RREGULLORE QRK-NR. 12/2018 PËR NDRYSHIMIN DHE PLOTËSIMIN E RREGULLORES QRK – NR. 31/2013 PËR ORGANIZIMIN E BRENDSHËM TË MINISTRISË SË DREJTËSISË

1/24



Republika e Kosovës
Republika Kosova - Republic of Kosovo
Qeveria – Vlada – Government
______________________________________________________________________________________________________________


RREGULLORE QRK – NR. 12/2018 PËR NDRYSHIMIN DHE PLOTËSIMIN
E RREGULLORES QRK – NR. 31/2013 PËR ORGANIZIMIN E BRENDSHËM TË MINISTRISË SË
DREJTËSISË1

REGULATION GRK – NO.12/2018 ON AMENDING AND SUPPLEMENTING
REGULATION GRK-NO. 31/2013 ON THE INTERNAL ORGANIZATION OF THE MINISTRY OF JUSTICE2

UREDBA VRK –BR. 12/2018 O IZMENAMA I DOPUNAMA UREDBE
VRK - BR. 31/2013 O UNUTRAŠNJOJ ORGANIZACIJI MINISTARSTVA PRAVDE3


1 Rregullore (QRK) Nr.12/2018 për Ndryshimin dhe Plotësimin e Rregullores (QRK) Nr.31/2013 për Organzimin e Brendshëm të Minisitrisë së Drejtësisë, është aprovuar në
mbledhjen e 59 të Qeverisë së Republikës së Kosovës, me Vendimin Nr. 06/59, datë 31.07.2018.
2 Regulation (GRK) No. 12/2018 on amending and supplementing the regulation No. 31/2013 on internal organization of the Ministry of Justice, was approved in the 59 -
meeting of the Goverment of Republic of Kosova, with the decision no. 06/59 dt. 31.07.2018.
3 Uredba (VRK) Br.12/2018 o izmeni i dopuni uredbe Br. 31/2013 o unutrašnjoj organizaciji Ministarstva Pravde, usvojene na sednici Vlade Republike Kosova, odlukom br.
06/59 dt. 31.07.2018.

2/24

Qeveria e Republikës së Kosovës,

Në mbështetje të nenit 93 (4) të Kushtetutës së
Republikës së Kosovës, nenit 34 të Ligjit Nr.
03/L-189 për Administratën Shtetërore të
Republikës së Kosovës, nenit 19, paragrafi 6.2
të Rregullores Nr. 09/2011 së Punës së
Qeverisë së Republikës së Kosovës dhe nenit
23, paragrafi 10 të Rregullores Nr. 09/2012 për
Standardet e Organizimit të Brendshëm dhe
Sistematizimin e Vendeve të Punës në
Administratë Shtetërore,
Miraton:


RREGULLORE QRK - NR. 12/2018 PËR
NDRYSHIMIN DHE PLOTËSIMIN E
RREGULLORES QRK-NR. 31/2013 PËR
ORGANIZIMIN E BRENDSHËM TË
MINISTRISË SË DREJTËSISË

Neni 1
Qëllimi

Qëllimi i kësaj Rregullore është ndryshimi dhe
plotësimi i Rregullores QRK-Nr. 31/2013 për
Organizimin e Brendshëm të Ministrisë së
Drejtësisë.


Neni 2

Neni 3 paragrafi 2 i Rregullores QRK-Nr.
31/2013 për Organizimin e Brendshëm në
Government of the Republic of Kosovo

Pursuant to Article 93 (4) of the Constitution
of the Republic of Kosovo, Article 34 of the
Law No. 03/L-189 on the State Administration
of the Republic of Kosovo, Article 19,
paragraph 6.2 of the Rules and Procedures of
the Government of the Republic of Kosovo
No. 09/2011, and Article 23, paragraph 10 of
the Regulation No. 09/2012 on Standards of
Internal Organization and Systematization of
Jobs in State Administration, adopts the
Following:


REGULATION GRK - NO. 12/2018 ON
AMENDING AND SUPPLEMENTING
REGULATION GRK-NO. 31/2013 ON
THE INTERNAL ORGANIZATION OF
THE MINISTRY OF JUSTICE

Article 1
Purpose

This Regulation aims at amending and
supplementing the Regulation GRK-No
31/2013 on the Internal Organization of the
Ministry of Justice.


Article 2

Article 3, paragraph 2 of the Regulation GRK-
No. 31/2013 on Internal Organization of the
Vlada Republike Kosova,

Shodno članu 93 (4) Ustava Republike
Kosova, člana 34 Zakona br. 03 / L-189 o
državnoj upravi Republike Kosova, člana 19,
stav 6.2 Uredbe br. 09/2011 o radu Vlade
Republike Kosova i člana 23 stav 10 Uredbe
br. 09/2012 o standardima unutrašnje
organizacije i sistematizacije radnih mesta u
državnoj upravi,


Usvaja:


UREDBA VRK - BR. 12/ 2018 O
IZMENAMA I DOPUNAMA UREDBE
VRK-BR. 31/2013 O UNUTRAŠNJOJ
ORGANIZACIJI MINISTARSTVA
PRAVDE

Član 1
Svrha

Cilj ove Uredbe je izmena i dopuna Uredbe
VRK/Br. 31/2013 za unutrašnju organizaciju
Ministarstva pravde.



Član 2

Član 3, stav 2 Uredbe VRK-br.31 / 2013 o
unutrašnjoj organizaciji Ministarstva pravde
3/24

Ministrinë e Drejtësisë, (në tekstin e mëtejmë:
Rregullorja), fjalët “ dymijë e tridhjetë e një
(2031)” zëvendësohen me fjalët “dymijë e
gjashtëdhjetë e nëntë (2069)”.


Neni 3

1. Neni 6 paragrafi 4 i Rregullores fshihet.


2. Neni 6 pas paragrafit 4 të Rregullores,
shtohen paragrafët si në vijim:


“4/A.Departamenti për Drejtësi
Tranzicionale dhe Mbështetje të
Viktimave të Krimit;

4/A. 1. Divizioni për Drejtësi
Tranzicionale;
4/A. 2. Divizioni për Mbështetje
të Viktimave të Krimit”.


3. 3. Neni 6 pas paragrafit 8 të Rregullores,
shtohen paragrafët, si në vijim:
4.

“8/A. Divizioni për mbikëqyrjen
e ligjshmërisë së punës së
Profesioneve të Lira.

Ministry of Justice (hereinafter: the
Regulation), the expression “two thousand and
thirty one (2031)” shall be replaced with the
expression “two thousand and sixty-nine
(2069)”.

Article 3

1. Article 6, paragraph 4 of the Regulation
shall be deleted.

2. After Article 6, paragraph 4 of the
Regulation, the following paragraphs shall be
added:

“4/A. Department for Transitional Justice
and Support to Crime Victims;


4/A.1. Division for Transitional
Justice;
4/A.2. Division for Support to
Crime Victims”.


3.After Article 6, paragraph 8 of the
Regulation, the following paragraphs shall be
added:

“8/A. Division for Overseeing the
Legality of the Work of Free Legal
Professions.

(u daljem tekstu: Uredba), reči "dve hiljade i
trideset i jedan (2031)" zamenjuju se rečima
"dve hiljade i šezdeset devet (2069) ".



Član 3

1. Član 6 stav 4 Uredbe briše se.


2. Član 6, posle stava 4 Uredbe, dodaju se
sledeći stavovi:


“4/A. Department za tranzicionu pravdu i
podršku žrtvama kriminala;


4/A.1. Divizija za tranzicionu pravdu;

4/A.2. Divizija za podršku žrtvama
kriminala".


3. Član 6, posle stava 8 Uredbe, dodaju se
sledeći stavovi:


“8/A. Divizija za nadzor zakonitosti rada
slobodnih profesija.


4/24

8/B. Divizioni për koordinimin e
procesit për mbrojtjen juridike dhe
mbështetjen financiare të personave të
akuzuar potencial në proceset gjyqësore
pranë Dhomave të Specializuara”.

Neni 4

Neni 7 paragrafi 4 i Rregullores, fjala
“katërmbëdhjetë (14)” zëvendësohet me fjalën
“gjashtëmbëdhjetë (16)”.

Neni 5

Neni 8 paragrafi 3 i Rregullores, fjala “nëntë
(9)” zëvendësohet me fjalën “dhjetë (10)”.


Neni 6

Neni 9 paragrafi 3 i Rregullores, fjala “tre
(3)” zëvendësohet me fjalën “katër (4).


Neni 7

1. Neni 10 paragrafi 1 nënparagrafi 1.1 i
Rregullores fjalët “Departamentit dhe
siguron” zëvendësohen me fjalët “Ministrisë
së Drejtësisë dhe mbikëqyrë”.


8/B. Division for Coordinating the
Process of Legal Protection and
Financial Support for Accused Persons
in Trials before the Specialist
Chambers”.

Article 4

In Article 7, paragraph 4 of the Regulation, the
expression “fourteen (14)” shall be replaced
with the expression “sixteen (16)”.

Article 5

In Article 8, paragraph 3 of the Regulation, the
expression “nine (9)” shall be replaced with
the expression “ten (10)”.

Article 6

In Article 9, paragraph 3 of the Regulation, the
expression “three (3)” shall be replaced with
the expression “four (4)”.

Article 7

1. In Article 10, paragraph 1, subparagraph 1.1
of the Regulation, the expression “of the
Department and shall ensure” shall be replaced
with the expression “to the Ministry of Justice
and shall oversee”.

8/B. Divizija za koordinaciju procesa
pravne zaštite i finansijske podrške
potencijalnih optuženih lica u sudskim
procesima u specijalizovanim
komorama ".

Član 4

Član 7 stav 4 Uredbe, reč "četrnaest (14)"
zamenjuje se rečju "šesnaest (16)."


Član 5

Član 8 stav 3 Uredbe, reč "devet (9)"
zamenjuje se rečju "deset (10)."


Član 6

Član 9, stav 3 Uredbe, reč "tri (3)" zamenjuje
se rečju "četiri (4)".


Član 7

1. Član 10, stav 1, podstav 1.1 Uredbe, reči
"Departmanta i obezbedi" zamenjuju se
rečima: "Ministarstva pravde i nadgleda."




5/24

2. Neni 10 paragrafi 2 i Rregullores
ndryshohet dhe plotësohet me tekstin si në
vijim:

“2. Udhëheqësi i Departamentit për
Bashkëpunim Ndërkombëtar Juridik i
raporton Ministrit të Drejtësisë, përveç
çështjeve që kanë të bëjnë me
administrimin e Departamentit, për të cilat
i raporton Sekretarit të Përgjithshëm”.

3. Neni 10 paragrafi 4 fjala “njëzetekatër (24)”
zëvendësohet me fjalën “shtatëmbëdhjetë
(17)”.

Neni 8

1. Neni 11 paragrafi 1 i Rregullores, pas
nënparagrafit 1.4 shtohen nënparagrafët si në
vijim:

“1.5.kujdeset për funksionim,
mirëmbajtjen, përditësimin dhe
evidentimin e bazës elektronike të të
dhënave;

1.6. arkivon bazën e të dhënave dhe
administron me efikasitet dosjet fizike të
Departamentit dhe kurdo që kërkohet
zyrtarisht i gjen menjëherë dokumentet e
vendosura në dosje dhe dosjen ne tërësi;

1.7. pranon, administron dhe përgjigjet për
lëndët që hyjnë (rastet e reja, ekzistuese)
2. Article 10, paragraph 2 of the Regulation
shall be amended and supplemented with the
following text:

“2. The Head of the Department for
International Legal Cooperation shall
report to the Minister of Justice, except for
issues concerning the administration of the
Department, for which he shall report to
the Secretary General.

3. In Article 10, paragraph 4, the expression
“twenty-four (24)” shall be replaced with the
expression “seventeen (17)”.

Article 8

1.After Article 11, paragraph 1, subparagraph
1.4 of the Regulation the following
subparagraphs shall be added:

“1.5. ensure the operation, maintenance,
updating and recording of the electronic
database;


1.6. archive the database and effectively
administer the physical case files of the
Department, and when requested, it shall
immediately find a particular document or
the whole case files;

1.7. accept, administer, and respond to the
incoming cases (new, existing cases)
2. Član 10, stav 2 Uredbe menja se i dopunjuje
sa sledećim tekstom:


“2. Šef Departmanta za međunarodnu
pravnu saradnju izveštava kod Ministra
pravde, osim pitanja koja se odnose na
upravljanje Departmanta, za koja
izveštava generalnog sekretara.“


3. Član 10, stav 4 reč "dvadeset četiri (24)"
zamenjuje se rečju "sedamnaest (17)."


Član 8

1. Član 11 stav 1 Uredbe, nakon podstava 1.4
dodaju se sledeći podstavovi:


"1.5. brine se za funkcionisanje,
održavanje, ažuriranje i evidentiranje
elektronske baze podataka;


1.6. arhivira bazu podataka i efikasno
upravlja fizičku datoteku Departmanta i
kad god je zvanično zatraženo, odmah
pronađe dokumente koje se nalaze u
datoteci i datoteku u celosti;

1.7. prima, upravlja i odgovara na
predmetima koji dolaze (novih predmeti,
6/24

në kuadër të mandatit të Departamentit për
Bashkëpunim Juridik Ndërkombëtar;

1.8. përgjegjës për vendosjen e lendeve për
veprim ne pajtim me mandatin e
Departamentit dhe ua shpërndan Zyrtarëve
të Departamentit për Bashkëpunim Juridik
Ndërkombëtar për procedim të
mëtutjeshëm;

1.9. përgatit dhe procedon me të gjitha
shkresat që dalin nga Departamenti
adresuar Institucioneve brenda dhe jashtë
Republikës së Kosovës, duke u siguruar po
ashtu që të njëjtat të përcillen me kohë;

1.10. mirëmban dosjet e Departamentit,
kujdeset për arkivimin e tyre, si dhe
përmbush të gjitha detyrat tjera
administrative, si dhe në rast nevoje edhe
të detyrave tjera shtesë me kërkesë nga
mbikëqyrësi”.

2. Neni 11 paragrafi 3 i Rregullores, fjala
“dhjetë (10)” zëvendësohet me fjalën “nëntë
(9)”.

Neni 9

1. Neni 12 paragrafi 1 nën paragrafi 1.5 i
Rregullores, riformulohet si në vijim:

“1.5. Përgatit të gjitha shkresat dhe
dokumentet përcjellëse sipas Ligjit për
within the mandate of the Department for
International Legal Cooperation;

1.8. be responsible for tasking legal
officers with cases in accordance with the
mandate of the Department, and for
distributing them to the legal officers of
the Department for International Legal
Cooperation for further action;

1.9. prepare and proceed with all
submissions sent from the Department to
institutions within and outside the
Republic of Kosovo, ensuring that the
same are forwarded promptly;

1.10. Maintain the case files of the
Department, ensure their archiving, and
perform all other administrative duties
and, if necessary, additional duties upon
the request of the supervisor”.


2. In Article 11, paragraph 3 of the Regulation,
the expression “ten (10)” shall be replaced
with the expression “nine (9)”.

Article 9

1. Article 12, paragraph 1, subparagraph 1.5 of
the Regulation, shall be reworded as follows:

“1.5. Draft all documents and supporting
documents according to the Law on
postojeći) u okviru mandata Departmanta
za međunarodnu pravnu saradnju;

1.8.odgovoran za raspoređivanje
predmeta za postupanje u skladu sa
mandatom Departmana i dostavljanje
službenicima Departmanta za
međunarodnu pravnu saradnju na dalji
postupak;

1.9. priprema i procesuiara sa svim
dokumentima iz Departmanta upućene
institucijama unutar i van Republike
Kosova, osiguravajući da oni
pravovremeno budu dostavljeni;

1.10. održava dosije Departmanta, vodi
računa o njihovom arhiviranju i obavlja
sve ostale administrativne poslove, kao i,
po potrebi, dodatne dužnosti na zahtev
nadzornika ".


2. Član 11 stav 3 Uredbe, reč "deset (10)"
zamenjuje se riječju "devet (9)".


Član 9

1. Član 12 stav 1 podstav 1.5 Uredbe
preformuliše se i glasi:

“1.5. Priprema sve spise i prateću
dokumentaciju u skladu sa Zakonom o
7/24

Marrëveshjet Ndërkombëtare që
nevojiten për inicimin, negocimin,
marrjen e autorizimit dhe ratifikimin e
marrëveshjeve ndërkombëtare”.

2. Neni 12 paragrafi 3 i Rregullores, fjala
“dymbëdhjetë (12)” zëvendësohet me fjalën
“pesë (5).”

Neni 10

Pas nenit 12 të Rregullores shtohet nen i ri si
në vijim:


“Neni 12/A

Departamenti për Drejtësi Tranzicionale
dhe Mbështetje të Viktimave të Krimit

1. Detyrat dhe përgjegjësitë e Departamenti
për Drejtësi Tranzicionale dhe Mbështetje të
Viktimave të Krimit janë:

1.1. propozon politika dhe akte normative
që kanë të bëjnë me fushën e drejtësisë
tranzicionale;

1.2. ofron mbështetje në mbledhjen dhe
dokumentimin e fakteve që kanë të bëjnë
me krimet e luftës të kryera në Kosovë deri
më 10 qershor 1999;

International Agreements needed for
initiating, negotiating, obtaining
authorization, and ratifying international
agreements”.

2. In Article 12, paragraph 3 of the Regulation,
the expression “twelve (12)” shall be replaced
with the expression “five (5).”

Article 10

After Article 12 of the Regulation, a new
article shall be added as follows:


“Article 12/A

Department for Transitional Justice and
Support to Crime Victims

1. The duties and responsibilities of the
Department for Transitional Justice and
Support to Crime Victims shall be as follows:

1.1. propose policies and normative acts
related to the area of transitional justice;


1.2. provide support in collecting and
documenting facts related to war crimes
committed in Kosovo until 10 June 1999;


međunarodnim sporazumima potrebnim
za iniciranje, pregovarnje, dobijanje
ovlašćenja i ratifikaciju međunarodnih
sporazuma ".

2. Član 12 stav 3 Uredbe, reč "dvanaest (12)"
zamenjuje se rečju "pet (5)".


Član 10

Posle člana 12 Uredbe dodaje se novi član
kao što sledi:


“Član 12/A

Departmant za tranzicionu pravdu i
podršku žrtvama zločina

1.Zadaci i odgovornosti Departmanta za
tranzicionu pravdu i podršku žrtvama zločina
su:

1.1. predlaže politike i normativne akte
koji se odnose na oblast tranzicione
pravde;

1.2. pruža podršku tokom prikupljanja i
dokazivanja činjenica vezanih za ratne
zločine počinjene na Kosovu do 10 juna
1999;

8/24

1.3. ofron mbështetje në identifikimin,
dokumentimin dhe vlerësimin e dëmeve të
luftës;

1.4. propozon politika dhe akte normative
për statusin dhe trajtimin e viktimave të
luftës;

1.5. në bashkëpunim me Departamentin
Ligjor, propozon dhe mbështet veprime
ligjore që kanë të bëjnë me krimet e luftës
të kryera në Kosovë dhe që nuk janë të
natyrës penale;

1.6. mbështet
bashkëpunimin dhe bashkërendimin e
institucioneve në fushën e krimeve të
luftës brenda kompetencave të Ministrisë
së Drejtësisë;

1.7. shqyrton kërkesat e viktimave të krimit
për kompensim;

1.8. ofron mbështetjen e nevojshme
administrative dhe teknike komisionit par
kompensimin e viktimave të krimit.

1.9. evidenton kërkesat duke bërë
regjistrimin e tyre në regjistrin e veçantë
për kompensimin e viktimave sipas
radhitjes numerike dhe për këtë e njofton
Komisionin për Kompensimin e
Viktimave të Krimit.

1.3. provide support in war damage
identification, documentation, and
assessment;

1.4. propose policies and normative acts
on the status and treatment of victims of
war;

1.5. in cooperation with the Legal
Department, propose and support legal
actions related to war crimes committed in
Kosovo that are not of criminal nature;


1.6. support co-operation and co-
ordination of institutions in the field of
war crimes within the competence of the
Ministry of Justice;


1.7. examine the compensation request of
crime victims;

1.8. provide the necessary administrative
and technical support to the crime victim
compensation committee;

1.9. keep records of the requests by
registering them in the special registry for
victim compensation in numerical order
and inform the Crime Victim
Compensation Committee.


1.3. pruža podršku u identifikaciji,
dokumentovanje i proceni štete od rata;


1.4. predlaže politike i normativne akte o
statusu i tretmanu žrtava rata;


1.5.u saradnji sa Pravnim Departmantom,
predlaže i podržava pravne radnje koje se
bave ratnim zločinima počinjenim na
Kosovu i koji nisu krivične prirode;


1.6. podržava saradnju i koordinaciju
institucija u oblasti ratnih zločina u okviru
nadležnosti Ministarstva pravde;



1.7. razmatra zahteve, podnete od žrtvama
zločina za nadoknadu;

1.8. pruža neophodnu administrativnu i
tehničku podršku komisiji za nadoknadu
žrtve zločina.

1.9. vrši upis zahteva u posebni registar za
naknadu štete žrtvama numeričkim redom
i o tome obaveštava Komisiju za naknadu
štete žrtvama zločina.



9/24

2. Udhëheqësi i Departamentit për Drejtësi
Tranzicionale dhe Mbështetje të Viktimave të
Krimit raporton tek Sekretari i Përgjithshëm.


3. Në kuadër të Departamentit për Drejtësi
Tranzicionale dhe Mbështetje të Viktimave të
Krimit, bëjnë pjesë Divizionet si vijon:

3.1. Divizioni për Drejtësi Tranzicionale;

3.2. Divizioni për Kompensimin e
Viktimave të Krimit.

4. Numri i të punësuarve në Departamenti për
Drejtësi Tranzicionale dhe Mbështetje të
Viktimave të Krimit është shtatë (7).

Neni 26/B
Divizioni për Drejtësi Tranzicionale

1. Detyrat dhe përgjegjësitë e Divizionit për
Drejtësi Tranzicionale janë:


1.1.identifikon, propozon dhe
analizon politikat për fushën e
drejtësisë tranzicionale;


1.2. asiston në hartimin e akteve ligjore,
dokumenteve politike dhe strategjike në
fushën e drejtësisë tranzicionale;

2.The Head of the Department for Transitional
Justice and Support to Crime Victims shall
report to the Secretary General.


3. The Department for Transitional Justice and
Support to Crime Victims shall comprise the
following divisions:

3.1. Division for Transitional Justice;

3.2. Division for Crime Victim
Compensation.

4.Number of staff in the Department for
Transitional Justice and Support to Crime
Victims shall be seven (7).

Article 26/B
Division for Transitional Justice

1. The duties and responsibilities of the
Division for Transitional Justice shall be as
follows:

1.1. identify, propose, and analyze policies
in the field of transitional justice;



1.2. assist in drafting legal acts, and
political and strategic documents in the
field of transitional justice;

2. Rukovodilac Departmanta za tranzicionu
pravdu i podršku žrtvama zločina izveštava
kod generalnog Sekretara.


3.U okviru Departmanta za tranzicionu pravdu
i podršku žrtvama zločina, su sledeće Divizije:


3.1. Divizija za tranzicionu pravdu;

3.2. Divizija za nadoknadu žrtve zločina.


4. Broj zaposlenih u Departmantu za
tranzicionu pravdu i podršku žrtvama zločina
je sedam (7).

Član 26/B
Divizija za tranzicionu pravdu

1. Zadaci i odgovornosti Divizije za
tranzicionu pravdu su:


1.1. identifikuje, predlaže i analizira
politike iz oblasti tranzicione pravde;



1.2. pomaže u izradi pravnih akata,
političkih i strateških dokumenata u
oblasti tranzicione pravde;

10/24

1.3. themelon dhe mirëmban bazën e të
dhënave për dokumentimin e krimeve
dhe dëmeve të luftës;

1.4. mbledh nga institucionet publike
dhe qytetarët të dhënat për dëmet e
luftës;

1.5. koordinon procesin e vlerësimit
financiar të dëmeve të luftës;

1.6. në bashkëpunim me Departamentin
Ligjor dhe Avokaturën Shtetërore
propozon politika dhe akte normative
dhe mbështet veprimet ligjore lidhur me
krimet dhe dëmet e luftës që nuk janë të
natyrës penale.


2. Udhëheqësi i Divizionit për Drejtësi
Tranzicionale raporton Udhëheqësi i
Departamentit për Drejtësi Tranzicionale dhe
Mbështetje të Viktimave të Krimit.

3. Numri i të punësuarve në Divizionin për
Drejtësi Tranzicionale është tre (3)”.

Neni 26/C
Divizioni për Mbështetjen e Viktimave të
Krimit

1. Detyrat dhe përgjegjësitë e Divizionit për
Mbështetjen e Viktimave të Krimit janë:

1.3. create and maintain the database for
documenting war crimes and damage;


1.4. collect data on war damage from
public institutions and citizens;


1.5.coordinate the process of financial
assessment of war damage;

1.6.in cooperation with the Legal
Department and the State Advocacy
Office, propose policies and normative
acts, and support legal actions related to
war crimes and damage that are not of
criminal nature.


2. The Head of the Division for Transitional
Justice shall report to the Head of the
Department for Transitional Justice and
Support to Crime Victims.

3. The number of staff in the Division for
Transitional Justice shall be three (3)”.

Article 26/C
Division for Support to Crime Victims


1. The duties and responsibilities of the
Division for Support to Crime Victims shall
be as follows:
1.3.uspostavlja i održava bazu podataka
za dokumentiranje zločina i ratnih šteta;


1.4. prikuplja iz javnih institucija i
građana informacije o ratnim štetama;


1.5. dhe koordinira proces finansijske
procene ratnih šteta;

1.6.u saradnji sa Pravnim Departmanom i
državnom advokaturen predlaže politike i
normativne akte i podržava pravne radnje
vezane sa ratnim zločinima i štetama koje
nisu krivično prirode.


2.Šef Divizije za tranzicionu pravdu izveštava
šefa Departmanta za tranzicionu pravdu i
podršku žrtvama zločina.


3. Broj zaposlenih u Diviziju za tranzicionu
pravdu je tri (3)".


Član 26/C
Divizija za podršku žrtvama zločina


1. Zadaci i odgovornosti Divizije za podršku
žrtvama zločina su:

11/24



1.1.siguron formularët për parashtrimin e
kërkesës për kompensim dhe udhëzimet
tjera të nevojshme për të gjitha situatat
vendore dhe ndërkufitare;

1.2. informon parashtruesit e kërkesës për
kushtet formale dhe materiale që duhen
plotësuar për të parashtruar kërkesën për
kompensim;


1.3. pranon kërkesat e parashtruara për
kompensimin e viktimave të krimit,
bashke me dokumentacionin përkatës të
bashkangjitur në kërkesë;


1.4. evidenton kërkesat duke bërë
regjistrimin e tyre në regjistrin e veçantë
për kompensimin e viktimave sipas
radhitjes numerike;

1.5. njofton parashtruesin e kërkesës për
pranimin e kërkesës për kompensim dhe
numrin e referencës;

1.6. krijon bazën e të dhënave për të gjitha
kërkesat e parashtruara dhe vendimet
përkatëse si dhe bënë arkivimin e dosjeve
të kompletuara;



1.1. provide forms for filing a
compensation request and other necessary
instructions for all local and cross-border
situations;

1.2. inform the applicant on the
formal and substantive requirements to be
met in order to submit a compensation
request;


1.3. accept requests for compensation
of crime victims, together with the
relevant documentation attached to the
request;


1.4. keep records of the requests by
registering them in the special registry for
compensation of victims in numerical
order;

1.5. inform the applicant on receiving
the compensation request and provide
him/her with the reference number;

1.6. create a database for all
submitted requests and relevant decisions
as well as archive the completed files;





1.1. pruža obrasce za podnošenje zahteva
za naknadu štete i drugih neophodnih
uputstava za sve domaće i prekogranične
situacije;

1.2. informiše podnosioce zahteva o
formalnim i materijalnim uslovima koje
treba ispuniti oko podnošenja zahteva za
naknadu štete;


1.3. prima zahteve podnete za naknadu
štete žrtvama zločina, zajedno sa
odgovarajućom dokumentacijom koja se
priloži zahtevu;


1.4. evidentira zahteve upisivanjem u
poseban registar za nadoknadu žrtava
numeričkim redosledom;


1.5. obaveštava podnosioca zahteva za
prijem zahteva za naknadu štete i
referentni broj;

1.6. kreira bazu podataka za sve podnete
zahteve i relevantne odluke, kao i
arhiviranje popunjenih datoteka


12/24

1.7.verifikon dokumentet e bashkëngjitura
për kompensim dhe bënë vlerësimin
paraprak të kritereve të parashtruesit për
kompensim;

1.8. kompleton dosjen dhe bënë
shqyrtimin paraprak të kërkesës së
parashtruar dhe përcjell kërkesën tek
Komisioni për kompensimin e viktimave;



1.9. njofton parashtruesin e kërkesës apo
autoritetin e huaj për vendimin e
Komisionit;

1.10. informon Komisionin për çfarëdo
kërkese dhe për komunikimin me viktimën
apo autoritetin e huaj;

1.11. informon publikun dhe viktimat e
krimit për të drejtën në kompensim; dhe

1.12. ofron mbështetje administrative dhe
teknike për Komisionin për Kompensimin
e Viktimave të krimit.


2. Udhëheqësi i Divizionit për Mbështetjen e
Viktimave të Krimit raporton tek Udhëheqësi
i Departamentit për Drejtësi Tranzicionale dhe
Mbështetje të Viktimave të Krimit.

1.7. verify the attached documents for
compensation and make a preliminary
assessment of the requirements
concerning the applicant’s compensation;

1.8. complete the file and make a
preliminary examination of the submitted
request as well as submit the request to the
Victim Compensation Committee;



1.9. notify the applicant or foreign
authority of the decision of the
Committee;

1.10. inform the Committee of any request
and communication with the victim or
foreign authority;

1.11. inform the public on the crime
victims’ right to compensation; and

1.12.provide administrative and technical
support to the Crime Victims
Compensation Committee.


2. The Head of the Division for Support to
Crime Victims shall report to the Head of the
Department for Transitional Justice and
Support to Crime Victims.

1.7. proverava priložene dokumente o
kompenzaciji i izvrši preliminarnu
procenu kriterijuma za kompenzaciju
podnosioca zahteva;

1.8. završava dosije i vrši prethodni
pregled podnešenog zahteva i podnosi
zahtev Komisiji za naknadu štete žrtvama;




1.9. obaveštava podnosioca zahteva ili
inostranog organa o odluci Komisije;


1.10.obaveštava Komisiju o svim
zahtevima i komunikacijama sa žrtvom ili
inostranim organom;

1.11. informiše javnost i žrtve krivičnog
djela o pravu na naknadu štete; i

1.12. pruža administrativnu i tehničku
podršku Komisiji za nadoknadu žrtava
zločina.


2.Rukovodilac Odjeljenja za podršku žrtvama
zločina izveštava rukovodiocu Odeljenja za
tranzicijsku pravdu i podršku žrtvama zločina.


13/24

3. Numri i të punësuarve në Divizionin për
Mbështetjen e Viktimave të Krimit është tre
(3)”.

Neni 11

Neni 13 i Rregullores fshihet.

Neni 12

Neni 17 paragrafi 4 i Rregullores, fjala
“gjashtë (6)” zëvendësohet me fjalën “pesë
(5)”.


Neni 13

Neni 18 paragrafi 3 i Rregullores, fjala “tre
(3)” zëvendësohet me fjalën “dy (2)”.


Neni 14

Neni 20 paragrafi 4 i Rregullores, fjala
“tridhjetë (30)” zëvendësohet me fjalën
tridhjeteshtatë (37)”.



Neni 15

Neni 21 paragrafi 3 i Rregullores, fjala
“gjashtë (6)” zëvendësohet me fjalën “pesë
(5).”
3. The number of staff in the Division for
Support to Crime Victims shall be three (3)”.


Article 11

Article 13 of the Regulation shall be deleted.

Article 12

In Article 17, paragraph 4 of the Regulation,
the expression “six (6)” shall be replaced with
the expression “five (5)”.


Article 13

In Article 18, paragraph 3 of the Regulation,
the expression “three (3)” shall be replaced
with the expression “two (2)”.

Article 14

In Article 20, paragraph 4 of the Regulation,
the expression “thirty (30)” shall be replaced
with the expression “thirty-seven (37)”.



Article 15

In Article 21, paragraph 3 of the Regulation,
the expression “six (6)” shall be replaced with
the expression “five (5).”
3. Broj zaposlenih u Odeljenju za podršku
žrtvama zločina je tri (3)”.


Član 11

Član 13 Uredbe se briše.

Član 12

Član 17, stav 4 Uredbe, reč "šest (6)"
zamjenjuje se reču "pet" (5)”.



Član 13

Član 18 stav 3 Uredbe, reč "tri (3)" zamenjuje
se reču "dva (2)”.


Član 14

Član 20 stav 4 Uredbe, reč "trideset (30)"
zamenjuje se rečima trideset sedam (37)”.




Član 15

Član 21 stav 3 Uredbe, reč "šest (6)"
zamenjuje se reču "pet" (5).”

14/24


Neni 16

1. Neni 23 paragrafi 1 i Rregullores, pas
nënparagrafit 1.6 shtohen nënparagraf i ri si në
vijim:

“1.7. bënë përkthimet në gjuhët përkatëse
për nevoja të njësive të Ministrisë”.

2. Neni 23 paragrafi 3 i Rregullores, fjala
“trembëdhjetë (13)” zëvendësohet me fjalën
“njëzetenjë (21).”

Neni 17

Pas nenit 24 të Rregullores shtohen nenet si
në vijim:


“ “Neni 24/A
Divizioni për mbikëqyrjen e ligjshmërisë së
punës së Profesioneve të Lira

1. Detyrat dhe përgjegjësitë e Divizionit për
mbikëqyrjen e ligjshmërisë së punës së
Profesioneve të Lira janë:


1.1. kryen mbikëqyrjen (inspektimin) e
ligjshmërisë së punës së përmbaruesve
privat, noterëve dhe ndërmjetësuesve në
pajtim me Ligjin për Procedurën

Article 16

1. After Article 23, paragraph 1, subparagraph
1.6 of the Regulation, the following
subparagraph shall be added:

“1.7. translate into respective languages
for the needs of the Ministry units”.

2. In Article 23 paragraph 3 of the Regulation,
the expression “thirteen (13)” shall be replaced
with the expression “twenty-one (21).”

Article 17

After Article 24 of the Regulation, the
following articles shall be added:


“Article 24/A
Division for Overseeing the Legality of the
Work of Free Legal Professions

1. The duties and responsibilities of the
Division for Overseeing the Legality of the
Work of Free Legal Professions shall be as
follows:

1.1 conduct the oversight of the legality of
the work of private enforcement agents,
notaries and mediators in accordance with
the Law on Enforcement Procedure, the
Law on Notary and the Law on Mediation.

Član 16

1. Član 23 stav 1 Uredbe, nakon pod-stavka
1.6, dodaje se novi podstavak na sledeći način:


“1.7. prevodi na odgovarajućim jezicima
za potrebe jedinica Ministarstva”.

2. Član 23 stav 3 Uredbe, reč "trinaest (13)"
zamjenjuje se reču "dvadeset jedan (21).”


Član 17

Nakon člana 24 Uredbe, dodaju se sledeći
članci:


“Član 24/A
Divizija za nadgledanje zakonitosti rada
slobodnih profesija

1. Dužnosti i odgovornosti Divizije za
nadgledanje zakonitosti rada slobodnih
profesija su:


1.1. vrši nadzor nad zakonitošću rada
privatnih izvršitelja, beležnika i
posrednika u skladu sa Zakonom o
izvršnom postupku, Zakonom o
beležnicima i Zakonom o posredovanju.
15/24

Përmbarimore, Ligjin për Noterinë dhe
Ligjin për Ndërmjetësim.

1.2. përgatit procesverbal lidhur me
kryerjen e mbikëqyrjes së ligjshmërisë së
punës të Profesioneve të Lira.

1.3. përgatit raport dhe jep rekomandime
lidhur me kryerjen e mbikëqyrjes së
ligjshmërisë së punës të Profesioneve të
Lira.

1.4. kryen punë të tjera në pajtim m
legjislacionin në fuqi.

2. Udhëheqësi i Divizionit për mbikëqyrjen e
ligjshmërisë së punës së Profesioneve të Lira
raporton tek Sekretari i Përgjithshëm, në
aspektin operacional dhe administrativ.


3. Numri i të punësuarave në Divizionin për
mbikëqyrjen e ligjshmërisë së punës së
profesioneve të lira është katër (4).”

Neni 24/B
Divizioni për koordinimin e procesit për
mbrojtjen juridike dhe mbështetjen
financiare të personave të akuzuar
potencial në proceset gjyqësore pranë
Dhomave të Specializuara

1. Detyrat dhe përgjegjësitë e Divizionit për
koordinimin e procesit për mbrojtjen juridike



1.2. prepare minutes regarding the conduct
of oversight of the legality of the work of
Free Legal Professions.

1.3. prepare a report and give
recommendations regarding the conduct
of oversight of the legality of the work of
Free Legal Professions.

1.4. perform other duties in accordance
with the legislation in force.

2. The Head of Division for Overseeing the
Legality of the Work of Free Legal
Professions shall report to the Secretary
General, for operational and administrative
aspects.

3. The number of staff in the Division for
Overseeing the Legality of the Work of Free
Legal Professions shall be four (4)”.

Article 24/B
Division for Coordinating the Process of
Legal Protection and Financial Support
for Accused Persons in Trials before the
Specialist Chambers


1. The duties and responsibilities of the
Division for Coordinating the Process of Legal



1.2. priprema zapisnik u vezi sa vršenjem
nadzora nad zakonitošću posla Slobodnih
profesija.

1.3. priprema izveštaj i daje preporuke u
vezi sa vršenjem nadzora nad zakonitošću
rada slobodnih profesija.

1.4. vrši i druge poslove u skladu sa
zakonodavstvom na snazi.


2. Rukovodilac Divizije za nadgledanje
zakonitosti rada slobodnih profesija izveštava
kod generalnog sekretara, u operativnom i
administrativnom aspektu.


3. Broj zaposlenih u Odsjeku za nadgledanje
zakonitosti rada slobodnih zanimanja je četiri
(4).”

Član 24/B
Divizija za koordinaciju procesa pravne
zaštite i finansijsku podršku potencijalnim
optuženim u sudskim postupcima u
specijalizovanim komorama


1. Dužnosti i odgovornosti Divizije za
koordinaciju procesa pravne zaštite i
16/24

dhe mbështetjen financiare të personave të
akuzuar potencial në proceset gjyqësore pranë
Dhomave të Specializuara, janë:

1.1. koordinon dhe përkujdeset për
realizimin e udhëtimeve për vizitë të
anëtarëve të ngushtë të familjes së
personave të akuzuar për krimet e
pretenduara në proceset gjyqësore pranë
Dhomave të Specializuara (në tekstin e
mëtejmë: anëtarëve të ngushtë të familjes);

1.2.vendos për kërkesën e palës për
kompensimin e udhëtimit për vizitë të
anëtarëve të ngushtë të familjes;

1.3. përkujdeset për rezervimin e biletave
të udhëtimit dhe rezervimin e hotelit sipas
kërkesës së anëtarëve të ngushtë të
familjes;
1.4.proceson lëndët për pagesë sipas
kërkesave të parashtruara;

1.5. menaxhon kontratën për ofrimin e
shërbimeve për mbrojtjen juridike të
personave të akuzuar për krimet e
pretenduara në proceset gjyqësore pranë
Dhomave të Specializuara;

1.6. mban regjistrin e personave të
akuzuar dhe listën e anëtarëve të ngushtë
të familjes së tyre si dhe ruan dhe trajton
këto të dhëna sipas legjislacionit në fuqi
për të mbrojtjen e të dhënave personale;
Protection and Financial Support for Accused
Persons in Trials before the Specialist
Chambers shall be as follows:

1.1. coordinate and carry out visits of close
family members of the persons accused of
alleged crimes in trials before the
Specialist Chambers (hereinafter: close
family members);



1.2. decide on the request of the party for
the compensation of travel costs when
visiting a close family member;

1.3. book travel tickets and make hotel
reservations at the request of close family
members;

1.4. proceed with the payments according
to the submitted requests;

1.5. manage the contract for the provision
of legal protection services to persons
accused of alleged crimes in trials before
the Specialist Chambers;


1.6. keep the register of the accused
persons and the list of close family
members, and protect and handle such
data according to the applicable legislation
for the protection of personal data;
finansijske podrške potencijalnim optuženim u
sudskim postupcima u Specijalnim komorama
su:

1.1. koordinira i brine se za realizovanje
putovanja za posete članovima uže
porodice optuženih lica za navodne
zločine u sudskom postupku kod
specijalizovanih komora (u daljem tekstu:
članovi bliske porodice);


1.2. odlučuje o zahtevu stranke za putnu
nadoknadu za posetu članova svoje bliske
porodice;

1.3. brine se za rezervaciju putnih karata i
hotelskih rezervacija na zahtev bliskih
članova porodice;

1.4. procesira slučajeve plaćanja prema
podnetim zahtevima;

1.5. upravlja ugovorom za pružanje
usluga pravne zaštite licima optuženim za
navodne zločine u sudskim postupcima
pred Specijalnom komorom;


1.6. vodi evidenciju optuženih lica i
spisak članova uže porodice takođe čuva
i tretira ove podatke prema važećem
zakonodavstvu za zaštitu ličnih podataka;

17/24


1.7. menaxhon procesin e kompensimit të
personave të akuzuar për krimet e
pretenduara në proceset gjyqësore pranë
dhomave të specializuara, të shpallur të
pafajshëm me vendim të plotfuqishëm;

2. Udhëheqësi i Divizionit për koordinimin e
procesit për mbrojtjen juridike dhe
mbështetjen financiare të personave të akuzuar
potencial në proceset gjyqësore pranë
Dhomave të Specializuara raporton tek
Ministri i Drejtësisë në aspektin operacional,
ndërsa në aspektin administrativ tek Sekretari
i Përgjithshëm.

3. Numri i të punësuarave në Divizionin për
koordinimin e procesit për mbrojtjen juridike
dhe mbështetjen financiare të personave të
akuzuar potencial në proceset gjyqësore pranë
Dhomave të Specializuara është pesë (5)”.

4.Të punësuarit në Divizionin për koordinimin
e procesit për mbrojtjen juridike dhe
mbështetjen financiare të personave të akuzuar
potencial në proceset gjyqësore pranë
Dhomave të Specializuara emërohen me
vendim nga Ministri i Drejtësisë për periudhë
të caktuar.






1.7. manage the compensation process for
persons accused of alleged crimes in trials
before the Specialist Chambers, acquitted
by a final decision;


2. The Head of Division for Coordinating the
Process of Legal Protection and Financial
Support for Accused Persons in Trials before
the Specialist Chambers shall report to the
Minister of Justice for operational aspects, and
to the Secretary General for administrative
aspects.


3. The number of staff in the Division for
Coordinating the Process of Legal Protection
and Financial Support for Accused Persons in
Trials before the Specialist Chambers shall be
five (5)”.

4.Employees of the Division for Coordinating
the Process of Legal Protection and Financial
Support of Accused Persons in Trials before
the Specialized Chambers shall be appointed
by decision of the Minister of Justice for a
fixed term period.







1.7. upravlja procesom nadoknade
optuženih lica za navodne zločine u
sudskim postupcima u specijalizovanim
komorima, proglašenim nevinim
konačnom odlukom;

2. Šef Divizije za koordinaciju procesa pravne
zaštite i finansijske podrške potencijalnih
optuženih lica u sudskim postupcima u
specijalizovanim komorima izveštava ministra
pravde u operativnom aspektu, dok u
administrativnom aspektu generalnom
sekretaru.


3. Broj zaposlenih u Diviziju za koordinaciju
procesa pravne zaštite i finansijsku podršku
potencijalnih optuženih u sudskim postupcima
u Specijalizovanoj komori je pet (5)”.


4. Zaposleni u Departmanu za koordinaciju
procesa zaštite i finansijske podrške
potencijalnih optuženih lica u sudskim
postupcima u specijalizovanim večama
imenuje se odlukom ministra pravde za
određeni period






18/24

Neni 18

1. Neni 27 paragrafi 1 i Rregullores, pas
nënparagrafit 1.4 shtohet nënparagraf i ri si
në vijim:

“1.5. Instituti për Mjekësinë Ligjore”.

Neni 19

Neni 28 paragrafi 4 i Rregullores, fjala
“njëmbëdhjetë (11)” zëvendësohet me fjalën
“katërmbëdhjetë (14)”.

Neni 20

Neni 29 paragrafi 4 i Rregullores fjalët “një
mijë e gjashtë qind e njëzet e gjashtë (1626)”
zëvendësohen me fjalët “ një mijë e shtatëqind
e dyzet e tetë (1748)”.


Neni 21

1. Neni 117 paragrafi 4 i Rregullores, fjalët
“shtatëdhjetë e tre (73)” zëvendësohen me
fjalët “shtatëdhjetë e shtatë (77)”)”.




2. Nga neni 117 deri tek neni 133 i
Rregullores, emërtimi “Drejtoria Regjionale”
Article 18

1.After Article 27, paragraph 1, subparagraph
1.4 of the Regulation, the following
subparagraph shall be added:

“1.5. Institute of Forensic Medicine”.

Article 19

In Article 28, paragraph 4 of the Regulation,
the expression “eleven (11)” shall be replaced
with the expression “fourteen (14)”.

Article 20

In Article 29, paragraph 4 of the Regulation,
the expression “one thousand, six hundred and
twenty-six (1626)” shall be replaced with the
expression “one thousand, seven hundred and
forty-eight (1748)”.

Article 21

1. In Article 117, paragraph 4 of the
Regulation, the expression “seventy-three
(73)” shall be replaced with the expression
“seventy-seven (77)”.



2. From Article 117 to Article 133 of the
Regulation, the expression “Regional
Član 18

1. Član 27 stav 1 Uredbe, nakon pod-stavka
1.4. Dodaje se novi podstavak na sledeći
način:

“1.5. Institut za sudsku medicinu”.

Član 19

Član 28 stav 4 Uredbe, reč "jedanaest (11)"
zamjenjuje se rečima "četrnaest (14)".


Član 20

Član 29, stav 4 Uredbe, reči "hiljadu šest
stotina dvadeset šest (1626)" zamjenjuju se
reču "hiljadu sedamsto četrdeset osam
(1748)".


Član 21

1. Član 117, stav 4 Uredbe, reči "sedamdeset
tri (73)" zamjenjuju se rečima "sedamdeset
sedam (77)")”.



2. Od člana 117. do člana 133. Uredbe, oznaka
"Regionalna direkcija" zamenjuje se oznakom
"Regionalna probaciona kancelarija".

19/24

zëvendësohet me emërtimin “Zyra Rajonale
Sprovuese”.

Neni 22

Neni 134 paragrafi 4 i Rregullores fjalët “
njëzet e katër (24)” zëvendësohen me fjalët ”
njëzet e shtatë (26)”.


Neni 23

Neni 144 i Rregullores fshihet.

Neni 24

Pas nenit 144 të Rregullores shtohet nen i ri si
në vijim:

“ Neni 144/A
Instituti për Mjekësinë Ligjore


1. Detyrat dhe përgjegjësitë e Institutit për
Mjekësinë Ligjore përcaktohen me Ligji nr.
05/L- 060 për Mjekësinë Ligjore.


2. Drejtori i Përgjithshëm i Institutit për
Mjekësinë Ligjore raporton tek Ministri.

3. Struktura organizative e Institutit për
Mjekësinë Ligjore përcaktohet në pajtim me
Ligjin për Administratë Shtetërore.
Directorate” shall be replaced with the
expression “Regional Probation Office”.

Article 22

In Article 134, paragraph 4 of the Regulation,
the expression “twenty-four (24)” shall be
replaced with the expression “twenty-six”
(26)”.

Article 23

Article 144 of the Regulation shall be deleted.

Article 24

After Article 144 of the Regulation, the
following article shall be added:

“Article 144/A
Institute of Forensic Medicine


1. The duties and responsibilities of the
Institute of Forensic Medicine shall be defined
by the Law No. 05/L-060 on Forensic
Medicine.

2. The General Director of the Institute of
Forensic Medicine shall report to the Minister.

3. The organizational structure of the Institute
of Forensic Medicine shall be defined in



Član 22

Član 134, stav 4 Uredbe, reči "dvadeset četiri
(24)" zamjenjuju se rečima "dvadeset šest
(26)”.


Član 23

Član 144 Pravilnika briše se.

Član 24

Posle člana 144 Pravilnika dodaje se novi član
kao što sledi:


“Član 144/A
Institut za sudsku medicinu

1. Dužnosti i odgovornosti Instituta za sudsku
medicinu određuju se zakonom zakonom br.
05/L-060 o forenzičkoj medicini.


2. Generalni direktor Instituta za sudsku
medicinu izveštava kod ministra.

3. Organizaciona struktura Instituta za sudsku
medicinu određuje se u skladu sa Zakonom za
državnu upravu.
20/24




4. Numri i të punësuarve në Institutin për
Mjekësinë Ligjore është shtatëdhjetë e një
(71)”.
Neni 25

Neni 145 paragrafi 3 i Rregullores, fjala “pesë
(5)” zëvendësohet me fjalën “shtatë (7)”.



Neni 26

Neni 146 i Rregullores, fshihet.



Neni 27

Me hyrjen në fuqi të kësaj Rregulloreje,
dokumentacioni dhe asetet e Institutit për
Hulumtimin e Krimeve të Luftës, i themeluar
me Vendimin e Qeverisë së Republikës së
Kosovës nr. 10/19 të datës 15.06.2011 barten
në Departamentin për Drejtësi Tranzicionale
dhe Mbështetje të Viktimave të Krimit, i cili
ushtron veprimtarinë në pajtim me dispozitat e
kësaj Rregulloreje.




accordance with the Law on State
Administration.

4. The number of staff in the Institute of
Forensic Medicine shall be seventy-one (71)”.

Article 25

In Article 145, paragraph 3 of the Regulation,
the expression “five (5)” shall be replaced with
the expression “seven (7)”.


Article 26

Article 146 of the Regulation shall be deleted.



Article 27

Upon the entry into force of this Regulation,
the documentation and assets of the War
Crimes Research Institute, established by the
Decision of the Government of the Republic of
Kosovo no. 10/19, dated 15.06.2011, shall be
transferred to the Department for Transitional
Justice and Support to Crime Victims, which
shall carry out their activity in line with the
provisions of the present Regulation.







4. Broj zaposlenih u Institutu za sudsku
medicinu je sedamdeset i jedan (71)”.

Član 25

Član 145. stav 3. Uredbe, reč "pet (5)"
zamenjuje se reču "sedam" (7)”.



Član 26

Član 146 pravilnika se briše.



Član 27

Po stupanju na snagu ove Uredbe,
dokumentacija i sredstva Instituta za
istraživanje ratnih zločina, ustanovljen
Odlukom Vlade Republike Kosovo br. 10/19
od 15.06.2011 prenose se na Odjeljenje za
tranzicionu pravdu i podršku žrtvama zločina,
koji vrši delatnost u skladu sa odredbama ove
Uredbe.





21/24

Neni 28
Hyrja në fuqi

Kjo Rregullore hyn në fuqi shtatë (7) ditë pas
nënshkrimit nga Kryeministri i Republikës së
Kosovës dhe publikohet në Gazetën Zyrtare.



Ramush Haradinaj

____________________________
Kryeministër i Republikës së Kosovës


20 gusht 2018
Article 28
Entry into Force

The present Regulation shall enter into force
seven (7) days after its signature by the Prime
Minister of the Republic of Kosovo and shall
be published in the Official Gazette.


Ramush Haradinaj

____________________________
Prime Minister of the Republic of Kosovo


20 August 2018
Član 28
Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sedam (7) dana
nakon potpisivanja od strane premijera
Republike Kosova i objavljuje se u Službenom
listu.


Ramush Haradinaj

____________________________
Premijer Republike Kosova


20 avgust 2018

22/24


Kabineti i Ministrit
SKEMA E ORGANIZIMIT TË BRENDSHËM TË MINISTRISË SË DREJTËSISË
Shërbimi Korrektues i Kosovës
Shërbimi Sprovues i Kosovës
Agjencia për Administrimin e Pasurisë së
Sekuestruar apo Konfiskuar
Zyra e Sekretarit të
Përgjithshëm
Divizioni për Komunikim Publik
Divizioni për Prokurim
Departamenti Ligjor
Departamenti për
Bashkëpunim
Ndërkombëtar Juridik
Departamenti për
Drejtësi Tranzicionale
dhe Mbështetje të
Viktimave të Krimit
Departamenti për
Integrim Evropian
dhe Koordinim të
Politikave
Departamenti për
Profesione të Lira
Departamenti për Financa
dhe Shërbime të
Përgjithshme
Divizioni për Hartimin
dhe Harmonizimin e
Legjislacionit
Divizioni për Mbikëqyrjen e
Zbatimit të Legjislacionit, të
Mbështetjes Ligjore dhe të
Bashkëpunimit Ndërinstitucional
në Fushën e Legjislacionit
Divizioni për
Bashkëpunim në
Çështjet Penale dhe
Civile
Divizioni për Hartim dhe
Negocim të
Marrëveshjeve
Ndërkombëtare Juridike
Divizioni për Drejtësi
Tranzicionale
Divizioni për Mbështetje të
Viktimave të Krimit
Divizioni për
Integrim Evropian
Divizioni për
Koordinim të
Politikave
Divizioni për Noterinë
dhe Përmbarimin Privat
Divizioni për Jurisprudencë,
Ndërmjetësim dhe
Administratorët Falimentues
Divizioni për Burimeve
Njerëzore
Divizioni për Buxhet dhe
Financa
Divizioni për Teknologji
Informative dhe Shërbime
Logjistike
Inspektorati i Ministrisë së Drejtësisë
Instituti për Mjekësinë Ligjore
Divizioni për Auditim të Brendshëm
Avokatura Shtetërore
Divizioni për Koordinimin e Procesit për
Mbrojtjen Juridike dhe Mbështetjen
Financiare të Personave të Akuzuar
Potencial në Proceset Gjyqësore pranë
Dhomave të Specializuara

Divizioni për Mbikëqyrjen e
Ligjshmërisë së Profesioneve të Lira
23/24



Cabinet of Minister
INTERNAL ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE MINISTRY OF JUSTICE
Kosovo Correctional Service
Kosovo Probation Service
Agency for Administration of Sequestrated
or Confiscated Assets
Office of Secretary
General
Division of Public Comunication
Divison of Procurement
Legal Department
Department for
International Legal
Cooperation
Departament for
Transitional Justice and
Support to Crime
Victims
Department for
European Integration
and Policy
Coordination
Departament of Free
Legal Professions
Departament of Finance
and General Services
Division on Draw Up
and Harmonization of
Legislation
Division on Overseeing the
Implementation of Legislation, Legal
Support and Cross- Institutional
Cooperation in the Area of
Legislation
Division for Cooperation
on Criminal and Civil
Matters
Division on Draw Up and
Negotiation of
International Legal
Agreements
Division for Transitional
Justice
Division for Support to
Crime Victims
Division on
European
Coordination
Division on Policy
Coordination
Division on Notary and
Private Enforcement
Division on Bar Exam,
Mediation, and Bankruptcy
Administrators
Division of Human
Resources
Division of Budget and
Finances
Division of Information
Technology and
Logistical Services
Inspectorate of the Ministry of Justice
Institute of Forensic Medicine
Division for Internal Audit
State Advocacy Office
Division for Coordinating the Process of
Legal Protecion and Financial Support for
Accused Persons in Trials Before the
Specialist Chambers

Division for Overseeing the Legality of
the Work of Free Legal Proffesions
24/24


Kabinet Ministra

ŠEMA UNUTRAŠNJE ORGANIZACIJE MINISTARSTVA PRAVDE

Korektivna Sluzba Kosova

Probaciona Sluzba Kosova

Agencija za upravljanje
Ured generalnog sekretara

Odsek za javnu komunikaciju

Odsek za nabavke

Pravni Departman

Departman za
Međunarodnu Pravnu
Saradnju

Departman za
Tranzicionu Pravdu i
Podršku Žrtvama
Zločina

Departman za
Evropske Integracije
i Koordinaciju
Departman za Slobodne
Profesije

Departman za Finansije i
Opšte Usluge

Divizija za Izradu i
Usklađivanje
Zakonodavstva

Odjeljenje za Nadzor nad
Sprovođenjem Zakonodavstva,
Pravnom Podrškom i
Međuinstitucionalnom Saradnjom
u Fblasti
Divizija za Saradnju u
Krivičnim i
Građanskim
Divizija za Izradu i
Pregovaranje
Međunarodnih Pravnih
Sporazuma

Divizija za Tranzicionu
Pravdu

Divizija za Podršku
Žrtvama Zločina

Divizija za Evropske
Integracije

Divizija za
Koordinaciju Politike

Divizija za Notarstvo i
Privatno Izvršenje

Divizija Jurisprudenciju,
Posrednike i Stečajne
Administratore

Divizija za Ljudske
Resurse

Divizija za budžet i
finansije

Divizija za informacionu
tehnologiju i logističke
Inspektorat Ministarstva Pravde

Institucija za sudsku medicinu

Divizija za unutrašnju reviziju

Državna advokatura

Divizija za koordinaciju procesa pravne
zaštite i finansijsku podršku potencijalnih
optuženih lica u sudskim postupcima u
specijalizovanim komorama

Divizija za nadzor zakonitosti nad
radom slobodnih profesija