmë, "Raporti i progresit")
(i) çdo gjashtë (6) muaj, deri në alokimin e plotë të kësteve të disbursuara; dhe (ii) para çdo kërkese
për disbursim.
Në rast se ndonjë shpenzim për të cilin është alokuar kësti nuk është në përputhje me kriteret e
pranueshmërisë të përcaktuara në shtojcën 1, Huamarrësi do t'i alokojë me kohë shumat përkatëse në
shpenzime të tjera të pranueshme ose përndryshe rimburson shumat e paalokuara në BZHKE, në
përputhje me nën-klauzolën Error! Reference source not found..
Pas përfundimit të projektit, Huamarrësi do ta dorëzojë një raport përfundimi (në tekstin e mëtejmë,
"Raporti i përfundimit") në formë dhe substancë identike me Raportin e Progresit.
16

Shtojca 4 këtu ofron formularë që specifikojnë informacionin minimal të kërkuar nga BZHKE. Mund të
përdoren edhe formate alternative që përmbajnë të njëjtin informacion.
6.2 Vizitat
Huamarrësi zotohet të pranojë në mënyrë të favorshme çdo vizitë monitoruese/teknike/vlerësuese,
përfshirë këtu edhe përmes lehtësimit të qasjes tek lokacionet përkatëse të Projektit/kontraktuesit, të
realizuar nga anëtarët e personelit të BZHKE-së ose palët e treta të caktuara.
6.3 Auditimi
Nëse Huamarrësi dështon të zbatojë ndonjë prej zotimeve të tij në bazë të Marrëveshjes, Huamarrësi
zotohet të pranojë në mënyrë të favorshme çdo auditim në vend, të realizuar nga anëtarët e personelit
të BZHKE-së ose palë të treta të caktuara, i cili do të jetë në shpenzime të Huamarrësit.
6.4 Informatat për Projektin
Huamarrësi do të mbajë të dhëna të kontabilitetit në lidhje me Projektin, të cilat duhet të jenë në
përputhje me standardet ndërkombëtare, duke treguar, në secilën kohë, gjendjen e progresit të
Projektit, dhe të cilat do t'i regjistrojnë të gjitha operacionet e bëra dhe do t'i identifikojnë asetet dhe
shërbimet e financuara pjesërisht me Kredinë.
Huamarrësi do t’ia dorëzojë BZHKE-së me kohë çdo informacion ose dokument në lidhje me financimin
ose zbatimin (përfshirë veçanërisht çështjet mjedisore dhe të prokurimit) e Projektit, siç mund të
kërkojë në mënyrë të arsyeshme BZHKE-ja.
Huamarrësi do ta informojë BZHKE-në menjëherë për çdo ngjarje që mund të ketë ndikim material
negativ në zbatimin e Projektit, duke përfshirë por pa u kufizuar në:
(i) çdo veprim ose protestë të filluar ose ndonjë kundërshtim të ngritur nga ndonjë palë e
tretë ose ndonjë ankesë serioze që e merr Huamarrësi ose ndonjë procedurë gjyqësore
materiale që fillohet ose paralajmërohet kundër tij në lidhje me prokurimin ose çështjet
mjedisore ose çështjet tjera që prekin projektin; dhe
(ii) çdo miratim ose ndryshim të ndonjë ligji, rregulli ose rregulloreje (ose në zbatimin ose
interpretimin zyrtar të ndonjë ligji, rregulli ose rregulloreje).
Çdo ngjarje që mund të ketë ndikim material negativ në zbatimin e Projektit do të përbënte një ngjarje
sipas kushteve të nenit 3.3 (h) të Rregulloreve për Kredinë dhe mund të shkaktojë disbursimin e
hershëm, pezullimin ose anulimin e Kredisë sipas kushteve të nenit 3.3 (Rimbursimi i hershëm i kredive
të disbursuara), nenit 3.5 (Pezullimi nga Banka i kredive të padisbursuara) dhe nenit 3.6 (Anulimi nga
Banka i kredive të padisbursuara) të Rregulloreve për Kredinë.
6.5 Informatat për Huamarrësin
Huamarrësi do ta dorëzojë një përmbledhje çdo vit, jo më vonë se më 30 prill, në një formë dhe
substancë të pranueshme për BZHKE-në, të buxhetit vjetor të Huamarrësit dhe të zbatimit të buxhetit
përkatës dhe çdo informacion të tillë mbi gjendjen e tij të përgjithshme financiare, siç mund ta kërkojë
BZHKE-ja në mënyrë të arsyeshme kohë pas kohe.
Huamarrësi do ta informojë BZHKE-në menjëherë për çdo ndryshim material negativ. Çfarëdo
ndryshimi material negativ do të përbënte një ngjarje sipas kushteve të nenit 3.3 (h) të Rregulloreve
për Kredinë dhe mund të shkaktojë rimbursimin e hershëm, pezullimin ose anulimin e kredisë sipas
kushteve të nenit 3.3 (Rimbursimi i hershëm i kredive të disbursuara), nenit 3.5 (Pezullimi nga Banka i
kredive të padisbursuara) dhe nenit 3.6 (Anulimi nga Banka i kredive të padisbursuara) të Rregulloreve
për Kredinë.
(a) Mospagimi i tërthortë (ang.: Cross-Default)
17

Fakti që, pas çdo mospagimi në lidhje me këtë, Huamarrësi detyrohet ose është në gjendje të detyrohet
apo do të detyrohet ose do të jetë në gjendje të detyrohet, pas skadimit të çdo grejs periudhe
kontraktuale të zbatueshme, të parapaguajë, të shlyejë ose të ndërpresë para maturimit çdo
instrument borxhi përndryshe çdo zotim në lidhje me ndonjë instrument borxhi anulohet ose
pezullohet, do të përbënte një ngjarje sipas kushteve të nenit 3.3 (h) të Rregulloreve për Kredinë dhe
mund të shkaktojë pezullimin, anulimin ose rimbursimin e hershëm të Kredisë sipas kushteve të nenit
3.3 (Rimbursimi i hershëm i kredive të disbursuara), nenit 3.5 (Pezullimi nga Banka i kredive të
padisbursuara) dhe nenit 3.6 (Anulimi nga Banka i kredive të padisbursuara) të Rregulloreve për
Kredinë.
7. Parimi “PARI PASSU”
Mosrespektimi i dispozitave të përcaktuara këtu sipas klauzolës 7 do të përbënte një ngjarje sipas
kushteve të nenit 3.3 (h) të Rregulloreve për Kredinë dhe mund të shkaktojë rimbursimin e hershëm,
pezullimin ose anulimin e kredisë sipas kushteve të nenit 3.3 (Rimbursimi i hershëm i kredive të
disbursuara), nenit 3.5 (Pezullimi nga Banka i kredive të padisbursuara) dhe nenit 3.6 (Anulimi nga
Banka i kredive të padisbursuara) të Rregulloreve për Kredinë.
7.1 Renditja
Huamarrësi do të sigurojë që detyrimet e tij të pagimit sipas kësaj Marrëveshjeje renditen, dhe do të
renditen, jo më dobët se sipas parimit "pari passu" në të drejtën e pagimit me të gjitha detyrimet e
tjera të tashme dhe të ardhshme të pasiguruara dhe të pasubordinuara sipas instrumenteve të tij të
borxhit.
Në veçanti, Huamarrësi nuk do të bëjë (ose të autorizojë) asnjë pagesë në lidhje me çfarëdo
instrumenti tjetër të borxhit (qoftë e planifikuar rregullisht ose në ndonjë mënyrë tjetër) nëse:
(i) BZHKE bën një kërkesë për rimbursim të hershëm sipas nenit 3.3 të Rregulloreve për
Kredinë; ose
(ii) një ngjarje ose një ngjarje e mundshme e mospagimit sipas ndonjë instrumenti të borxhit
të pasiguruar dhe të pasubordinuar të Huamarrësit ose të ndonjë prej veprimeve ose
instrumenteve të tij ka ndodhur dhe është duke vazhduar.
Sidoqoftë, pagesa në lidhje me një instrument të tillë të borxhit është e mundur nëse Huamarrësi:
(i) paguan njëkohësisht; ose
(ii) ruan në një llogari të caktuar për pagim në datën tjetër të pagimit të interesit
një shumë që është e barabartë me të njëjtin proporcion të principalit të papaguar sipas kësaj
Marrëveshjeje si proporcioni i pagesës sipas një instrumenti të tillë borxhi në totalin e borxhit të
papaguar sipas atij instrumenti.
Për këtë qëllim, çdo pagesë e një instrumenti të borxhit që është bërë nga të ardhurat e emetimit të
një instrumenti tjetër, tek i cili janë abonuar kryesisht personat e njëjtë që mbajnë/kanë pretendime
sipas instrumentit të borxhit, do të shpërfillet.
7.2 Siguria
Nëse një siguri jepet për përmbushjen e ndonjë instrumenti të borxhit të Huamarrësit, Huamarrësi do
ta informojë me kohë BZHKE-në për synimet e tij dhe, nëse kërkohet nga BZHKE-ja, do t'ia ofrojë
BZHKE-së, brenda afatit të përcaktuar në njoftimin e BZHKE-së, sigurinë identike ose ekuivalente për
përmbushjen e detyrimeve të tij financiare sipas kësaj Marrëveshjeje.
Kjo dispozitë nuk do të zbatohet për një siguri:
(a) të krijuar mbi pronë në kohën e blerjes vetëm si siguri për pagimin e çmimit të blerjes ose për
pagimin e borxhit të krijuar për qëllimin e financimit të blerjes së një prone të tillë;
18

(b) që siguron një instrument borxhi që maturohet jo më shumë se një (1) vit pas datës në të cilën
është krijuar fillimisht; ose
(c) të miratuar më parë nga BZHKE-ja.
7.3 Klauzola përmes përfshirjes
Nëse ndonjë instrument borxhi i Huamarrësit përfshin klauzola në lidhje me humbjen e renditjes,
raportet (proporcionet) financiare ose parimin "pari passu" që janë më të rrepta se ndonjë dispozitë
ekuivalente e kësaj Marrëveshjeje, Huamarrësi do ta informojë BZHKE-në dhe, pas kërkesës së BZHKE-
së me anë të një njoftimi me shkrim, do të ekzekutojë, brenda periudhës së treguar në njoftimin e
BZHKE-së, një ndryshim në këtë Marrëveshje për të siguruar një dispozitë ekuivalente në favor të
BZHKE-së.
7.4 Parapagimi ndaj palëve të treta
Nëse Huamarrësi parapaguan tërësisht ose pjesërisht, në mënyrë vullnetare ose në ndonjë mënyrë
tjetër, ndonjë instrument borxhi, Huamarrësi do të informojë BZHKE-në për këtë.
Në një rast të tillë, dhe me kërkesë të BZHKE-së, Huamarrësi do t'ia rimbursojë BZHKE-së shumat e
disbursuara sipas Kredisë në përputhje me nënklauzolën Error! Reference source not found. në
proporcion të tillë si proporcioni i shumës së parapaguar në instrumentin përkatës të borxhit. Kjo që u
tha më lart nuk vlen për parapagimet për instrumentet kreditore rrotulluese të cilat mbeten të hapura
për tërheqje sipas të njëjtave kushte pas një parapagimi të tillë.
Për qëllimet e Marrëveshjes, "Parapagimi" nënkupton një shlyerje para maturimit.
8. PËRFAQËSIMET DHE GARANCITË
Huamarrësi përfaqëson dhe garanton që:
(a) organet e tij kompetente e kanë autorizuar të hyjë në Marrëveshje dhe ia kanë dhënë
nënshkruesit/-ve autorizimin për këtë, në përputhje me ligjet, dekretet, rregulloret, nenet e
asociimit dhe tekstet e tjera të zbatueshme për të;
(b) ekzekutimi dhe dorëzimi i përmbushjes së detyrimeve të tij sipas dispozitave të kësaj
Marrëveshjeje dhe respektimi i këtyre dispozitave nuk:
(i) e kundërshtojnë ose nuk bien ndesh me ndonjë ligj, statut, rregull ose rregullore në fuqi,
ose ndonjë aktgjykim, dekret ose leje të cilës i nënshtrohet;
(ii) e kundërshtojnë ose nuk bien ndesh me ndonjë marrëveshje ose ndonjë instrument tjetër
borxhi që e detyron atë, i cili arsyeshëm mund të pritet të shkaktojë një ndryshim material
negativ;
(c) asnjë ngjarje apo rrethanë nuk është e jashtëzakonshme që përbën një mospagim sipas ndonjë
marrëveshje tjetër ose instrument borxhi, i cili është i detyrueshëm për të ose të cilit i
nënshtrohen asetet e tij, që arsyeshëm pritet të shkaktojë një ndryshim material negativ;
(d) asnjë siguri nuk i është dhënë ndonjë pale të tretë në kundërshtim me nënklauzolën 7.2;
(e) asnjë procedurë gjyqësore, arbitrazhi ose administrative para ndonjë gjykate, tribunali
arbitrazhi ose agjencie që arsyeshëm mund të pritet të pritet të shkaktojë një ndryshim
material negativ (sipas asaj që ai di dhe beson) nuk ka filluar e as nuk është paralajmëruar
kundër tij;
(f) ka marrë një kopje të Rregulloreve për Kredinë, të Politikës për Kredinë, të Politikës për Masa
Mbrojtëse Mjedisore dhe Sociale dhe të Udhëzimeve për Prokurim dhe i ka shqyrtuar ato.
Përfaqësimet dhe garancitë e mëSipërme konsiderohen të përsëritura në datën e nënshkrimit të
secilës kërkesë për disbursim. Çdo ndryshim në lidhje me përfaqësimet dhe garancitë e mëSipërme
19

duhet që, përgjatë gjithë periudhës së Kredisë, të njoftohet dhe çdo dokument mbështetës t'i jepet
BZHKE-së menjëherë.
Nëse ndonjë nga përfaqësimet dhe garancitë e mëSipërme është ose del të jetë e pasaktë ose
mashtruese në ndonjë aspekt, kjo do të përbënte një ngjarje sipas kushteve të nenit 3.3 (h) të
Rregulloreve për Kredinë dhe mund të shkaktojë pezullimin, anulimin ose rimbursimin e hershëm të
Kredisë sipas kushteve të nenit 3.3 (Rimbursimi i hershëm i kredive të disbursuara), nenit 3.5 (Pezullimi
nga Banka i kredive të padisbursuara) dhe nenit 3.6 (Anulimi nga Banka i kredive të padisbursuara) të
Rregulloreve për Kredinë.

9. PALËT E TRETA
Huamarrësi, në kuadër të fushëveprimit të përdorimit të Kredisë, nuk mund të ngre asnjë fakt që lidhet
me reaportet e tij me palët e treta me qellim që të shmangë përmbushjen, qoftë të plotë ose të
pjesshme, e detyrimeve që rrjedhin nga Marrëveshja.
BZHKE-ja nuk mund të përfshihet në mosmarrëveshjet që mund të lindin ndërmjet Huamarrësit dhe
palëve të treta, dhe kostot, të çfarëdo lloj natyre që mund të jenë ato, të cilat i shkaktohen BZHKE-së
për shkak të ndonjë pretendimi apo ankese, dhe sidomos të gjitha kostot ligjore ose gjyqësore, do të
barten nga Huamarrësi.
10. MOS-HEQJA DORË
Në asnjë rast, qoftë edhe nëse ka shtyrje apo ekzekutim të pjesshëm, nuk do të konsiderohet se BZHKE-
ja ka hequr dorë në heshtje nga ndonjë e drejtë që i është dhënë asaj në bazë të Marrëveshjes.
11. CAKTIMI
Huamarrësi nuk mund të caktojë apo transferojë asnjë të drejtë apo obligim, që është pjesë e
Marrëveshjes, pa marrjen e pëlqimit paraprak me shkrim nga BZHKE-ja.
BZHKE-ja mund të caktojë të gjitha apo një pjesë të të drejtave apo përfitimeve të saj apo të transferojë
të gjitha apo një pjese të të drejtave, përfitimeve dhe obligimeve sipas kësaj Marrëveshjeje.
12. LIGJI RREGULLUES
Marrëveshja rregullohet nga rregullat e BZHKE-së, siç është përcaktuar në dispozitat e nenit 1
paragrafit 3 të Marrëveshjes për Privilegjet dhe Imunitetet ndërmjet Bankës për Zhvillim të Këshillit të
Evropës dhe Kosovës të datës 25 shkurt 2015 dhe, së dyti, nëse është e nevojshme, nga ligji i Francës.
13. MOSMARRËVESHJET
Mosmarrëveshjet midis palëve të Marrëveshjes i nënshtrohen arbitrazhit sipas kushteve të
përcaktuara në kapitullin 4 të Rregulloreve për Kredinë.
Palët pajtohen që të mos përfitojnë nga ndonjë privilegj, imunitet ose legjislacion pranë ndonjë
autoriteti juridiksional ose autoriteti tjetër, qoftë vendor ose ndërkombëtar, me qëllim të
kundërshtimit të zbatimit të një vendimi të dhënë sipas kushteve të përcaktuara në kapitullin 4 të
Rregulloreve për Kredinë.
Në çdo veprim juridik që rrjedh nga kjo Marrëveshje, certifikata e BZHKE-së për çfarëdo shume që
bëhet e pagueshme ose normë interesi të zbatueshme në kuadër të Marrëveshjes, në rastet kur nuk
ka ndonjë gabim të dukshëm, do të jetë provë prima facie e kësaj shume ose norme interesi.
14. NJOFTIMET
Çdo njoftim ose komunikim tjetër që do të jepet ose bëhet sipas kësaj Marrëveshjeje për BZHKE-në
ose për Huamarrësin do të jetë me shkrim dhe do të konsiderohet se është dhënë siç duhet ose është
20

bërë siç duhet kur dorëzohet me postë rekomande ose faksimile nga adresa e njërës Palë tek adresa e
Palës tjetër, ose në numrin e faksit të specifikuar më poshtë:
Për Huamarrësin:
Ministria e Financave
Ndërtesa e Re e Qeverisë
Rr. Nëna Terezë
Prishtinë, Kosova
Për vëmendjen e: Ministres së Financave
Faksi: +383-38-213-113

Për BZHKE-në:
Banka për Zhvillim e Këshillit të Evropës
55 Avenue Kléber
75116 Paris
Francë
Për vëmendjen e: Drejtorit, Departamentit të Projektit
Faksi: + 33 1 47 55 37 52

Të gjitha njoftimet ose komunikimet e tjera që do të jepen ose bëhen sipas kësaj Marrëveshjeje do të
jenë në gjuhën angleze apo frënge ose, nëse janë në një gjuhë tjetër, duhet të shoqërohen me përkthim
të certifikuar të tyre nga gjuha angleze ose frënge, nëse kërkohet kështu nga BZHKE-ja.
Pa cenuar vlefshmërinë e ndonjë njoftimi të dërguar me anë të faksimilit, sipas paragrafëve të
mëSipërm, një kopje e secilit njoftim të dërguar me anë të faksimilit i dërgohet me postë rekomande
edhe Palës përkatëse më së voni në ditën e ardhshme të punës.
Njoftimet e lëshuara nga Huamarrësi në përputhje me çdo dispozitë të kësaj Marrëveshjeje, kur
kërkohet nga BZHKE-ja, i dërgohen BZHKE-së së bashku me prova të kënaqshme të autoritetit të
personit ose personave të autorizuar për të nënshkruar njoftimin e tillë në emër të Huamarrësit, si dhe
ekzemplarin e vërtetuar të nënshkrimit të personit ose personave të tillë.
15. TATIMET DHE SHPENZIMET
Huamarrësi siguron, në pajtim me rregulloret në fuqi, që furnizimi i punëve, shërbimeve dhe mallrave
që lidhen me zbatimin e kësaj Marrëveshjeje janë të liruara nga Tatimi mbi Vlerën e Shtuar (TVSH) dhe
të gjitha detyrimet doganore të lidhura.
Huamarrësi do të paguajë, në shumën e zbatueshme, të gjitha taksat, detyrimet, tarifat dhe obligimet
e tjera të çfarëdo natyre qofshin ato, duke përfshirë detyrimet e vulosjes së dokumenteve (ang.: stamp
duty) dhe tarifat e regjistrimit, që rrjedhin nga ekzekutimi, regjistrimi ose zbatimi i Marrëveshjes ose
ndonjë dokumenti të ndërlidhur, si dhe nga krijimi, përsosja, regjistrimi ose zbatimi i çdo sigurie të
kërkuar në bazë të Marrëveshjes.
Huamarrësi do të bartë të gjitha ngarkesat dhe shpenzimet (duke përfshirë kostot ligjore, profesionale,
bankare ose të këmbimit) të shkaktuara për (i) përgatitjen, ekzekutimin, përsosjen, zbatimin dhe
ndërprerjen e kësaj Marrëveshjeje ose çfarëdo dokumenti të ndërlidhur; (ii) ndonjë ndryshim, plotësim
ose heqje dorë sa i përket kësaj Marrëveshjeje ose çfarëdo dokumenti të ndërlidhur; dhe për (iii)
përgatitjen, ekzekutimin, përsosjen, menaxhimin dhe zbatimin e çdo Sigurie të kërkuar sipas Kredisë.
Pavarësisht nga ajo që u tha më Sipër, sa i përket kostove të arbitrazhit të përcaktuara në klauzolën
13, do të zbatohet neni 4.7 (Kosto e arbitrazhit) i Rregulloreve për Kredinë.
21

16. LIRIMI
Pas shlyerjes së tërë principalit të papaguar të Kredisë si dhe pagimit të të gjitha interesave dhe
shpenzimeve të tjera që rrjedhin nga Marrëveshja, duke përfshirë veçanërisht ato shuma të
përcaktuara në nënklauzolën 4.9 dhe klauzolën 15, Huamarrësi do të lirohet plotësisht nga detyrimet
e tij ndaj BZHKE-së, me përjashtim të atyre të përcaktuara në klauzolën 6 më lart për qëllime të një
vlerësimi të mundshëm të Projektit, që do të kryhet jo më vonë se katër (4) vite pas shlyerjes së tërë
principalit të papaguar të Kredisë.

17. HYRJA NË FUQI
Kjo Marrëveshje hyn në fuqi pas ekzekutimit të saj nga Palët. Marrëveshja do të hyjë në fuqi në datën
në të cilën BZHKE-ja pranon njoftimin që konfirmon përmbushjen e procedurave të brendshme nga
pala e Kosovës, të cilat janë të nevojshme për hyrjen e saj në fuqi.
PËRMES NËNSHKRIMIT, Palët kanë bërë që Marrëveshja të ekzekutohet në tri (3) kopje origjinale, ku
secila prej tyre është njësoj e vlefshme, dhe kanë bërë që nënshkruesit e specifikuar më poshtë të
vendosin inicialet e tyre në secilën faqe të kësaj Marrëveshjeje në emër të tyre. Një (1) origjinal
mbahet nga BZHKE dhe dy (2) origjinale mbahen nga Huamarrësi.

Prishtinë, më 14 gusht 2020 Paris, më 31 Korrik 2020
Për Huamarrësin

( e nënshkruar)
________________________
Ministrja e Financave
Për BZHKE-në

( e nënshkruar)
________________________
Guvernatori


22

SHTOJCA 1
Përshkrimi i Projektit
I. LD 2057 (2020)
Huamarrësi Kosova
Lloji i Kredisë Instrument për Financim të Sektorit Publik (PFF)
Shuma e Kredisë 35,000,000
Miratimi nga Këshilli
Administrativ i BZHKE-së
12 maj 2020

II. Sektori i veprimit Shëndetësia
Objektivi Mbështetja e Qeverisë së Kosovës në përpjekjet e saj për t’u ofruar
shërbime mjekësore të prekurve nga virusi COVID-19
Punët e planifikuara Projekti do të financojë pjesërisht shpenzimet e Qeverisë, të lidhura
me krizën e COVID-19, nga Plani i Gatishmërisë dhe Reagimit i
aprovuar me Vendimin e Qeverisë 04/0610 në mars 2020. Plani
përmban pesë fusha të veprimit, duke përfshirë: (1) Planifikimin dhe
parashikimin; (2) Monitorimin e situatës dhe vlerësimin e rrezikut;
(3) Menaxhimin e rrezikut dhe koordinimin; (4) Organizimin
institucional, hulumtimin dhe reagimin; dhe, (5) Informimin dhe
komunikimin e rrezikut.
BZHKE-ja do t’i bashkëfinancojë kryesisht masat në fushën e veprimit
4 "Organizimi institucional, hulumtimi dhe reagimi". Qëllimi është që
të forcohet ofrimi i shërbimeve të kujdesit shëndetësor për të qenë
në gjendje të ofrojnë kujdesin e nevojshëm pavarësisht rritjes së
kërkesës. Forcimi i kapacitetit të sistemit të kujdesit shëndetësor do
të arrihet përmes: prokurimit të pajisjeve shtesë për diagnostikim
dhe trajtim siç janë sistemet e furnizimit të oksigjenit, aparatet e
anestezionit dhe frymëmarrjes, ultrazëri, rezonanca magnetike dhe
pajisjet tomografike, komplekset video bronkoskopike; furnizimeve
mbrojtëse dhe mjekësore, kompleteve të testimit dhe reagjentëve
diagnostikues; krijimit të njësive të specializuara në spitalet e
zgjedhura; përmirësimeve në furnizimin e ujit të sigurt dhe
kanalizimit në objektet shëndetësore; forcimin e sistemeve të
menaxhimit dhe hedhjes së mbeturinave mjekësore; trainimit të
stafit mjekësor; dhe mobilizimit të personelit shtesë të kujdesit
shëndetësor.
BZHKE-ja do të financojë edhe një pjesë të masave për mbështetje
sociale dhe ekonomike gjatë periudhës së izolimit, të parashikuara
në Vendimin Administrativ të Qeverisë 01/19 të datës 30 mars 2020.
sipas këtij Vendimi Administrativ, masa 6 parashikon EUR 300 stimul
mujor për ngarkesën në punë për punonjësit e vijës së parë të frontit
të cilët po luftojnë COVID-19, ndërsa masa 7 parashikon EUR 100
stimul për ngarkesën në punë për punonjësit e bizneseve që po
vazhdojnë furnizimin me mallra esenciale. Nga këto masa, kredia e
dhënë nga BZHKE-ja do të mbulojë shpenzimet për stimujt për
punonjësit e kujdesit shëndetësor dhe të barnatoreve.



23

Menaxhimi i Projektit Koordinimi i përgjithshëm i Projektit dhe komunikimi me BZHKE-në
lidhur me disbursimet do të sigurohet nga Ministria e Financave
(MF). Projekti përmban tre komponentë - 1) prokurimet publike të
përmbyllura nga Ministria e Shëndetësisë (MSH), 2) prokurimet që
do të kryhen nga Zyra e Kombeve të Bashkuara për Shërbime të
Projektit (UNOPS) dhe 3) alokimin e stimujve të barrës - të
implementuara përmes mekanizmave të ndryshëm siç përshkruhet
më poshtë. Divizioni i Ministrisë së Financave (MF) për Bashkëpunim
Financiar Ndërkombëtar (DBFN) do të konsolidojë raportet e
monitorimit dhe përfundimit për të gjithë Projektin.

1. MSH është përgjegjëse për planifikimin dhe mbikëqyrjen e planit
të gatishmërisë dhe reagimit të COVID-19. Divizioni i Prokurimeve i
MSH-së ka realizuar një pjesë të prokurimeve të përgjigjes ndaj
COVID-19. MSH do t'i raportojë MF/DBFN për këto prokurime dhe
shpenzimet e bëra të lidhura. Me kërkesë të MF, BZHKE do të paguajë
të ardhurat përkatëse të Kredisë në llogarinë e Thesarit/MF; dhe MF
do t'i ndajë ato në linjën e buxhetit të MSH.

2. MSH do të nënshkruajë një marrëveshje me UNOPS që do të
delegojë kryerjen e një pjese të prokurimeve të përgjigjes ndaj
COVID-19. UNOPS do t’i raportojë MSH dhe MF/DBFN për këto
prokurime dhe shpenzimet e bëra të lidhura. UNOPS do të kryejë
prokurimet publike sipas rregullave/parimeve të prokurimit të
UNOPS. Shpenzimet operative të UNOPS për zbatimin e projektit
janë të pranueshme në bazë të kredisë BZHKE. BZHKE do të paguajë
të ardhurat përkatëse të Kredisë, me kërkesë të MF, në llogarinë e
UNOPS.

3. Ndarja e stimujve për punonjësit e kujdesit shëndetësor dhe
farmacitë, i nënshtrohet kritereve për t'u angazhuar në punë në
terren dhe i ekspozuar drejtpërdrejt rrezikut të infeksionit. Të gjitha
organizatat buxhetore të interesuara paraqesin listat e përfituesve
në Thesar/MF; këto kontrollohen dhe konfirmohen nga një grup i
posaçëm i punës nën MF, dhe transferet përkatëse për përfituesit e
aprovuar u bëhen organizatave përkatëse buxhetore, të cilat ua
shpërndajnë përfituesve. Thesari/MF raporton në MF/DBFN për këto
ndarje dhe shpenzimet e lidhura të bëra. BZHKE do të disbursojë të
ardhurat e kredisë, me kërkesë të MF në llogarinë e Thesarit
Vendndodhja Në mbarë Kosovën
Përfituesit
përfundimtarë
Popullata e Kosovës në përgjithësi, dhe në veçanti personat e
infektuar me COVID-19, si dhe personeli mjekësor i ekspozuar
drejtpërdrejt ndaj virusit.
Kostoja e përgjithshme e
Projektit
38,500,000
Plani i financimit Bashkëfinancimi i BZHKE-së do të jetë maksimalisht 90%, pjesa tjetër
do të mbulohet nga Qeveria, IFN-të e tjera dhe donatorët.
Vitet e pranueshme
buxhetore
Periudha buxhetore 2020 - 2022
Data e përmbylljes 30 qershor 2022

24

III. Kriteret e
pranueshmërisë
BZHKE-ja mund të financojë projekte që kanë të bëjnë me
shëndetësinë, kujdesin social dhe infrastrukturën përkatëse, siç janë:
(a) ndërtimi dhe/ose rehabilitimi i: spitaleve publike ose i atyre
private, infrastrukturës së shërbimit mjekësor publik ose privat,
qendrave të specializuara për të ndihmuar popullatat e cenueshme
dhe të varura; shtëpive të kujdesit për të moshuarit dhe qendrave të
mirëqenies, duke përfshirë strehimoret për të moshuarit që janë
akoma të pavarur; objekteve kërkimore dhe zhvillimore; (b) furnizimi
dhe instalimi i pajisjeve mjekësore, pajisjeve jomjekësore dhe
mobileve; (c) përshtatja e ambienteve të tilla për të lehtësuar hyrjen
e personave me aftësi të kufizuara të lëvizshmërisë; (d) furnizimet e
menaxhmentit shëndetësor dhe materialit dhe pajisjeve përkatëse;
kjo mund të përfshijë blerje të plotë, ose marrjen me qira ose forma
të tjera të marrjes me qira pajisjeve të tilla për periudha afatgjate; (e)
programet e përkujdesjes dhe mbështetjes në shtëpi; (f) programet
e kërkimit dhe zhvillimit të lidhura me shëndetësinë; (g) programet e
trajnimit dhe mbështetjes në dobi të grupeve me aftësi të kufizuara;
(h) trajnimi për stafin e specializuar në sektorin e shëndetit dhe atë
të kujdesit social. Në kuadër të projekteve shëndetësore, financimi
mund të bëhet edhe për infrastrukturën bazike, siç janë sistemet dhe
strukturat e furnizimit me ujë dhe të kanalizimeve, strukturat e
grumbullimit dhe trajtimit të mbeturinave të ngurta (inerte), duke
përfshirë mbetjet e rrezikshme, sistemet e furnizimit me energji
elektrike dhe gaz, infrastrukturën e TI-së dhe strukturat e
komunikimit (p.sh. telefonike, internetit, kabllovikut, etj.). Objektet
dhe infrastruktura private duhet të aprovohen nga shteti (në
përputhje me kriteret e përcaktuara nga shteti për këtë lloj
objektesh).


Kostot e pranueshme PFF mbulon shpenzimet buxhetore në lidhje me shpërthimin dhe
ndikimin e COVID-19. Kostot e projektit do të mbulojnë çdo mall dhe
shërbim të ndërlidhur për t'iu përgjigjur aktiviteteve të gatishmërisë,
urgjencës dhe rimëkëmbjes së hershme nga COVID-19.

Kostot e pranueshme mund të përfshijnë si në vijim:

i. Kostoja e sondazheve ose studimeve (teknike, ekonomike ose
tregtare, inxhinierike) si dhe kostoja e mbikëqyrjes teknike të
projektit. Këto kosto nuk duhet të kalojnë 5% të kostos totale të
Projektit, përveç nëse justifikohen;
ii. Kostoja e blerjes së tokës që lidhet drejtpërdrejt me një projekt,
me çmimin e saj të blerjes, përveç nëse është dhuruar ose dhënë;
iii. Përgatitja e tokës;
iv. Ndërtimi/rinovimi/modernizimi ose blerja e ndërtesave të lidhura
drejtpërdrejt me një projekt;
v. Instalimi i infrastrukturës bazë siç është kanalizimi, ujësjellësi, rrjeti
i energjisë elektrike dhe ai i telekomunikacionit, hedhja e
mbeturinave dhe trajtimi i ujërave të zeza, rrugë, etj.;
vi. Blerja e materialeve, pajisjeve dhe makinerive, si dhe kostot e
lidhura me trajnimin e stafit.
25

Emergjencat për kostot e paparashikuara (rritja e çmimeve dhe/ose
teknike) mund të financohen nga BZHKE. Këto përfaqësojnë mbulim
financiar në lidhje me ndryshimet e mundshme në sasinë e punës së
kërkuar, ose në çmimet e njësive, në llojin dhe sasinë e pajisjeve që
do të blihen ose në metodën e realizimit të projektit.
(b) Kostot që lidhen me trajnimin profesional dhe fushatat e
ndërgjegjësimit të publikut mund të jenë të pranueshme për
financim nga BZHKE-ja duke marrë parasysh objektivat e tyre në
kuadër të Projektit.
(c) Kostot financiare ose investimet (pagesa e borxheve, rifinancimi,
tarifat e interesit, blerja e interesit në kapitalin e një ndërmarrje, etj.)
nuk mund të përfshihen në kostot e vlerësuara të projektit dhe nuk
mund të financohen nga BZHKE-ja.
(d) TVSH-ja e pazbritshme dhe e parimbursueshme dhe kostot e tjera
të lidhura me tatimin që nuk zbriten dhe nuk rimbursohen mund të
konsiderohen si kosto të pranueshme.

Shpenzimet e pranueshme në kuadër të PFF-së zakonisht
përjashtojnë kostot e personelit (mëditjet/pagat dhe përfitimet e
tjera të lidhura, siç janë pagesat e pensionit), megjithatë, nën
Komponentin e Shëndetit, stimujt e ngarkesës së punës për stafin
ekzistues të përfshirë, dhe pagat bruto për stafin shtesë të rekrutuar
për qëllime të COVID-19, do të jenë të pranueshme, duke marrë
parasysh kontekstin e jashtëzakonshëm.

Kushtet specifike Prokurimi
Në situatën emergjente, prokurimi publik i materialeve dhe
shërbimeve të financuara nga PFF-ja do të ndjekë procedurat e
veçanta të lejuara me legjislacionin e prokurimit në Kosovë, dhe
rregullat/parimet e prokurimit të UNOPS.
Huamarrësi do të informojë menjëherë BZHKE-në për kohëzgjatjen e
situatës së emergjencës dhe kohën gjatë së cilës janë të zbatueshme
procedurat e veçanta të prokurimit publik.
Për pjesët e PFF-së që mund të prokurohen sipas procedurave të
veçanta, Huamarrësi do të paraqesë listat e kontratave në lidhje me
linjat buxhetore që janë financuar nga PFF-ja. BZHKE-ja rezervon të
drejtën, në përputhje me klauzolat 5.5 dhe 6.4, të kryejë rishikime të
mëpasshme në një mostër kontratash.
Masat mbrojtëse mjedisore dhe sociale
Huamarrësi siguron që parimet e mëposhtme të zbatohen, kur
ndërlidhen, në lidhje me investimet e financuara nga të ardhurat e
Kredisë:
• Protokollet e mbrojtjes për personelin shëndetësor janë të
vendosura dhe informacioni, si dhe pajisjet mbrojtëse, janë
në dispozicion për zbatimin e protokolleve të tilla për të
gjithë personelin.
• Personeli i rekrutuar rishtazi, si dhe i gjithë stafi i mobilizuar
për shpërthimin e urgjencës, janë trajnuar për procedurat
operative të shëndetit dhe sigurisë dhe procedurat specifike
në lidhje me COVID-19. Trajnimi do të dokumentohet.
26

• Një plan për menaxhimin e mbeturinave mjekësore dhe
dokumentacioni përkatës është krijuar në të gjitha qendrat
shëndetësore, si dhe në zonat e ridestinuara për qëllime
tjera, dhe menaxhimi i shëndoshë vazhdoi gjatë situatës
emergjente.
• Çdo zonë e ridestinuar për trajtimin e pacientëve të infektuar
me COVID-19 arrin standardin më të lartë të mundshëm të
shëndetit të arritshëm në situatë të tillë emergjente.
• Zonat e karantinës dhe izolimit operohen në përputhje me
ligjet në fuqi dhe klauzolën 5.7.
BZHKE-ja rezervon të drejtën, në përputhje me klauzolën 6.4, të pyes
për pajtueshmërinë me masat e mëSipërme.
Nëse do të financohen ndërtime të reja (madje edhe të natyrës së
përkohshme), Huamarrësi do t'i japë BZHKE-së sa më shpejt të jetë e
mundur, për rishikim nga ana e saj, informacione për llojin dhe
fushën e aktiviteteve të ndërtimit dhe rreziqet e lidhura mjedisore
dhe sociale dhe strategjinë e propozuar të menaxhimit që do të
krijohet.


IV. Ndikimi social Masat e ndërmarra për të frenuar dhe zbutur përhapjen dhe shkallën
e infeksionit me koronavirus si dhe pajisjet mjekësore të blera për
këtë qëllim do të forcojnë sistemin e kujdesit shëndetësor, duke i
shërbyer kështu popullatës së prekur dhe stafit mjekësor gjatë krizës
së COVID-19, dhe duke mbetur në përdorim për gatishmëri dhe
përgjigje pas krizës.

27

SHTOJCA 2
Forma e Opinionit Ligjor

Banka për Zhvillim e Këshillit të Evropës
55, avenue Kléber
F-75116 Paris

Për vëmendjen e: Departamentit të Projekteve
Cc: Zyra e Këshillit të Përgjithshëm

[VENDOSNI DATËN]

Re: Marrëveshja Kornizë për Kredi ndërmjet Bankës për Zhvillim të Këshillit të Evropës dhe
Kosovës

I nderuari zotëri/e nderuara zonjë,

Unë, [●], në cilësinë e [VENDOSNI TITULLIN (p.sh. Ministër i Drejtësisë, Udhëheqës i Shërbimeve
Ligjore)], kam vepruar si këshilltar juridik për çështjet e ligjit të [VENDOSNI JURIDIKSIONIN] për [●]
("Huamarrësi") në lidhje me Marrëveshjen Kornizë për Kredi ndërmjet Bankës për Zhvillim të Këshillit
të Evropës ("BZHKE") dhe Huamarrësit të datës [●] dhe në fuqi që nga [●] ("Marrëveshja") dhe jap
këtë opinion në përputhje me nenin [●] të Marrëveshjes.
Për qëllimet e këtij opinioni, ne kemi ekzaminuar një kopje origjinale të Marrëveshjes dhe dokumente,
akte ose traktate të tjera, siç i kemi konsideruar të nevojshme ose të dëshirueshme për t'u ekzaminuar
në mënyrë që të japim këtë opinion.
Shprehjet e përcaktuara në Marrëveshje do të kenë të njëjtin kuptim këtu, përveç nëse specifikohet
ndryshe.
Bazuar në sa më sipër, unë jam i mendimit se:
1. Kapaciteti, fuqia dhe autoriteti. Huamarrësi ka kapacitetin, fuqinë dhe autoritetin ligjor për të
lidhur Marrëveshje dhe për t’i përmbushur detyrimet e tij sipas Marrëveshjes.
2. Autorizimet e brendshme. Të gjitha veprimet e kërkuara nga Huamarrësi për ekzekutimin,
realizimin dhe përmbushjen e Marrëveshjes, përfshirë çdo autorizim të kërkuar nga organet e
tij kompetente, janë ndërmarrë siç duhet dhe në mënyrë efektive. Në veçanti, nga Huamarrësi
nuk kërkohet ndonjë veprim i mëtejshëm, përveç ekzekutimit nga një përfaqësues i autorizuar
me rregull i Huamarrësit, në mënyrë që të lëshohet një kërkesë disbursimi sipas Marrëveshjes.
3. Ekzekutimi i duhur dhe vlefshmëria. Marrëveshja u ekzekutua siç duhet nga [VENDOSNI
EMRIN E NËNSHKRUESIT] si përfaqësues i autorizuar siç duhet i Huamarrësit dhe krijon zotime
të vlefshme, detyruese dhe të zbatueshme për Huamarrësin.
4. Autorizimet e jashtme, pëlqimet publike dhe paraqitjet. Asnjë autorizim, pëlqim, licencë,
përjashtim, paraqitje, noterizim ose regjistrim nuk kërkohet në [VENDOSNI JURIDIKSIONIN] në
lidhje me ekzekutimin, realizimin ose përmbushjen e Marrëveshjes në mënyrë që të krijojë
28

zotime të vlefshme, të detyrueshme dhe të zbatueshme për Huamarrësin dhe që Marrëveshja
të jetë e pranueshme në dëshmi në [VENDOSNI JURIDIKSIONIN].
5. Detyrimet tatimore/të vulosjes së dokumenteve. Ekzekutimi i Marrëveshjes nuk i nënshtrohet
asnjë detyrimi tatimor ose të vulosjes së dokumenteve në [VENDOSNI JURIDIKSIONIN].
6. Zgjedhja e ligjit. Respektimi, nga ana e Huamarrësit, i rregullave të BZHKE-së siç përcaktohet
në dispozitat e nenit 1, paragrafi 3 të Protokollit të Tretë (të datës 6 mars 1959) të
Marrëveshjes së Përgjithshme për Privilegjet dhe Imunitetet e Këshillit të Evropës (të datës 2
shtator 1949) dhe së dyti i ligjeve të Francës është ligjërisht i vlefshëm dhe detyrues për
Huamarrësin sipas ligjeve të [VENDOSNI JURIDIKSIONIN].
7. Arbitrazhi. Paraqitja nga Huamarrësi tek Tribunali i Arbitrazhit I përcaktuar në Kapitullin 4 të
Rregulloreve të Kredisë të BZHKE-së në lidhje me çfarëdo mosmarrëveshje që del nga
Marrëveshja është ligjërisht e vlefshme dhe detyruese për Huamarrësin. Çdo vendim i
Tribunalit të tillë të Arbitrazhit është i zbatueshëm në [VENDOSNI JURIDIKSIONIN] në
përputhje me kushtet e nenit 3 të Protokollit të Tretë (të datës 6 mars 1959) të Marrëveshjes
së Përgjithshme për Privilegjet dhe Imunitetet e Këshillit të Evropës (të datës 2 shtator 1949).

I juaji me besnikëri,


[●]
[VENDOSNI EMRIN DHE TITULLIN]

29

SHTOJCA 3
KËRKESA PËR DISBURSIM (SHABLLON)
LD [•] – [•] Këst

Në lidhje me Marrëveshjen Kornizë për Kredi të datës [●] (në tekstin e mëtejmë, "Marrëveshja")
ndërmjet Bankës për Zhvillim të Këshillit të Evropës (në tekstin e mëtejmë, BZHKE) dhe Kosovës (në
tekstin e mëtejmë, "Huamarrësi"), Huamarrësi kërkon nga BZHKE-ja, në përputhje me nënklauzolën
4.3(a) të Marrëveshjes, të vazhdojë me disbursimin e një kësti sipas shprehjeve dhe kushteve specifike
të përcaktuara më poshtë.

Shprehjet e përcaktuara në Marrëveshje do të kenë të njëjtin kuptim këtu, përveç nëse specifikohet
ndryshe.
Valuta/shuma1 [●]
Data e disbursimit [●]
Periudha e shlyerjes së
principalit
[●] vite [përfshirë një grejs periudhë prej [●] vite]
Data/-t e shlyerjes së
principalit
[●]
Data e maturimit [●]
Norma e interesit Fikse

Maksimumi [●] në vit
Variabile Norma referuese:

[●]-muaj EURIBOR në vit
Diferenca Maksimumi [●] pikë bazë
Periudha e interesit [Tremujore] [Gjashtëmujore] në vonesa
Datat e pagesës së interesit Pagesa e interesit do të bëhet më [●] çdo vit dhe për herë të parë më
[●]
Marrëveshja për llogaritjen
e ditëve
Marrëveshja e modifikuar e ditës pasuese të punës
Ditë pune [●]
Llogaria e Huamarrësit Emri i Përfituesit [●]
Banka e Përfituesit Emri [●]
Qyteti [●]
SWIFT [●]
IBAN [●]
Referenca [●]
Banka
Korrespondente
(nëse aplikohet)
Emri [●]
Qyteti [●]
SWIFT [●]
IBAN [●]

[•], më [•].


Për Huamarrësin
[VENDOSNI EMRIN/-AT / TITULLIN/-UJT]


1 [Në rast të nënkësteve, një tabelë e veçantë duhet të tregojë shumën, periudhën e shlyerjes së principalit, datën/-at e shlyerjes së principalit,
normën e interesit, periudhën e interesit, datat e pagesës së interesit për secilin nënkëst.]
30

NJOFTIMI PËR DISBURSIM (SHABLLON)
LD [•] – [•] Këst

Në përgjigje të kërkesës tuaj për disbursim kredie të datës [●] në lidhje me Marrëveshjen Kornizë për
Kredi të datës [●] (në tekstin e mëtejmë, "Marrëveshja") ndërmjet Bankës për Zhvillim të Këshillit të
Evropës (në tekstin e mëtejmë, BZHKE) dhe Kosovës (në tekstin e mëtejmë, "Huamarrësi"), BZHKE
njofton Huamarrësin, në përputhje me nënklauzolën 4.3(b) të Marrëveshjes, për termat dhe kushtet e
disbursimit të këstit përkatës.

Shprehjet e përcaktuara në Marrëveshje do të kenë të njëjtin kuptim këtu, përveç nëse specifikohet
ndryshe.

Valuta/shuma2 [●]
Data e disbursimit [●]
Periudha e shlyerjes së principalit [●] vite [përfshirë një grejs periudhë prej [●] vite]
Data/-t e shlyerjes së principalit [●]
Data e maturimit [●]
Norma e interesit Fikse

[●] në vit
Variabile Norma referuese:

[●]-muaj EURIBOR në vit
Diferenca [●] pikë bazë
Periudha e interesit [Tremujore] [Gjashtëmujore] në vonesa
Datat e pagesës së interesit Pagesa e interesit do të bëhet më [●] çdo vit dhe për herë të parë më
[●]
Marrëveshja për llogaritjen e ditëve Marrëveshja e modifikuar e ditës pasuese të punës
Ditë pune [●]
Llogaria e Huamarrësit Emri i Përfituesit [●]
Banka e Përfituesit Emri [●]
Qyteti [●]
SWIFT [●]
IBAN [●]
Referenca [●]
Banka
Korrespondente
(nëse aplikohet)
Emri [●]
Qyteti [●]
SWIFT [●]
IBAN [●]

Llogaria e BZHKE-së Emri i Përfituesit Banka për Zhvillim e Këshillit të Evropës
SWIFT i Përfituesit CEFPFRPP
Banka e Përfituesit Emri Deutsche Bank
Qyteti Frankfurt (Gjermani)
SWIFT DEUTDEFF
IBAN DE44 5007 0010 0928 7384 00

Paris, më [•]

Për BZHKE
[VENDOSNI EMRIN/-AT / TITULLIN/-UJT]

2 [Në rast të nënkësteve, një tabelë e veçantë duhet të tregojë shumën, periudhën e shlyerjes së principalit, datën/-at e shlyerjes së principalit,
normën e interesit, periudhën e interesit, datat e pagesës së interesit për secilin nënkëst.]
31

SHTOJCA 4














Project: LD 2057 (2020) Kosovo - COVID-19 Emergency Response Reporting cut-off date: ……………………………
Sector: Health
BUDGETED 2020 BUDGETED 2021
TOTAL
BUDGETED
SPENT 2020 SPENT 2021 TOTAL SPENT
Automatic device for
cardiopulmonary resuscitation
Ambulance
Ultrasound device of high grade
Computer tomography
Magnetic resonance imaging
apparatus
Video bronchoscopy complex
with 4 video bronchoscopes and
a laser endo-surgery module
Portable thoracic suction system
Medicaments
Extracorporeal membrane
oxygenation device completed
with expendables (15 sets)
Others, please specify
Alcohol
Professional cleaning products
for hospitals
Liquid soap walls dispenser
automatic
Liquid soap
Disinfection products wall
dispenser
Na-hypochlorite
Hydrogen Peroxide steam
decontaminator with 50 l of
Hospital waste disposal
equipment
Containers
incentives targeted to health
care workers.
incentives targeted to pharmacy
workers.
Type of expenditure
(services, goods,
works, salaries)
Total estimated cost
of the invesments
TABLE 1 - STATE OF ALLOCATION
COMMENTS
Total Number of
Equipment
Purchased
Medical Equipment
Amount financed by the Borrower
Date of delivery of
equipment / supplies /
services / works
BUDGET COMMITMENTS AND EXPENDITURE, in EUR, net of VAT
Total
Amount financed by CEB loan
Indicative Budgetary
lines dedicated to COVID-
19 measures
Financing sources
Exceptional and
temporary incentives for
heath workers
Protective equipment
Indicative description of
investments
32



Project: LD 2057 (2020) - Kosovo - COVID-19 Emergency Response
Sector: Health Reporting cut-off date: ……………………………
Unit Outcome Comments
Number
Number
Number
Number
Number
Number
Number
Number
Number
Number
Number
Number
Number of health workers benefiting from incentives
Number of hospital waste disposal containers provided
TABLE 2: INDICATORS
Social Impacts / Outcomes
Medical equipment and / or
consumables provided
(list the equipment
provided by type)