KODI I ETIKËS PËR FORCËN E SIGURISË SË KOSOVËS (MM) NR. 02/2019


Republika e Kosovës
Republika Kosova – Republic of Kosovo
Qeveria – Vlada – Government
Ministria e Mbrojtjes
Ministarstvo Odbrane / Ministry of Defense
_________________________________________________________________________________________________________




KODI I ETIKËS PËR FORCËN E SIGURISË SË KOSOVËS
(MM) NR. 02/2019


CODE OF ETHICS FOR KOSOVO SECURITY FORCE
(MoD) NO. 02/2019


ETIĆKI KODEKS ZA KOSOVSKE SNAGE BEZBEDNOSTI
(MO) BR. 02/2019




1

Ministri i Ministrisë së Mbrojtjes

Në mbështetje të nenit 28, të Ligjit Nr.
06/L-124 për Shërbim në Forcën e Sigurisë
së Kosovës (Gazeta Zyrtare nr.1/ 04 janar
2019), nenit 8 nënparagrafi 1.4 të
Rregullores Nr. 02/2011 për fushat e
përgjegjësisë administrative të Zyrës së
Kryeministrit dhe Ministrive (Gazeta
Zyrtare Nr. 1/2011) si dhe nenin 38,
paragrafi 6 të Rregullores Nr. 09/2011 të
Punës së Qeverisë të Republikës së Kosovës
(Gazeta Zyrtare Nr. 15, 12.09.2011),

Nxjerr:

KODI I ETIKËS PËR FORCËN E
SIGURISË SË KOSOVËS (MM) NR.
02/2019


Neni 1
Qëllimi

Kodi Etikës ka për qëllim që të përcaktoj
parimet, vlerat dhe standardet e etikes për
pjesëtarët aktiv, rezervë, kadetët dhe
rekrutët e FSK-së.

Neni 2
Fushëveprimi

Dispozitat e këtij Kodi janë të zbatueshme
për pjesëtarët aktiv, rezervë, kadetët dhe
rekrutët e FSK-së, në shërbim brenda dhe
Minister of the Ministry of Defense

In accordance with article 28, of the Law No.
06/L-124 on Service in the Kosovo Security
Force (Official Gazette no. 1/ 04 january
2019), article 8, subparagraph 1.4 of
Regulation No. 02/2011 on the administrative
responsibility areas of Prime Minister’s
Office and Ministries (Official Gazette No.
1/2011 as well article 38, paragraph 6 of
Regulation of Rules and Procedures of
Government of Republic of Kosovo
No.09/2011 (Official Gazette No. 15,
12.09.2011),
Issues:

CODE OF ETHICS FOR KOSOVO
SECURITY FORCE (MoD) NO. 02/2019



Article 1
Intent

The Code of Ethics intends to determine the
principles, values and Ethics standards for all
active, reserve cadets and recruts KSF
members.

Article 2
Scope

The provisions of this Code apply to active
members, reserve ones, cadets and KSF
conscripts in service in and out of the country.
Ministar za Ministarstvo Odbrane

U skladu sa članom 28, Zakona br. 06/L-
124 o Službi u Kosovskim Snagama
Bezbednosti (Službeni List br. 1/04 januar
2019), člana 8, podstav 1.4 Pravilnika Br.
02/2011 o oblasti administrativnih
odgovornosti Kancelarije Premijera i
Ministarstava (Službeni List Br.1/2011),
kao i člana 38. stav 6. Pravilnika Br .
09/2011 Zakona o Radu Vlade Republike
Kosova (Službeni List br. 15, 12.09.2011),


Donosi:

ETIĆKI KODEKS ZA KOSOVSKE
SNAGE BEZBEDNOSTI (MO)BR.
02/2019

Član 1
Svrha


Etićki Kodeks ima za svrhu definisanje
pravila principa, vrednosti i etićkih
standardima za sve pripadnike KBS-a
aktivnih, rezervnih, kadetima i regrutima.

Član 2
Obim

Odredbe ovog Kodeksa se primenuju za
aktivni, rezervni pripadnika, kadeta i regruti
KBS, u službi unutar i van zemlji.


2

jashtë vendit.

KREU I
PARIMET E PËRGJITHSHME

Neni 3
Parimet e shërbimit

1. Pjesëtarët e FSK-së gjatë shërbimit, janë
të obliguar t`i përmbahen këtyre parimeve:


1.1. ligjshmërisë;

1.2. profesionalizmit;

1.3. parimi zinxhirit të unifikuar
komandues;

1.4. jo diskriminimit;

1.5. transparencës dhe llogaridhënies;

1.6. meritokracisë;

1.7. kujdesi ndaj vartësit;

1.8. “esperit de corps”.

1.9. Paanshmërisë politike;

1.10. Parandalimi konfliktit të interesit;

1.11. Shmangia nga konflikti i interesit



CHAPTER I
GENERAL PRINCIPLES

Article 3
Principles of service

1. The KSF members are during the service
obliged to comply with the following
principles:

1.1. legality

1.2. profesionalism;

1.3. principle of unified chain of
command;

1.4. non-discrimination;

1.5. transparency and accountability;

1.6. meritokracy;

1.7. care about subordinate;

1.8. “Esperit de corps”.

1.9. Political impartiality;

1.10. Prevention of conflict of interest

1.11 Avoid conflict of interest.



POGLAVLJE
OPŠTI PRINCIPI

Član 3
Principi službe

1. Pripadnici KBS tokom službe su dužni da
se pridržavaju ovih principa:


1.1. zakonitost;

1.2. profesionalizam;

1.3. princip jedinstvenog komandnog
lanca;

1.4. ne diskriminacija;

1.5. transparentnost i odgovornost;

1.6. meritokratija;

1.7. nega za podređenog;

1.8. “esperit de corps”.

1.9. politička nepristrasnost;

1.10. Sprečavanje sukoba interesa

1.11 Izbegavanje sukoba interesa.



3


Neni 4
Parimi i ligjshmërisë

Pjesëtarët e FSK-së shërbejnë në detyrë dhe
ushtrojnë autorizimet e tyre në bazë të
Kushtetutës, ligjeve të aplikueshme në
Kosovë si dhe legjislacionit përkatës
ndërkombëtar.

Neni 5
Parimi i profesionalizmit

1. Ushtrimi i detyrave nga pjesëtarët e FSK-
së kryhet me përgjegjësi të lartë
profesionale, disiplinë, mirësjellje
individuale, si dhe efektivitet operacional.

2. Pjesëtarët e FSK-së janë të detyruar të
mbajnë standarde të larta të punës
profesionale, përmes përmirësimit dhe
rritjes së aftësive të tyre prpofesionale dhe
pjesëmarrjes në shkollime, trajnime,
aktivitete brenda dhe jashtë vendit, në
funksion të zhvillimit të karrierës dhe rritjes
së efikasitetit në shërbim.

Neni 6
Parimi zinxhirit të unifikuar komandues

Në strukturat e FSK-së, parimi i unifikuar i
zinxhirit komandues i referohet hierarkisë
në marrëdhënien e komandimit, përmes së

Article 4
Principle of legality

The members of the KSF serve in duty and
exercise their authorizations on the basis of
the Constitution, the laws in effect in Kosovo,
and the applicable international legislation.


Article 5
Principle of professionalism

1. Duties are conducted by KSF members
with high professional responsbility,
discipline, individual politieness and
operational effectivity,

2. KSF members are required to hold high
profesional work standards, through
improving and increasing their profesional
abilities and participation in education,
training and activities, home and abroad, to
build career and enhance service efficiency.



Article 6
Principle of unified chain of command

In the KSF structures, the principle of unified
chain of command refres to hierarchy
commnding relation, whereby determined
communication, reporting, authority level and

Član 4
Princip zakonitosti

Pripadnici KBS služe u dužnosti i
izvršavaju svoja ovlašćenja na osnovu
Ustava, zakonima na snazi na Kosovo i
primenjivo međunarodno zakonodavstvo.


Član 5
Princip profesionalizam

1. Sprovođenje dužnosti pripadnika KBS-a
vrši se uz visoku profesionalnu
odgovornost, disciplinu, individualnu
ljubaznost i operativnu efikasnost,

2. Od pripadnika KBS-a se zahteva da
održavaju visoke standarde profesionalnog
rada poboljšavajući i povećavajući svoje
pred-profesionalne veštine i učešće u
obrazovanju, obuci, aktivnostima unutar i
van zemlje, u cilju unapređenja razvoja
karijere i rasta efikasnost u službi.


Član 6
Princip jedinstvenog komandnog lanca

U strukturama KBS-a, princip jedinstvenog
komandnog lanca odnosi se na hijerarhiju
komandnog odnosa, kroz koju određuje
komunikaciju, izveštavanje, nivoe vlasti i


4

cilit përcaktohet komunikimi, raportimi,
nivelet e autoritetit dhe fuqia
vendimmarrëse në nivelin hierarkik
përbrenda FSK-së.

Neni 7
Parimi i jo diskriminimit

Është i ndaluar çfarëdo lloj diskriminimi i
drejtpërdrejtë apo i tërthortë apo
pjesëmarrje në organizata që mbështesin
apo paraqesin diskriminim të në bazë të
kombësisë apo lidhjes me ndonjë komunitet,
origjinës sociale apo kombëtare, racës,
etnisë, ngjyrës, lindjes, origjinës, seksit,
gjinisë, identitetit gjinor, orientimit seksual,
gjuhës, shtetësisë, besimit fetar dhe besimit,
përkatësisë politike, mendimit politik apo
mendimeve të tjera, gjendjes sociale ose
personale, moshës, gjendjes familjare ose
martesore, shtatëzënisë, lehonisë, gjendjes
pasurore, gjendjes shëndetësore, aftësisë së
kufizuar, trashëgimisë gjenetike ose ndonjë
baze tjetër, me qëllim të zbatimit të parimit
të trajtimit të barabartë.
Neni 8
Parimi i transparencës dhe llogaridhënies

1. Niveli i besueshmërisë ndaj Forcës së
Sigurisë së Kosovës, sigurohet përmes
transparencës dhe llogaridhënies në vendim-
marrje, si dhe qasjen e publikut në
informata, të cilat nuk janë të klasifikuara
decision-making power in hierarchy level
within KSF.



Article 7
Principle of non-discrimination

It is prohibited any type of direct or indirect
discrimination or participation in
organizations that support or discriminate on
basis of nationality or affiliation with any
community, national or social origin, race,
ethnicity, color, birth, origin, sex, gender,
identity gender, sexual orientation, language,
nationality, religion or belief, political
affiliation, political or other opinion, social or
personal status, age, family or marital status,
pregnancy, maternity, state of health, genetic
heritage or any other basis in order to apply
the principle of equal treatment.



Article 8
Principle of transparency and
accountability

1. Kosovo Security Force level of trustiness,
is ensured through decision- making
transparency and accountability, as well as
public access to information, which are not
classified, as determined by legal provisions,
ensuring the supervision by relevant
moć́ odlučivanja na hijerarhijskom nivou
unutar KBS-a



Član 7
Princip ne-diskriminacije

Zabranjeno je svaka direktna ili indirektna
diskriminacija ili učešće u organizacijama
koje podržavaju ili diskriminišu na osnovu
nacionalnosti ili rođenju u bilo kojoj
zajednici, nacionalnom ili socijalnom
poreklu, rasi, etničkoj pripadnosti, boji,
rođenju, poreklu, seksa, polu, rodni
identitet, seksualna orijentacija, jezik,
nacionalnost, religija ili uverenje, politička
pripadnost, političko ili drugo mišljenje,
socijalni ili lični status, starost, porodični ili
bračni status, trudnoća, materinstvo,
zdravstveno stanje, genetsko nasleđe ili bilo
koju drugu osnovu da bi se primenio princip
jednakog tretmana.



Član 8
Princip transparentonsti i odgovornosti

1. Nivo pouzdanosti Kosovskih
Bezbednosnih Snaga je obezbeđen kroz
transparentnost i odgovornost u donošenju
odluka, kao i pristup javnosti informacijama
koje nisu klasifikovane iz razloga
definisanih odredbama pravnim putem,


5

për arsye të përcaktuara me dispozita
ligjore, duke siguruar njëherit drejtimin dhe
mbikqyrjen nga organi/autoriteti përkatës.

2. Përjashtimisht paragrafit 1 të këtij neni,
gjatë shërbimit në FSK, pjesëtarët e FSK-së
ruajnë konfidencialitetin e informacionit
dhe pajisjeve që i që kanë në zotërim dhe i
janë dhënë në përdorim në përputhje me
rregullat e përcaktuara me ligjet dhe
rregulloret në fuqi, pa kufizuar zbatimin e
detyrimeve që dalin nga legjislacioni që ka
të bëj me qasje në dokumente publike.

3. Pjesëtarët e FSK- së janë të detyruar që të
raportojnë, shpjegojnë dhe përgjigjen për
veprimet dhe mosveprimet gjatë kryerjes së
detyrave në shërbim.

Neni 9
Parimi i meritokracisë
Çdo pjesëtar i FSK-së vlerësohet drejtë dhe
objektivisht për punën, profesionalizmin,
shërbimin, sjelljen, kontributin dhe
përkushtimin në shërbim të cilat merren për
bazë në procedurat e avancimit dhe
zhvillimit në karrierë në bazë të
meritokracisë.






body/authorty.



2. With exception of paragraph 1 of this
article, while in service, KSF members
maintain the confidiality of information and
assets they are in possesion of, in line with
rules set by laws and regulations in power,
without limiting the aplicability of
requirements, derivng from legilslation
related to acces to public documents.


3. KSF members are required to report,
explain and answer about their action and non
actions while performing their service duties.


Article 9
Meritocracy principle

Each member shall be rated fairly and
objectively pertaining the work,
profesionalism, service, behavior,
contribution and commitment for service,
which come to considertaion during
promotion procedures and career
development based on meritocracy.






istovremeno osiguravajući usmeravanje i
nadzor od strane relevantnog tela/vlasti.


2. Izuzetno, u stavu 1 ovog člana, tokom
službe u KBS-u, pripadnici KBS-a čuvaju
poverljivost informacija i opreme koju
poseduju i koji su dati u upotrebu u skladu
sa pravilima utvrđenim zakonima i
propisima na snazi, bez ograničavanja
izvršenja obaveza koje proizilaze iz
zakonodavstva koje se odnosi na pristup
javnim dokumentima.

3. Pripadnici KBS-a su dužni da
izveštavaju, objasne i odgovore na postupke
i propuste u obavljanju svojih dužnosti u
službi

Član 9
Princip meritokratije
Svaki pripadnik će biti pošteno i objektivno
ocenjen za rad, profesionalnost, uslugu,
ponašanje, doprinos i posvećenost službi,
koji se zasnivaju na procedurama
napredovanja i razvoja karijere na osnovu
meritokratije.









6


Neni 10
Parimi kujdesit ndaj vartësit

1.Eprori/udhëheqësi i drejtpërdrejtë duhet:

1.1. të jetë shembulli i etikes për
personelin që e udhëheq, si dhe t’i
përmbahet rregullave të etikës gjatë
shërbimit.

1.2. të respektoj dinjitetin, personalitetin,
si dhe të nxitë bashkëpunimin e
pjesëtarëve në kryerjen e detyrave mirë
dhe me kohë, njëkohësisht të ruajë të
drejtën për vendimmarrje.

1.3. t’i mbrojë të drejtat e pjesëtarëve që i
udhëheq dhe në asnjë mënyrë nuk i lejohet
t’i shkelë të drejtat e tyre.

1.4. të vlerësoj në mënyrë të barabartë,
objektive dhe efikase sjelljen e vartësve të
cilët i udhëheq dhe të mos bëj favorizim
jomeritor..

1.5. t’i ofrojë vartësve mundësi të
barabarta të zhvillimit të karrierës, ngritjes
profesionale dhe motivim për efektivitetit
në shërbim.






Article 10
Caring principle for subordinates

1. Direct superior/leader shall:

1.1 be an example of Ethics for personnel
under his/her leadership, and obey ethic
rules while serving.


1.2. respect dignity, personality and incite
cooperation among members in carryiong
out duties timely and accordingly, and alos
preserve the decision-making right.


1.3. protect the rights of subordinates and is
not allowed to violate their rights
whatsovere.

1.4. rate in equal, objective and effcient
manner the behavior of subordinates, and
to not do unmeritorious favouritism.


1.5. provide equal opportunities for career
development, profesional advancement and
motivation for service effectivity, for
subardinates.






Član 10
Princip nege o podređenima

1. Pretpostavljeni/direktni rukovodilac
treba:
1.1 da bude etički primer za osoblje
koje vodi, i da se pridržava etičkih
pravila tokom službe.


1.2. treba da poštuje dostojanstvo,
ličnost i podstiče saradnju pripadnika u
obavljanju svojih dužnosti dobro i na
vreme, zadržavajući pravo na
donošenje odluka.

1.3. štititi prava pripadnika koje vodi i
ni na koji način se ne smije kršiti
njihova prava.

1.4. podjednako, objektivno i efikasno
proceniti ponašanje podređenih koji ih
vode i da ne obavlja ne-meritorne
favorizovanje.

1.5. da obezbedi podređenima jednake
mogućnosti za razvoj karijere,
profesionalno usavršavanje i motivaciju
za efikasnost u službi.







7

Neni 11
Parimi “esperit de corps”

Parimi esperit de corps, nënkupton
krenarinë e përbashkët kolektive, ku secili
pjesëtar i FSK-së do të kontribuoj në
zhvillimin dhe ruajtjen e krenarisë kolektive
(esperit de corps) të FSK-së dhe unitetit të
njësisë, me sjellje individuale dhe grupore
të bazuara në raporte profesionale, ndër-
njerëzore, respektim dhe besim të
ndërsjelltë, përkushtimit ndaj detyrës, ndër-
varësi dhe solidaritetit në kryerjen e të
gjitha detyrave dhe aktiviteteve në shërbim.

Neni 12
Paanshmërisë politike

Pjesëtarët e FSK-së nuk mund të jenë anëtar
të partive politike dhe as nuk mund të
shfaqin haptazi shenja të përkrahjes së
cilësdo parti politike, por nuk ju mohohet e
drejta e pjesëmarrjes për të votuar.

Neni 13
Parandalimi konfliktit të interesit

1. Çdo pjesëtar i FSK-së gjatë shërbimit të
tij është i obliguar që të veproj në përputhje
me dispozitat e ligjit përkatës në fuqi për
parandalimin e konfliktit të interesit me
qëllim të forcimi i integritetit të FSK-së dhe
garantimin e kryerjes së shërbimit në
mënyrë objektive, të paanshme dhe
transparente.
Article 11
“Esperit de corps” principle

The esperit de corps principle implies
collective pride, where each KSF member
contributes in building and preserving
collective pride (esperit de corps) of KSF and
unit’s unity, through individual and group
behaviour based on the profesional, inter-
personal relations, mutual respect and trust,
work devotion, inter-dependence and
solidarity in carrying out all duties and
activities in service.


Article 12
Political impartiality

The KSF members cannot be members of
political parties and neither can they openly
display signs of support for any political
party, but they are not denied the right to
participate in voting.

Article 13
Prevention of conflict of interest

1. Every KSF member during his/her service
is obliged to act in accordance with the
provisions of the applicable law in force for
prevention of conflict of interest in order to
strengthen the integrity of the KSF and
guarantee the performance of the service
objectively, impartially and transparently.
.
Član 11
Princip “esperit de corps”

Princip esperit de corps, podrazumeva
kolektivni ponos u kojem će svaki pripadnik
KBS-a doprineti razvoju i očuvanju
kolektivnog ponosa (esperit de corps) KBS-
a i i jedinstva jedinice, sa individualnim i
grupnim ponašanjem zasnovanim na
profesionalni, međuljudski odnosi,
uzajamno poštovanje i poverenje,
posvećenost dužnosti, međuzavisnost i
solidarnost u obavljanju svih dužnosti i
aktivnosti u službi.

Član 12
Političke nepristrasnosti

Pripadnici KBS ne mogu biti pripadnici
političkih partija niti mogu otvoreno
iskazivati podršku bilo kojoj političkoj
stranci, ali ne uskraćuje pravo da učestvuju
u glasanju.

Član 13
Prevencija sukoba interesa

1. Svaki pripadnik KBS-a tokom službe
dužan je da postupa u skladu sa odredbama
važećeg zakona koji je na snazi za
sprečavanje sukoba interesa kako bi ojačao
integritet KBS-a i garantovao objektivno
obavljanje službe, u nepristrasan i
transparentan nacin.
.


8


2. Pjesëtarit të FSK-së i kufizohet punësimi
në institucione publike apo private edhe pas
ndërprerjes apo përfundimit të shërbimit siç
parashihet në nenin 18 të Ligjit Nr.06/L-011
për parandalimin e konfliktit të interesit në
ushtrimin e funksionit publik.

Neni 14
Shmangia e konfliktit të interesit

1. Eprori/udhëheqësi i drejtpërdrejtë në
bazë të dhënave që disponon, duhet të
ndërmerr masat e nevojshme që të shmanget
caktimi apo zgjedhja e një pjesëtari në
pozicione në të cilat ka apo mund të ketë
konflikt të interesit.

2. Pjesëtarët e FSK-së nuk mund të
ngarkohen me detyra që mund të qojnë në
lindjen e konfliktit të interesit.


KREU II
VLERAT DHE STANDARDET

Neni 15
Zbatimi i Kodit të Etikës

1. Pjesëtarët e FSK-së duhet t'i kuptojnë të
gjitha vlerat dhe standardet të cilat e
përbëjnë Kodin e Etikës së FSK-së dhe të
njëjtat t'i respektojnë dhe zbatojnë me
përpikëri gjatë gjithë kohës së shërbimit në
detyrë dhe jashtë saj.

2. A member of the KSF shall be limited to
employment in public or private institutions
even after completion or termination of the
service as provided for in Article 18 of Law
No. 06/L-011 on the prevention of conflicts of
interest in the exercise of public function.

Article 14
Avoidance of conflict of interest

1. The direct superior/leader must, based on
the information he has, undertake all
necessary measures for avoiding the
assignment or selection of a member to
positions where there is or might be a direct
or indirect conflict of interest.

2. The KSF members cannot be tasked with
duties that might lead to the origination of
conflict of interest.


CHAPTER II
VALUES AND STANDARDS

Article 15
Implementation of Code of Ethics

1. The KSF members must understand all
values and standards that comprise the KSF’s
Code of Ethics and honour and apply the
same with promptitude at all time serving in
and out of duty.


2. Pripadnik KBS-a će biti ograničen na
zapošljavanje u javnim ili privatnim
institucijama čak i nakon završetka ili
prekida službe kako je predviđeno članom
18 Zakona br. 06/L-011 o sprečavanju
sukoba interesa u vršenju javne funkcije.

Član 14
Izbegavanje sukoba interesa

1. Pretpostavljeni/direktan nadređeni ispod
podacima koje poseduju moraju da
preduzmu neophodne mere za izbegavanje
imenovanje ili selekcija pripadnika u
pozicijama u kojima može biti direktan ili
indirektan sukob interesa.

2. Pripadnici KBS ne mogu biti raspoređeni
sa dužnostima koje mogu dovesti do pojave
sukoba interesa.


POGLAVLJE II
VREDNOSTI I STANDARDI

Član 15
Primena Etićkog Kodeksa

1. Pripadnici KBS mora razumeti sve
vrednosti i standarde koji sastoje Etićki
Kodeksu KBS i isto da poštuju i izvršiti
striktno službe u svakom trenutku na i van
dužnosti.



9


2. Të gjithë eprorët pa dallim grade duhet të
jenë shembull në vazhdimësi dhe duhet të
sigurojnë që Kodi i Etikes të jetë në qendër
të filozofisë së tyre komanduese, përmes
shembullit të tyre personal si dhe përmes
arsimimit dhe trajnimit të vartësve të tyre.

3. Veprimi në kundërshtim me dispozitat e
këtij Kodi të Etikës paraqet bazë për
përgjegjësi disiplinore dhe i nënshtrohet
dispozitave përkatëse të Kodit Disiplinor.


Neni 16
Efektiviteti operacional

1. Operacionet e FSK-së mund të jenë
të ndërlikuara, të rrezikshme dhe me
kërkesa të shumta si fizike ashtu edhe
mendore.

2. Efektiviteti operacional kërkon që
pjesëtarët e FSK-së t'i kenë vlerat dhe
standardet të cilat kontribuojnë
drejtpërsëdrejti në karakterin dhe
shkathtësitë e FSK-së.

3. Efektiviteti operacional është përgjegjësi
individuale dhe kolektive e të gjithë
pjesëtarëve të FSK-së që përbënë themelet e
punës ekipore në mbështetje të misionit, që
kultivohet dhe avancohet me udhëheqje,
trajnim dhe menaxhim të mirë të personelit
përmes zinxhirit komandues.

2. All superiors regardless of rank must give a
proper example continuously and must ensure
that the Code of Ethics is in the centre of their
commanding philosophy, through their
personal example as well as through
educating and training of their subordinates.

3. An action in opposition with the
stipulations of this Code of Ethics represents a
basis for disciplinary responsibility and is
subject to the respective stipulations of the
Code of Discipline.

Article 16
Operational efficiency

1. The KSF operations can be complicated,
dangerous and with a number of both physical
and mental requirements as well.


2. Operational efficiency requires that the
KSF members have the values and standards
that directly contribute to the KSF’s character
and skills.


3. Operational efficiency is an individual and
collective responsibility of all the KSF
members, which comprises the foundations of
team work in supporting the mission fostered
and advanced by good leadership, training
and managing of personnel through the chain
of command.

2. Svi pretpostavljeni bez obzira na čin treba
da daju pravilo pripmer u kontinuitet i da
obezbede da Etićki Kodeksda bude u centar
njihove filozofije komande, kroz lični
primer i kroz obrazovanje i obuku svojih
podređenih.

3. Svaka radnja u suprotnosti sa odredbama
ovog Etićki Kodeksapredstavlja osnovu za
disciplinske odgovornosti i je predmet
odredbama Disciplinskog Kodeksa.


Član 16
Operativni Efikasnost

1. Operacije KBS mogu biti komplikovano,
opasno i veoma fizički i mentalno zahtevne.



2. Operativni efikasnost zahteva da
pripadnici KBS imaju vrednosti i standarda
koji direktno doprinose karakter i
sposobnosti KBS.


3. Operativni efikasnost je individualni i
kolektivni odgovornost svih pripadnika
KBS koji predstavlja temelj timskog rada u
podršci misiji, koji se obradiva i promoviše
liderstvo, dobro obučivanje i upravlanje
osoblja preko lancu komandovanja.



10


4. Eprorët e FSK-së duhet t'i kushtojnë
vëmendje të posaçme gjendjes fizike dhe
shpirtrore të vartësve të tyre dhe të
sigurojnë ofrimin e trajnimit dhe arsimimit
në aftësim për detyrat e nevojshme në
përputhje të plotë me standardet e sigurisë,
për të arritur dhe ndikuar në përmbushjen e
misionit, objektivave dhe operacionalitetit
të FSK-së.

5. Efektiviteti operacional i pjesëtarëve të
FSK-së varet nga aftësia dhe përkushtimi i
secilit pjesëtar në përmbushjen e rolit,
detyrave dhe përgjegjësve e tij.

Neni 17
Morali

1. Suksesi i FSK-së mbi të gjitha varet nga
gjendja e mirë e moralit dhe vetëbesimit, i
cili paraqet frymën që ua mundëson
pjesëtarëve të FSK-së të ngadhënjejnë mbi
fatkeqësitë dhe është i lidhur dhe i
përforcuar nga disiplina, mbështetja me
pajisje, si dhe trajnim dhe administrim të
mirë.

2. Morali i lartë varet nga besimi i ndërsjellë
ndërmjet komandanteve, vartësve dhe
pjesëtarëve individualisht, si produkt i
udhëheqjes dhe lidhjeve të ngushta të
besimit profesional dhe personal bazuar në
përkushtim, vetëflijim dhe interesave të
ekipit dhe detyrave përpara dëshirave

4. The KSF superiors must pay particular
attention to the physical fitness and of their
subordinates and provide professional training
and education for the necessary tasks in full
accordance with the safety standards, in order
to achieve and affect the fuflillment of the
KSF mission, objectives and operability.



5. KSF member’s operational efficiency
depends on the capability and commitment of
every member in fulfilling his role, task and
responsibilities.

Article 17
Morale

1. The KSF’s success depends above all on
the level of morale and self-confidence, which
represents the spirit that enables the KSF
members to triumph over risks/accidents, and
is related and strenghtened by discipline,
support with equipment as well as good
training and administering.


2. High morale depends on mutual trust
between the commanders, subordinates and
members individually, as a product of
leadership and close connections of
professional and personal trust, based on
commitment, self-sacrifice and team interests
and tasks before personal wishes.

4. Pretpostavljeni KBS treba da obrate
posebnu pažnju na fizičku i svojih
podređenih i da se osigura pružanje obuke i
obrazovanja u osposoblavanje za poslove
potrebne u potpunosti u skladu sa
bezbednosnim standardima, da se postigne i
uticaj u ostvarivanju misije, ciljeva i
operativnost KBS.


5. Operativni efikasnosti pripadnicima
KBS-a zavisi od sposobnosti i posvećenosti
svakog pripadnika na ispunjavanju svoju
ulogu, dužnosti i odgovornosti.

Član 17
Moral

1. Uspeh KBS pre svega zavisi od nivoa
morala i samopouzdanja, koji omogučuje
pripadnicima KBS prevaziđu različnosti, a
povezuje se i snaži disciplinom, podrška
opremom kao i obuka i ispravno
upravljanje.



2. Viši moral zavisi od uzajamnog
poverenja između komandanata, podređenih
i pojedinih pripadnika KBS, kao produkt
vođstva i bliskim vezama sa profesionalnom
i ličnom poverenju na osnovu
posvećenošću, samo-žrtvovanja i interesa
tima i obaveza ispred ličnih želja.


11

personale.

Neni 18
Ndershmëria

1. Pjesëtarët e FSK-së duhet të veprojnë me
çiltërsi dhe ndershmëri, të jenë korrekt në
raport me të tjerët, përveç rasteve kur
kërkohet ruajtja e fshehtësisë zyrtare.

2. Pjesëtarët e FSK-së duhet të veprojnë të
udhëhequr nga ndjenja e përgjegjësisë dhe
t'i kryejnë të gjitha detyrat në mënyrë të
ndërgjegjshme dhe të disiplinuar, më nder
dhe integritet të lartë përkundër të gjitha
vështirësive apo rreziqeve të ndërlidhura si
dhe në komunikimet e tyre të jenë të drejt
dhe të sinqertë.

Neni 19
Paanshmëria vendimmarrëse

Pjesëtarët e FSK-së duhet të jenë të
paanshmen në marrjen e vendimeve dhe nuk
u lejohet krijimi i favoreve në drejtim të një
rezultati të caktuar gjatë vlerësimit të një
situate, duke shkaktuar si rrjedhojë dëm ose
cenim të pajustifikuar të interesit të
përgjithshëm ose individual.

Neni 20
Iniciativa

Pjesëtarët e FSK-së në pajtim me
legjislacionin ne fuqi duhet të përdorin vetë


Article 18
Honesty

1. The KSF members must act with frankness
and honesty and must be fair in relation with
the others, except in cases when the official
secret is required.

2. The KSF members must act led by the
feeling of responsibility and carry out all tasks
in a responsible and disciplined way, honestly
and with high integrity, despite all crosslinked
difficulties or dangers, as well as be just and
honest in their communication.



Article 19
Decision-making impartiality

The KSF members must be entirely impartial
while making decisions, and the creation of
favours toward a certain result during the
assessment of a situation is prohibited, by
causing thus as a consequence unjustified
damage or compromise of the general or
individual interest.

Article 20
Initiative

The KSF members , in line with existing
legislation, must use self-initiative in those


Član 18
Čast

1. Pripadnici KBS-a moraju da delovati
verno i pošteno i moraju biti fer u odnosu na
druge, osim kada je zahtevano očuvanja
službene tajne/poverljivosti.

2. Pripadnici KBS moraju postupiti vođen
po svom smislu odgovornosti i da obavljaju
sve zadatke u savesno i disciplinovano, sa
visokim poštenja i integriteta iznad ili pored
svih vezanih teškoća i rizika i u njihove
komunikacije da budu fer i pošteni.



Član 19
Nepristrasnost odlučivanja

Pripadnici KBS moraju biti potpuno
nepristrasnosti u donošenju odluka i ne se
dozvoljava uspostavljanje usluga ka
postizanju određene rezultate prilikom
procene situaciju, uzrokujući neopravdano
povrede ili oštećenja opšteg interesa ili
pojedinca.

Član 20
Inicijativa

Pripadnici KBS-a, u skladu sa važećim
zakonima, treba da koriste ovu inicijativu u


12

iniciativën në ato raste ku është e
nevojshme dhe e përshtatshme më qellim të
kryerjes së detyrave dhe misioneve që u
janë ndarë.

Neni 21
Përkushtimi vetëmohues

1. Përkushtimi vetëmohues është themeli i
shërbimit në FSK. Pjesëtarët e FSK-së
duhet të jenë të përgatitur që të shërbejnë
kurdo dhe kudo që kërkohet dhe të japin
maksimumin e tyre gjatë gjithë kohës së
shërbimit.

2. Përkushtimi vetëmohues reflektohet në
betimin e pjesëtarit të FSK-së për besnikëri,
më të cilin ata pajtohen që t'i nënshtrojnë
interesat e tyre personale ndaj atyre të
njësisë, FSK-së dhe të vendit.

Neni 22
Guximi

1. Guximi është vlerë e domosdoshme e të
gjithë pjesëtarëve të FSK-së për të krijuar
fuqinë prej së cilës varet fryma dhe suksesi
operacional i FSK-së.

2. Nga pjesëtarët e FSK-së, përveç që
kërkohet guxim moral dhe fizik i mirë,
kërkohet edhe përballje me rrezikshmërinë,
ruajtjen e standardeve më të larta të etikës
gjatë gjithë kohës.

cases when it is necessary and appropriate
with the intent of carrying out tasks and
missions they have been assigned


Article 21
Selfless dedication

1. Selfless dedication is the foundation of
service in the KSF. KSF members must be
prepared to serve whenever and wherever that
is required, and give their maximum during
all time of service.


2. Selfless dedication is reflected on the
member’s Loyalty Oath, with which the KSF
members agree on subduing their own
personal interests to those of the unit, the
KSF, and the country.

Article 22
Courage

1. Courage is a necessary value of all
members of the KSF for creating the strength
from which the KSF’s spirit and operational
success depend.

2. Moral and physical courage, confronting
danger and keeping the highest standards of
Ethics at all time is expected from the KSF
members,.


onim slučajevima kada je to neophodno i
prikladno u svrhu obavljanja zadataka i
misijama koji su im dodeljeni.


Član 21
Nesebična posvećenost

1. Odanost nesebičnosti je osnova službe u
KBS. Pripadnici KBS moraju biti spremni
da služe kadgod i gdegod je to potrebno kao
i da uvek cine sve najbolje tokom sve vreme
službe.


2. Predanost nesebičnosti se ogleda u
Zakletvu pripadnika za Odanost, sa kojima
pripadnici KBS se slažu da prihvataju
podređivanje sopstvenih interesa, interesa
jedinice, KBS i države.

Član 22
Hrabrost

1. Hrabrost je neophodni vrednost svih
pripadnika KBS da stvore snagu nakon što
zavisi operativni duh i uspeh KBS.


2. Od pripadnika KBS zahteva fizičku i
moralnu hrabrost, suočavanje sa opasnošću,
održavati najviših standarda etićki u svakom
trenutku.




13


Neni 23
Disiplina

1. FSK për të qenë efektive në operacione,
vepron si force e disiplinuar, ku pjesëtarët e
FSK-së duhet t'i zbatojnë urdhrat e ligjshëm
të komandanteve dhe duhet të jenë të
bindur, mbështetur nga besnikëria, besimi,
vetëkontrolli dhe profesionalizmi i ekipit.

2. Për mbajtje të disiplinës nevojiten
rregulla që kuptohen qartë, zbatim i plotë
dhe respektimi i Kodit Disiplinor të FSK-
së gjatë detyrës dhe jashtë saj.


Neni 24
Integriteti

1. Të qenit të ndershëm dhe të drejtë është
thelbësore për besimin e plotë që pjesëtarët
e FSK-së duhet të kenë tek puna individuale
dhe ekipore.

2. Të gjitha format e mashtrimit dhe
pandershmërisë paraqesin mungesë të
integritetit që ndikojnë në besueshmërinë e
pjesëtarit, kohezionit të njësisë dhe
efektivitetit operacional.

3. Të gjithë komandantët janë përgjegjës për
ruajtjen e standardeve të Etikes të
pjesëtarëve të FSK-së. Ata duhet të jenë
korrekt dhe konsistent në raport më vartësit
.
Article 23
Discipline

1. KSF in order to be effective for operations,
the must act as a disciplined force where the
KSF members must carry out the legal orders
of the commanders and must be confident,
supported by loyalty, trust, self-control, and
team’s professionalism.

2. In order to keep discipline, easily
understood rules and an uniformed
implementation and honouring of the KSF’s
Code of Discipline are necessary, during and
out of duty.

Article 24
Integrity

1. Being honest and just - is key to the full
trust that the KSF members must have for
individual and team work.


2. All forms of deception and dishonesty
represent a lack of integrity, which affects the
member’s reliability, the unit’s cohesion, and
the operational efficiency.


3. All commanders are responsible for
keeping the standards of personal Ethics of
KSF members. They must be fair and
consistent in relation with their subordinates.

Član 23
Disciplina

1. KBS da bi bile efikasne u operacijama,
mora delovati kao disciplinovana snaga, gde
pripadnici KBS mora primeniti zakonske
naloge komandanta i imati ubeđenju,
podržan od odanosti, vere, poverenja, samo-
kontrola i profesionalizma tima. .

2. Za zadržavanju discipline su neophodne
jasno shvaćena pravila i doslednu primenu i
poštovanje Disciplinskom Kodeksa u KBS
tokom dužnosti i van njega.


Član 24
Integritet

1. Biti iskren i istinoljubiv - od suštinskog
značaja za puno poverenje da Pripadnici
KBS moraju imati kod individualnog i
timskog rada.

2. Svi oblici prevare i neiskrenosti pokazuju
nedostatak integriteta koji utiču na
pouzdanost učesnika, jedinica kohezije i
operativne efikasnosti.


3. Svi komandanti su odgovorni za
održavanje standarde ličnog etićki
pripadnika KBS-a. Oni trebalo da budu fer i
dosledni u odnosu na njihovih podređenih.


14

e tyre.

4. Integriteti si vlerë universale është vënie
në prioritet e interesave publike më qellim
të ngritjes se besueshmërisë së qytetarit në
institucionin. Integriteti arrihet me
zhvillimin demokratik, sundimin e ligjit,
dhe rregullave të etikes për të parandaluar
keq-administrimin dhe keq menaxhimin,
politizimin, aferat korruptive, nepotizmin,
konfliktin e interesit, të cilat ndikojnë në
shpërdorimin e parasë publike.


Neni 25
Besnikëria

1. Besnikëria përfshinë të gjitha gradat e
FSK-së dhe shkon nga lartë poshtë dhe
anasjelltas në zinxhirin komandues.

2. Shërbimi dhe komandimi në FSK
mbështetën në besnikërinë e vazhdueshme,
përkushtimin dhe përkrahjen ndaj të
gjithëve.

3. Eprorët duhet të jenë besnik ndaj vartësve
të vet, t`i përfaqësojnë interesat e tyre me
besnikëri dhe korrektësi.

4. Vartësit duhet të jenë besnik ndaj
eprorëve, ekipit të tyre dhe detyrës së
dhënë.

5. Të qenurit besnik, sipas paragrafit 3 dhe 4


4. Integrity as a universal value comprises
putting public interests as a priority, with the
intent of increasing the citizen’s trust in the
institution. Integrity is achieved through
democratic development and the rule of law,
and rules of Ethics and in order to prevent
mal-administering, politicization, corruption
scandals, nepotism and conflict of interest,
which have an impact in the embezzlements
of public money.


Article 25
Loyalty

1. Loyalty includes all ranks of the KSF and
goes both up and down and vice-versa in the
chain of command.

2. Serving and commanding in the KSF are
based on continuous loyalty, dedication and
support to all.


3. Superiors must be loyal toward their
subordinates and represent their interests with
loyalty and fairness.

4. Subordinates must be loyal to the superiors,
their team and to the given task.


5. Being loyal, according to paragraph 3 and 4


4. Integritet kao univerzalna vrednost je da
se stavi javni interes kao prioritet u cilju
povećanja poverenja građana u institucije.
Inegriteti može postići demokratskom
razvojom i vladavine prava, i pravila etićki
kako bi se sprečilo loše upravljanje,
politizacije, korupcijske afere, nepotizam,
sukob interesa koje utiče na zloupotrebu
javnog novca.



Član 25
Pouzdanost

1. Pouzdanost obuhvata sva čina KBS i ide
kao visoko tako i niz i obrnuto u lanacem
komandovanja.

2. Služba i komandovanje u KBS su
podržani od nastavljenog odanosti,
posvećenost i podrška nad svima.


3. Pretpostavljeni treba da budu pouzdani
svojim podređenima, da zastupaju njihove
interese verno i pošteno.

4. Podređeni treba da budu odani nad
pretpostavljenima, njihov tim i datog
zadataka.

5. Biti veran prema stava 3 i 4 ovog člana


15

të këtij neni, nuk nënkupton faljen apo
mbulimin e veprave të kundërligjshme dhe
në kundërshtim me rregullat dhe standardet
e etikes.

6. Besnikëria fitohet nëpërmjet përkushtimit
të vazhdueshëm ndaj vlerave dhe
standardeve më të larta të FSK-së.

7. Pjesëtarët e FSK-së duhet tu shmangen
sjelljeve të cilat rrezikojnë me degradim të
aftësive të tyre profesionale apo dëmtojnë
gjendjen morale dhe kohezionin e njësisë
duke e prishur besimin dhe respektin e
ndërsjellë.

Neni 26
Sjellja e mirëfilltë

1. Çdo sjellje e paarsyetuar e pjesëtarëve të
FSK-së që rezulton më trajtimin jo
korrekt, fyes dhe denigrues ndaj pjesëtarëve
të FSK-së, nëpunësve civil, stafit politik dhe
të punësuarve të tjerë është e ndaluar dhe
paraqet sjellje në kundërshtim dhe në
mospërputhje me karakterin e FSK-së.

2. Çdo veprim në kundërshtim me
paragrafin 1 të këtij neni paraqet bazë për
përgjegjësi disiplinore.





of this article, does not mean forgiveness or
covering acts that are illegal or in opposition
with the rules and standards of Ethics.


6. Loyalty is gained through continuous
dedication to the highest values and standards
of the KSF.

7. The KSF members must avoid the kinds of
ethics that threaten to downgrade their
professional skills or that damage their moral
state and the unit’s cohesion, by spoiling
mutual trust and respect.


Article 26
Genuine Ethics

1. Every unjustified Ethics of the KSF
members that results with unfair, insulting
and denigrating treatment of the KSF
members, civilian servants, political staff and
of other employees is prohibited and
represents a Ethics in opposition and non-
compliance with the KSF character.

2. Every act in opposition with paragraph 1 of
this article represents a basis for disciplinary
accountability.





ne znači oproštaj ili pokrivanje nezakonito
dela i protivno pravilima i etićkim
standardima.


6. Odanost se dobija kroz kontinuarnu
posvećenosti nad vrednostima i najvećih
standardima KBS.

7. Pripadnici KBS treba izbegavati etićki
koja ugrožavaju degradaciju njihovih
profesionalnih veština ili koje oštećuju
moralnu stanje i kohezije jedinice od
slomljenog poverenja i uzajamnog
poštovanja

Član 26
Pravilno ponašanje

1. Svaka neopravdano ponašanje pripadnika
KBS što je rezultiralo sa nepravilno
postupanje uvredljive i klevetanje
pripadnicima KBS, državni službenici,
političko osoblje i drugi zaposleni je
zabranjena i predstavlja ponašanje u
suprotnosti sa i neslaganja sa karakterom
KBS.
2. Svaka akcija u suprotnosti sa stavom 1.
ovog člana je predstavlja osnovu za
disciplinske odgovornosti.







16

Neni 27
Ngacmimi seksual

1. Ngacmimi konsiderohet diskriminim, kur
një sjellje e padëshirueshme që përfshin por,
nuk kufizohet në sjellje të natyrës së
padëshirueshme seksuale dhe/apo
psikologjike, që ka për qëllim apo pasojë
shkeljen e dinjitetit të personit dhe krijimin
e ambientit frikësues, armiqësor, degradues,
nënçmues apo fyes mbi bazat e përcaktuara
në Ligjin për Mbrojtje nga Diskriminimi.



2. Veprimet e pjesëtarëve të FSK-së të cilat
në çfarëdo forme apo mënyre konsistojnë
me sjellje verbale, jo verbale, vizuale apo
fizike të një natyre seksuale, e cila përfshin
por nuk kufizohet vetëm në: gjuhë të
pahijshme, komente nënçmuese, afrime
seksuale, kërkesa për favore seksuale,
ndjekje, fishkëllimë, prekje, thirrje, postim
të fotografive, dhe dërgim i mesazheve
përmes telefonit, mediave sociale, postës
ose postës elektronike janë të ndaluara.

3. Sipas paragrafit 1 të këtij neni, në
veprimet e tilla të ndaluara bëjnë pjesë të
gjitha aktet e një natyre seksuale të cilat
kanë për qëllim të cenojnë dinjitetin e një
personi ose të krijojnë një mjedis kërcënues,
armiqësor, degradues, poshtërues, ose fyes.


Article 27
Sexual harassment
1. Harassment is considered to be
discrimination where undesirable behavior
(including, but not limited to, acts of
undesirable sexual and/or psychological
nature intended or resulting in a violation of
the dignity of a person and the creation of an
intimidating, hostile, degrading, humiliating
or insulting environment) on the basis set
forth in the Law on Protection from
Discrimination


2. Actions of KSF members which in any
form or manner consist with verbal, nonverbal
or physical behavior of sexual nature, that
includes but not limited only to: unseemly
language, derogatory comments, sexual-
intended approach, requests for sexual favors,
chase, whistling, touch, call, post photos, and
sending messages through telephone, social
medias, posts or electronic post are
prohibited.


3. In line with paragraph 1 of this article,
within these prohibited actions are included
all actions of a sexual nature which aim to
violet dignity of a person or create menacing,
inimical, degrading, derogatory or insulting
environment.


Član 27
Seksualno uznemiravanje
1. Uznemiravanje se smatra
diskriminacijom kada je nepoželjno
ponašanje (uključujući, ali ne
ograničavajući se na, radnje nepoželjne
seksualne i/ili psihološke prirode koje imaju
za cilj ili koje dovode do kršenja
dostojanstva osobe i stvaranja
zastrašujućeg, neprijateljskog,
degradirajućeg, ponižavajućeg okruženja. ili
uvrede) na osnovu Zakona o Zaštiti od
Diskriminacije.

2. Akcije pripadnike KBS koje u bilo kom
obliku ili način se sastoje od verbalne,
neverbalne, vizuelnog ili fizičkog etićki
seksualne prirode, koja uključuje, ali se ne
ograničava na: nepristojno jezika,
uvredljivih komentara, seksualnih
približivanja, zahtevi za seksualne usluge,
potera, zvižduka, dodir, poziv, postavjanje
slike, i slanje poruka putem telefona,
društvene medije, poštom ili elektronskom
poštom (e-mailom) su zabranjeno.

3. Prema stavu 1 ovog člana, u takvim
zabranjene aktivnosti obuhvata sve akti
seksualne prirode koje imaju za cilj ili
namjeru da narušava dostojanstvo jednog
osoba ili da stvaraju preteće okruženje,
neprijateljsko, degradirajući, ponižavajuće,
ili uvredljivo.



17

4. Veprimi në kundërshtim me këtë nen
paraqet bazë për përgjegjësi disiplinore dhe
i nënshtrohet dispozitave të Kodit Disiplinor
të FSK-së dhe Ligjit për Mbrojtjen nga
Diskriminimi.

Neni 28
Zbulimi i informatave

1. Të gjithë pjesëtarët e FSK-së duhet të
jenë diskret gjatë punës së tyre me
informata të ndjeshme apo të privilegjuara
dhe nuk lejohet zbulimi apo dhënia e
informatave të tilla apo të shprehin
qëndrimet apo përvojat e tyre, për sa iu
përket çështjeve zyrtare, çfarëdo organizate
të mediave, pa aprovim paraprak apo të
autorizuar përmes zinxhirit komandues,

2. Sjellja dhe veprimet në kundërshtim më
paragrafin 1 të këtij neni që dëmtojnë
reputacionin dhe interesat e FSK-së
paraqesin bazë për përgjegjësi disiplinore.


Neni 29
Konsumimi i alkoolit dhe drogave

1. Pjesëtarët e FSK-së gjatë orarit të punës e
kanë rreptësisht të ndaluar përdorimin e
alkoolit dhe drogave.

2. Konsumimi i alkoolit dhe përdorimi i
drogave nuk do të tolerohet dhe do të
trajtohen sipas Kodit Disiplinor të FSK-së,
4. Action that runs contrary to this article
presents ground for disciplinary measures and
is subject to KSF Code of Ethics and Law on
Protection against Discrimination


Article 28
Revealing of information

1. All KSF members must be discreet during
their work with sensitive or privileged
information and it is not permitted to reveal or
give such information, or to express their
positions or experiences regarding official
affairs to any media organization without
previous approval or authorzation through the
chain of command.


2. The Ethics and acts in opposition with
paragraph 1 of this article that damage the
reputation and interests of the KSF and
represent a basis for disciplinary
accountability.

Article 29
Alcohol and drugs consumption

1. Members of the KSF during the working
hours have strictly prohibited the use of
alcohol and drugs

2. Consumption of alcohol and use of drugs
will not be tolerated and be treated in line
with KSF Code of Discipline, with exception
4. Akcija u suprotnosti sa ovom članku
predstavlja osnovu za disciplinske
odgovornosti i je predmet odredbama
Disciplinskog Kodeksa KBS i Zakona o
Zaštiti od Diskriminacije.

Član 28
Otkrivanje informacija

1. Svi pripadnici KBS-a mora biti
oprezni/diskretan u svome korišćenju
osvetljive ili povlašćene informacije, i nije
dozvoljeno objavljivanje ili davanje takvih
informacija ili izraze svoje mišljenje ili
iskustva, što se tiće službenene stvari, ni
jednoj medisjkoj organizaciji bez
prethodnog odobrenja ili ovlašćenja kroz
lanac komandovanja.

2. Ponašanje i postupanje u suprotno stavom
1 ovog člana koja oštećuje ugled i interese
KBS predstavljaju osnov za disciplinske
odgovornosti.


Član 29
Konzumiranje alkohola i droga

1. Pripadnici KBS-a tokom radnog vremena
strogo su zabranjeni upotrebu alkohola i
droge.

2. Konzumiranje alkohola i upotreba droga
neće biti tolerisani i biće tretirani u skladu
sa Disciplinskim Kodeksom KBS-a,


18

më përjashtim të rekomandimit të mjekut
për shkaqe shëndetsore, ndërsa përdorimi i
alkoolit në mënyrë të kufizuar lejohet nga
eprori/udhëheqësi i drejtëpërdrejtë në raste
festive.


Neni 30
Veprimi me mjete financiare dhe jo
financiare

1. Pjesëtarët e FSK-së, janë të obliguar që
mjetet financiare dhe jo financiare të FSK-
së t`i përdorin në mënyrë efikase, efektive
dhe ekonomike.

2. Pandershmëria dhe mashtrimi në rast
të kontrollit dhe menaxhimit të këtyre
fondeve, dëshmon mungesën e integritetit
që kanë ndikim negativ në efektivitetin
operacional nëpërmjet thyerjes së besimit.

3. Çdo keqpërdorim i pasurisë së
FSK-së, duke përfshirë mjetet financiare,
makinerinë dhe pajisjet e dhëna në
përdorim, do të trajtohet sipas dispozitave të
Kodit Disiplinor dhe legjislacionit tjetër në
fuqi.

4. Pjesëtarët e FSK-së duhet t'i menaxhojnë
me kujdes mjetet e tyre financiare në
mënyrë të përgjegjshme. Hyrja në obligime
dhe borxhe të pa përballueshme dhe të
papërgjegjshme paraqet mungese të
integritetit dhe papërgjegjësi individuale.
of medical prescription for health issues,
while use of alcohol in limited dossage is
allowed by direct superios during festive
events.



Article 30
Handling of financial and non-financial
assets

1. The KSF members are under the obligation
to use financial and non-financial KSF assets
in the most efficient, effective and economical
manner

2. Dishonesty and deceit in case of controlling
and managing these funds prove a lack of
integrity that have a negative impact on the
operational efficiency through breaking of
trust.

3. Any abuse of the KSF’s property, including
financial means, machinery and equipment
issued for usage will be treated according to
the stipulations of the Code of Discipline and
the rest of legislation in effect.


4. The KSF members must manage carefully
their financial means in a responsible way.
Accession in unbearable and irresponsible
dues and debts represents a lack of integrity
and individual irresponsibility.

izuzetno preporuka lekara iz zdravstvenih
razloga, dok je korišćenje alkohola na
ograničen način dozvoljeno od strane
direktnog glavnog
pretpostavljenog/rukovodilaca u svečane
prilike.

Član 30
Delovanje sa imovinskim i ne-imovinskim
sredstava
1. Pripadnici KBS, su obavezni da
imovinskih i ne-imovinskih sredstva
koristiti na efektivni, efikasni i ekonomski
naćin.
2. Neiskrenost i prevara, uz vođenje
predmeta i kontrolu tih sredstava, pokazuje
nedostatak integriteta koji imaju negativan
uticaj na operativnu efikasnost kroz kršenje
poverenja.

3. Svaka zloupotreba sredstava KBS,
uključujući i finansijskih sredstava, mašine i
opreme koji su dati u upotrebi, će se tretirati
u skladu sa odredbama Disciplinskog
Kodeksa i drugim važećim zakonima.


4. Pripadnici KBS mora pažljivo upravljati
svojim finansijskim sredstva na odgovoran
način. Ulazak u obaveze i neodgovorno
zaduženost koje ne mogu priuštiti
predstavlja nedostatak integriteta i
individualne neodgovornosti.



19


Neni 31
Dhuratat

1. Pjesëtarit gjatë shërbimit në FSK i
ndalohen të kërkojë, pranojë, japin,
premtojnë dhurata apo favore në mënyrë të
drejtpërdrejtë ose të tërthortë për vete dhe
antarët e familjes së tij si kompensim për
kryerjen e një detyre zyrtare apo
vendimmarrje, përveç rasteve protokollare,
në pajtim me Ligjin për Parandalimin e
Konfliktit të Interesit në ushtrimin e
funksionit publik.

2. Dhuratat protokolare konsiderohen
dhuratat e sjellura nga përfaqësimet në
vendet e huaja dhe organizatat
ndërkombetare apo dhuratat e pranuara në
kushte të ngjashme, për të cilat pjesëtarët
duhet t’i raportojnë.

3. Nëse dhurata e rastit nuk është e
karakterit personal ajo menjëherë bëhet
pronë e institucionit.

4. Të gjithë pjesëtarët e kanë të ndaluar të
marrin pagesë, kompensim apo përfitime
nga ndonjë burim tjetër për kryerjen e
shërbimit ose detyrave zyrtare, përveç nëse
autorizohet me ligj të posaçëm.





Neni 31
Gifts

1. While serving in KSF, member is
prohibited from demand, accept, give,
promise gifts or favours in direct or indirect
manner, for himslef/herself or family
members as compensation for conducting an
offcial duty or decision-making, except
protocol cases in line with Law on Prevention
the Conflict of Interest in exerting Public
function.


2. Protocol gifts are gifts brought from
representations in foreign countries or
international organisations or gifts accepted in
similar cases, that members shall report about.


3. When gift is not personal, it shall
immediately become property of institution.


4. All members are prohibited from receiving
payment , compensation or benefits from any
other source for the performance of service or
official duties, unless authorized by specific
law.





Član 31
Pokloni

1. Tokom službe KBS-a, zabranjene su
Traži, prihvati, daju, obećavaju poklone ili
usluge, direktno ili indirektno, sebi i
članovima svoje porodice kao nadoknadu za
obavljanje službene dužnosti ili odlučivanja,
osim za protokolarne slučajeve u skladu sa
Zakonom o Sprečavanje sukoba interesa u
vršenju Javne funkcije.



2. Protokolarni pokloni se smatraju polkloni
koje su dali predstavnici u stranim
zemljama i međunarodnim organizacijama
ili pokloni primljeni pod sličnim uslovima o
kojima će pripadnici izveštavati.


3. Ako poklon nije lični, on će odmah
postati vlasništvo institucije.


4. Svim pripadnicima je zabranjeno da
primaju nadoknadu , kompenzaciju ili
beneficije iz bilo kog drugog izvora za
obavljanje službe ili službenih dužnosti,
osim ako to nije posebnom zakonom
odobreno.




20


KREU III
ZBATIMI I PARIMEVE, VLERAVE
DHE STANDARDEVE TË FSK-së

Neni 32
Përgjegjësitë individuale dhe
komanduese

1. Kodi i Etikës i FSK-së kërkon nivel të
përkushtimit dhe vetëflijimit nga pjesëtarët
e FSK-së që tejkalon atë që normalisht nuk
pritet prej qytetareve të tjerë.

2. Të gjithë pjesëtarët e FSK-së duhet të
përkushtohen në mbështetjen e parimeve,
vlerave dhe standardeve të përcaktuara me
këtë Kod. Ky përkushtim është thelbësor
për karakterin e FSK-së dhe kontribuon
drejtpërsëdrejti në ruajtjen, ngritjen,
zhvillimin dhe imazhin e FSK-së.

3. Respektimi i parimeve, vlerave dhe
standardeve të përcaktuara në këtë Kod
është përgjegjësi e të gjithë pjesëtarëve të
FSK-së pa dallim grade.

Neni 33
Zbatimi

1. Të gjitha njësitë organizative në MM dhe
FSK janë të obliguara që të njoftojnë
pjesëtarët e tyre me dispozitat e këtij Kodi
të Etikës.


CHAPTER III
EXECUTION OF KSF PRINCIPLES,
VALUES AND STANDARDS

Article 32
Individual and command responsibilities


1. The KSF’s Code of Ethics requires a level
of dedication and self-sacrifice by the KSF
members that exceeds the one that is normally
not expected from other citizens.

2. All the KSF members must be dedicated to
supporting the principles, values and
standards determined in this Code. This
dedication is key to the KSF’s character and
contributes directly to the safeguarding,
increasing and developing the KSF image.


3. Respecting the principles and determined
values and standards in this Code is a
responsibility of all members of the KSF
regardless of the rank.

Article 33
Application

1. All the MoD and KSF’s organizational
units are obliged to notify their members
about the provisions of this Code of Ethics.



POGLAVLJE III
PRIMENA PRINICIPA VREDNOSTI I
STANDARDI KBS-a
Član 32
Individualna i komandna odgovornost


1. Etićki Kodeks KBS zahteva nivo
posvećenosti i požrtvovanje od strane
pripadnika KBS koji ide preko toga sto je
normalno nije očekivano od drugih građana.

2. Svi pripadnici KBS moraju da se obavežu
da podržava principe, vrednosti i standarde
propisane ovim zakonom. Ova obaveza je
od suštinskog značaja za karakter KBS i
direktno doprinosi održavanju, povećanju i
razvijanje imidža KBS-a.


3. Poštovanje principa, vrednosti, vrednosti
i standardima utvrđenim u ovom Kodeksu je
odgovornost svih pripadnicima KBS-a, bez
obzira na čin.

Član 33
Primena

1. Sve organizacione jedinice MO i KBS
dužni su da obaveste svoje pripadnike
odredbama ovog Etićkog Kodeksa.




21

2. Veprimet në kundërshtim me dispozitat e
këtij Kodi paraqesin bazë për inicimin e
procedurave disiplinore në pajtim me Kodin
Disiplinor të FSK-së dhe ligjeve tjera në
fuqi.

3. Eprorët e drejtpërdrejtë të pjesëtarëve
kanë përgjegjësi të kontrollojnë zbatimin e
rregullave të përcaktuara në këtë Kod dhe të
iniciojnë procedurat përkatëse disiplinore në
rast të çfarëdo shkelje.

Neni 34
Shfuqizimi

Me hyrjen në fuqi të këtij Kodi, shfuqizohet
Kodi i Mirësjelljes i Forcës së Sigurisë së
Kosovës nr. 02/2017 të MFSK.

Neni 35
Hyrja në fuqi

Ky Kod hyn në fuqi shtatë (7) ditë pas ditës
së nënshkrimit nga Ministri.


Rrustem BERISHA
________________
Ministër i Ministrisë së Mbrojtjes

Datë: 27.05.2019


2. Acts in opposition with the stipulations of
this Code of Ethics represent a basis for
initiation of disciplinary procedures in
accordance with the KSF’s Code of
Discipline and other laws in effect.

3. Direct superiors of the members have a
responsibility to check the application of the
determined rules of this Code and to initiate
respective disciplinary procedures in case of
any kind of violation.

Article 34
Abolition

Kosovo Security Force’s Code of Ethics No.
02/2017-MKSF shall be abolished with the
entry into force of this Code.

Article 35
Entry into effect

This Code comes into effect seven (7) days
upon signing by the Minister.


Rrustem BERISHA
_______________
Minister of the Ministry of Defense

Date:27.05.2019



2. Delovanja u suprotnosti sa odredbama
ovog Etićki Kodeksapredstavlja osnovu za
pokretanje disciplinske procedure u skladu
sa Disciplinskim Kodeksom o KBS i
drugim zakonima na snazi.

3. Direktni pretpostavljeni pripadnika imaju
odgovornost da kontroliše sprovođenje
pravila utvrđenih u ovom Kodeksu i
pokrenuti odgovarajuće disciplinske
postupke u slučaju bilo kakvog kršenja.

Član 34
Ukidanje

Stupanjem na snagu ovog Kodeksa, prestaje
da važi Etićki Kodeksza Kosovske Snage
Bezbednosti Br. 02/2017-MKBS.

Član 35
Stupanje na snagu

Ovaj Kodeks stupa na snagu sedam (7) dana
od dana potpisivanja od strane Ministra.


Rrustem BERISHA
______________
Ministar za Ministarstvo Odbrane

Datum:27.05.2019





22
















23