RREGULLORE (MTI) Nr. 06/2016 PËR MJETET MATËSE







Republika e Kosovës
Republika Kosova-Republic of Kosovo
Qeveria-Vlada-Government

Ministria e Tregtisë dhe Industrisë - Ministarstvo Trgovine i Industrije - Ministry of Trade and Industry






RREGULLORE (MTI) Nr. 06/2016 PËR MJETET MATËSE



REGULATION (MTI) No. 06/2016 ON MEASURING INSTRUMENTS



UREDBA (MTI) Br. 06/2016 O MERNIM INSTRUMENTIMA











MINISTRJA E MINISTRISË SË
TREGTISË DHE INDUSTRISË


Në bazë të nenit 11, paragrafi 6 dhe Nenit 12
paragrafi 3 të Ligjit nr. 03/L-203 për
Metrologjinë dhe Ligjin Nr. 04/L-124 për
ndryshimin dhe plotësimin e Ligjit Nr. 03/L-
203 për Metrologji, nenit 5 të Ligjit nr. 04/L-
039 për Kërkesat Teknike për Produkte dhe
Vlerësim të Konformitetit, nenit 38, paragrafi
6 i Rregullores nr. 09/2011 për punë të
Qeverisë së Republikës së Kosovës, si dhe
nenit 8, paragrafi 1, nën paragrafi 1.4 dhe
Shtojcës 8 të Rregullores nr. 02/2011 për
Fushat e Përgjegjësisë Administrative të
Zyrës së Kryeministrit dhe Ministrive, nxjerr
këtë:


RREGULLORE Nr. 06/2016
PËR MJETET MATËSE



KAPITULLI 1
DISPOZITAT E PËRGJITHSHME


Neni 1
Qëllimi

1. Kjo Rregullore përcakton kriteret që duhet
t’i përmbushin mjetet matëse duke marrë
MINISTER OF THE MINISTRY OF
TRADE AND INDUSTRY


Pursuant to Article 11, paragraph 6 and Article
12 paragraph 3 of the Law No. 03/L-203 on
Metrology and Law No. 04/L-124 on
amendment and supplement of the Law No.
03/L-203 on Metrology, Article 5 of the Law
No. 04/L-039 on Technical Requirements for
Products and Conformity Assessment, Article
38 paragraph 6 of the Regulation No. 09/2011
of Rules and Procedure of the Government of
the Republic of Kosovo, as well as Article 8
paragraph 1 sub-paragraph 1.4 and Annex 8 of
the Regulation No. 02/2011 on the Areas of
Administrative Responsibility of the Office of
the Prime Minister and Ministries, issues this:


REGULATION No. 06/2016
ON MEASURING INSTRUMENTS



CHAPTER 1
GENERAL PROVISIONS


Article 1
Purpose

1. This Regulation establishes the requirements
that measuring instruments have to satisfy with
MINISTARKA MINISTARSTVA
TRGOVINE I INDUSTRIJE


U skladu sa članom 11, paragraf 6 i članom
12 paragraf 3 iz Zakona br. 03/L-203 o
Metrologiji, i Zakon br. 04- L-124 o izmeni i
dopuni zakona br. 03-L-203 o metrologiji,
članom 5 iz Zakona br. 04/L-039 tehničkim
zahtevima za proizvode i ocenjivanju
usaglašenosti, član 38 paragraf 6 iz Uredbe br.
09/2011 o pravilima i procedurama Vlade
Republike Kosova, kao i na osnovu člana 8
paragraf 1 pod-paragraf 1.4 I Aneks 8 iz
Uredbe br. 02/2011 o oblastima
administrativne odgovornosti Kancelarije
premijera i Ministarstava, izdaje ovu:



UREDBA Br. 06/2016
O MERNIM INSTRUMENTIMA



POGLAVLJE 1
OPŠTE ODREDBE


Član 1
Svrha

1. Ova Uredba propisuje zahteve koje merni
instrumenti treba da zadovolje sa namerom da



parasysh të qenit në dispozicion për tregun
dhe/ose futjen në përdorim për detyra matëse
që parashihen në nenin 2, paragrafi 1i kësaj
Rregullore.

2. Kjo Rregullore është në përputhshmëri me
parimet dhe kriteret kryesore të Direktivës së
BE-së 2014/32 të Parlamentit Evropian dhe
Këshillit Evropian të datës 26 shkurt 2014 për
harmonizimin e ligjeve të shteteve anëtare
përkitazi me vënien në dispozicion të tregut të
mjeteve matëse.

Neni 2
Fushëveprimi

1. Kjo Rregullore aplikohet për mjetet matëse
të përcaktuara në Shtojcat specifike për
instrumentet III deri XII (tash e tutje ‘Shtojcat
specifike për mjetet’) të kësaj Rregullore
lidhur me:

1.1.Ujëmatësit, Shtojca (MI-001);
1.2.Njehsorët e gazit dhe pajisjet për
shndërrimin e vëllimit, Shtojca (MI-002);
1.3.Njehsorët e energjisë elektrike aktive,
Shtojca (MI-003);
1.4.Njehsorët e energjisë termike, Shtojca
(MI-004);
1.5.Sistemet matëse për matje të
vazhdueshme dhe dinamike të sasisë së
likuideve që nuk janë ujë, Shtojca (MI-005);
1.6.Instrumentet për peshim automatik,
Shtojca (MI-006);
1.7.Taksimetrat, Shtojca (MI-007);
a view to their being made available on the
market and/or put into use for the measuring
tasks referred to in Article 2 paragraph 1 of this
Regulation.

2. This Regulation is in compliance with the
principles and the main requirements of the
Directive 2014/32/EU of the European
Parliament and the Council of 26 February
2014 on the harmonisation of the laws of the
Member States relating to the making available
on the market of measuring instruments.

Article 2
Scope

1. This Regulation applies to the measuring
instruments defined in the instrument-specific
Annexes III to XII (hereinafter ‘instrument-
specific Annexes’) of this Regulation
concerning:

1.1.Water meters, Annex (MI-001);
1.2.Gas meters and volume conversion
devices, Annex (MI-002);
1.3.Active electrical energy meters, Annex
(MI-003);
1.4.Thermal energy meters, Annex (MI-004);

1.5.Measuring systems for continuous and
dynamic measurement of quantities of liquids
other than water, Annex (MI-005);
1.6.Automatic weighing instruments, Annex
(MI-006);
1.7.Taximeters, Annex (MI-007);
budu dostupni na tržištu i/ili stavljeni u
upotrebu za merne zadatke iz člana 2,
paragraf 1 iz ove Uredbe.


2. Ova Uredba je u skladu sa principima i
glavnim zahtevima Direktive 2014/32/ EU iz
Evropskog parlamenta i Saveta od dana 26.
februara 2014 o usklađivanju zakona država
članica koji se odnose na stavljanje mernih
instrumenata na raspolaganje na tržištu.


Član 2
Delokrug

1. Ova Uredba se odnosi na merne
instrumente koji su definisani Aneksima koji
se odnose na instrumente od III do XII (dalje
u tesktu „Aneksi koji se odnose na
instrumente“) iz ove Uredbe u vezi sa:

1.1.Vodomeri, Aneks (MI-001);
1.2.Gasometri i uređaji za obim konverzije,
Aneks (MI-002);
1.3.Aktivni strujomeri za električnu
energiju, Aneks (MI-003);
1.4.Termo-energetska brojila, Aneks (MI-
004);
1.5.Merni sistemi za kontinuirano i
dinamično merenje količine tečnosti koje
nisu voda, Aneks (MI-005);
1.6.Automatske vage u vidu instrumenata,
Aneks (MI-006);
1.7.Taksimetri, Aneks (MI-007);



1.8.Matjet materiale (MI-008);
1.9. Mjetet matëse dimensionale, Shtojca
(MI-009), dhe
1.10.Analizatorët e shkarkimit të gazit,
Shtojca (MI-010).

2. Kjo Rregullore është specifike për sa i
përket kritereve për imunitetin
elektromagnetik në kuadër të kuptimit të
Rregullores për Kompatibilitetin
Elektromagnetik. Rregullorja për
Kompatibilitetin Elektromagnetik vazhdon të
aplikohet për sa i përket kritereve të
emetimeve.

Neni 3
Përkufizimet

1.Për qëllime të kësaj Rregulloreje, do të
aplikohen përkufizimet vijuese:

1.1. Mjeti matës – nënkupton çfarëdo mjeti
apo sistemi që ka funksion matës i cili
përmendet në nenin 2, paragrafi 1 i kësaj
Rregullore;
1.2. ‘Nën-bashkësia’ nënkupton pajisje
harduerike, e referuar si e tillë në shtojcat
specifike për mjetet, që funksionon në
mënyrë të pavarur dhe përbën një mjet
matës bashkë me nën-bashkësitë tjera me të
cilat është kompatibile ose me mjetin matës
me të cilin është kompatibil;


1.3. Kontrolli ligjor metrologjik –
1.8.Material measures (MI-008);
1.9.Dimensional measuring instruments,
Annex (MI-009), and
1.10.Exhaust gas analysers, Annex (MI-010).


2. This Regulation is specific regulation in
respect of the requirements for the
electromagnetic immunity within the meaning
of the Regulation on the Electromagnetic
Compatibility. Regulation on the
Electromagnetic Compatibility continues to
apply with regard to emission requirements.


Article 3
Definitions

1.For the purposes of this Regulation, the
following definitions shall apply:

1.1. Measuring instrument – means any
instrument or system with a measurement
function that is mentioned in Article 2,
paragraph 1 of this Regulation;
1.2. ‘Sub- assembly’ means a hardware
device, mentioned as such in the instrument-
specific annexes, that functions independently
and makes up a measuring instrument together
with other sub-assemblies with which it is
compatible, or with a measuring instrument
with which it is compatible;


1.3. Legal metrological control - means the
1.8.Materijalne mere (MI-008);
1.9.Merni instrumenti za dimenzije, Aneks
(MI-009), i
1.10.Analizatori izduvnih gasova, Aneks
(MI-010).

2. Ova Uredba je specifična kao propis u
pogledu uslova za elektromagnetni imunitet u
smislu Pravilnika o elektromagnetnoj
kompatibilnosti. Uredba o elektromagnetskoj
kompatibilnosti nastavlja da se sprovodi u
vezi sa zahtevima emisije.



Član 3
Definicije

1.Za svrhu ove Uredbe, sledeće definicije se
koriste:

1.1. Merni instrument – podrazumeva
svaki instrument ili sistem sa funkcijom
merenja koji se pominje u članu 2. paragraf
1 iz ove Uredbe;
1.2. „Dodatak instrumentu“ podrazumeva
hardverski uređaj, koji se pominje u
aneksima o specifikacijama instrumenata,
koji funkcioniše nezavisno i koji se dodaje
mernom instrumentu, zajedno sa drugim
sklopovima sa kojima je kompatibilan, ili sa
mernim instrumentom sa kojim je
kompatibilan;

1.3. Pravna metrološka kontrola -



nënkupton kontrollin e detyrave matëse të
destinuar për fushën e aplikimit të mjetit
matës, për arsye të interesit publik, shëndetit
publik, sigurisë publike, rendit publik,
mbrojtjes së mjedisit, mbledhjes së tatimeve
dhe taksave doganore, mbrojtjes së
konsumatorëve dhe tregtimit të drejtë;
1.4. Dokumenti normativ – nënkupton
dokumentin që përmban specifikimet
teknike të miratuara nga Organizata
Ndërkombëtare e Metrologjisë Ligjore;
(Organisation Internationale de Métrologie
Légale - OIML);

1.5. Vënia në dispozicion të tregut –
nënkupton furnizimi me mjetet matëse për
shpërndarje apo përdorim në tregun e
Republikës së Kosovës gjatë aktivitetit
komercial, qoftë me pagesë apo pa pagesë;

1.6. Vendosja në treg – nënkupton vënien e
parë në dispozicion të mjetit matës në tregun
e Republikës së Kosovës;
1.7. Vënia në përdorim – nënkupton
përdorimin e parë të mjetit matës të
destinuar për përdoruesit e fundit, qëllim për
të cilin edhe është destinuar;
1.8. Prodhuesit – nënkupton çdo person
fizik dhe ligjor që prodhon instrument matës
ose posedon mjeti matës të dizajnuar apo
prodhuar, dhe e shet mjetin matës nën emrin
e vet ose markës tregtare ose e vë në
përdorim për qëllime të veta;

1.9. Përfaqësuesi i autorizuar – nënkupton
control of the measurement tasks intended for
the field of application of a measuring
instrument, for reasons of public interest,
public health, public safety, public order,
protection of the environment, levying of
taxes and duties, protection of the consumers
and fair trading;
1.4. Normative document - means a
document containing technical specifications
adopted by the International Organisation of
Legal Metrology; (Organisation Internationale
de Métrologie Légale - OIML);


1.5. Making available on the market -
means any supply of a measuring instrument
for distribution or use on the Republic of
Kosovo market in the course of a commercial
activity, whether in return for payment or free
of charge;
1.6. Placing on the market - means the first
making available of a measuring instrument
on the market of the Republic of Kosovo;
1.7. Putting into use - means the first use of a
measuring instrument intended for the end-
user for the purposes for which it was
intended;
1.8. Manufacturer - means any natural or
legal person who manufactures a measuring
instrument or has a measuring instrument
designed or manufactured, and markets that
measuring instrument under his name or trade
mark or puts it into use for his own purposes;

1.9. Authorised representative - means any
označava kontrolu zadataka merenja
namenjenih u oblasti primene mernog
instrumenta, iz razloga javnog interesa,
javnog zdravlja, javne sigurnosti, javnog
reda, zaštite životne sredine, ubiranja poreza
i dažbina, zaštite potrošača i propisne
trgovine;
1.4. Normativni dokument - označava
dokument koji sadrži tehničke specifikacije
koje je usvojila Međunarodna organizacija za
pravnu metrologiju; (Organisation
Internationale de Métrologie Légale - OIML);


1.5. Činjenje dostupnim na tržištu - znači
bilo kakv vid snabdevanja mernog
instrumenta za distribuciju ili upotrebu na
tržište u Republici Kosovo u toku poslovne
delatnosti , bez obzira da li u zamenu za
plaćanje ili besplatno;
1.6. Stavljanje u promet - podrazumeva
prvo stavljanje na raspolaganju mernog
instrumenta na tržištu Republike Kosova;
1.7. Stavljanje u upotrebu - podrazumeva
prvu upotrebu mernog instrumenta
namenjenog za krajnjeg korisnika u svrhe za
koje je namenjen;
1.8. Proizvođač - podrazumeva se svako
fizičko ili pravno lice koja proizvodi neki
instrument ili ima neki dizajniran i
proizveden merni instrument i plasira na
tržišta taj instrument pod svojim imenom ili
robnom markom ili stavlja u upotrebu za
svoje potrebe;
1.9. Ovlašćeni predstavnik - podrazumeva



çdo person fizik dhe ligjor të regjistruar
brenda Republikës së Kosovës, i cili ka
marrë mandat me shkrim nga një prodhues
që të veprojë në emër të tij lidhur me detyrat
e specifikuara;
1.10. Importuesi - nënkupton çdo person
fizik dhe ligjor të njohur në Republikën e
Kosovës, i cili vendosë mjetin matës nga
një shtet i huaj në tregun e Republikës së
Kosovës;
1.11. Distributor - nënkupton çdo person
fizik dhe ligjor në zinxhirin furnizues, që
nuk është prodhues apo importues, i cili e
vë mjetin matës në dispozicion të tregut;

1.12. Operatori ekonomik – nënkupton
prodhuesin, përfaqësuesin e autorizuar,
importuesin dhe shpërndarësin;
1.13. Specifikim teknik – nënkupton
dokumentin që përshkruan kriteret teknike
që duhet t’i plotësojë mjeti matës;

1.14. Standardi i harmonizuar –
nënkupton standardin evropian të miratuar
në bazë të kërkesës së bërë nga Komisioni
për zbatimin e legjislacionit të harmonizuar
të Unionit;
1.15. Akreditimi – nënkupton vërtetimin
nga një trup kombëtar i akreditimit se një
trup për vlerësimin e Konformitetit i
plotëson kriteret e përcaktuara nga
standardet e harmonizuara, nëse është e
aplikueshme, çdo kërkesë shtesë duke
përfshirë ato të përcaktuara në skemën
relevante sektoriale, për të kryer veprimtari
natural or legal person registered within the
Republic of Kosovo, who has received a
written mandate from a manufacturer to act on
his behalf in relation to specified tasks;

1.10. Importer - means any natural or legal
person established in the Republic of
Kosovo, who places one measuring
instrument from a foreign country on the
Republic of Kosovo market;
1.11. Distributor - means any natural or
legal person in the supply chain, other than
the manufacturer or the importer, who makes
a measuring instrument available on the
market;
1.12. Economic operator - means the
manufacturer, the authorised representative,
the importer and the distributor;
1.13. Technical specification - means a
document that prescribes technical
requirements to be fulfilled by a measuring
instrument;
1.14. Harmonized standard – means a
European standard adopted on the basis of a
request made by the Commission for the
application of Union harmonisation
legislation;
1.15. Accreditation – shall mean an
attestation by a national accreditation body
that a conformity assessment body meets the
requirements set by harmonised standards
and, where applicable, any additional
requirements including those set out in
relevant sectoral schemes, to carry out a
specific conformity assessment activity;
svako fizičko ili pravno lice koje je
registrovano u Republici Kosovo, koje je
dobilo pismeni mandat od proizvođača da
nastupa u njegovo ime u vezi sa određenim
zadacima;
1.10. Uvoznik - označava svako fizičko ili
pravno lice osnovano u Republici Kosovo,
koji stavlja jedan merni instrument iz neke
strane države na tržište Republike Kosovo;

1.11. Distributer - označava svako fizičko
ili pravno lice u lancu snabdevanja, osim
proizvođača ili uvoznika, koji čine merni
instrument dostupnim na tržištu;

1.12. Ekonomski operator – podrazumevaju
se proizvođač, ovlašćeni predstavnik,
uvoznik i distributer;
1.13. Tehnička specifikacija - znači
dokument koji propisuje tehničke uslove
koje merni instrument treba da ispuni;

1.14. Harmonizovani standard – znači
evropski standard usvojen na osnovu
zahtev od strane Komisije za primenu
usklađivanja zakonodavstva Unije;

1.15. Akreditacija – podrazumeva potvrdu
od strane nacionalnog akreditacionog tela
da telo za procenu usaglašenosti ispunjava
uslove koji su postavljeni u vidu
usklađenih standarda i, gde je to
primenljivo, bilo koji dodatni uslovi,
uključujući one navedene u relevantnim
sektorskim šemama, da obavljaju delatnost



specifike të vlerësimit të konformitetit;
1.16. Trupi Kombëtar i Akreditimit –
nënkupton Trupin Kombëtar i Akreditimit i
Kosovës siç është përcaktuar me Ligjin nr.
03/L-069 për Akreditim;
1.17. Vlerësim i konformitetit –
nënkupton procesin e demonstrimit nëse
janë plotësuar kërkesat themelore të kësaj
Rregullore që ka të bëjë me instrumentin
matës;
1.18. Trupi për Vlerësimin e
Konformitetit – nënkupton trupin që kryen
veprimtari të vlerësimit të konformitetit
duke përfshirë kalibrimin, testimin,
certifikimin dhe inspektimin;
1.19.Kthimi – nënkupton çdo masë që
synon realizimin e kthimit të mjetit matës
që tashmë është në dispozicion për
përdoruesin e fundit;

1.20. Tërheqja – nënkupton çdo masë që
synon parandalimin në zinxhirin e
furnizimit të instrumentit matës që të
vendosen në dispozicion të tregut;
1.21 Legjislacioni i harmonizuar të
Unionit- nënkupton çfarëdo legjislacioni të
Unionit që i harmonizon kushtet për
marketing të produkteve;
1.22 Shenja CE – nënkupton shenjën me
të cilën prodhuesi tregon se mjeti matës
është në pajtueshmëri me kërkesat e
aplikueshme të përcaktuara në
legjislacionin e harmonizuar të Unionit që
mundëson ngjitjen e saj.


1.16. National Accreditation Body – means
Kosovo National Accreditation Body as laid
down in Law no. 03/L-069 on Accreditation;

1.17. Conformity assessment – means the
process demonstrating whether the essential
requirements of this Regulation relating to a
measuring instrument have been fulfilled;

1.18. Conformity Assessment Body - means
a body that performs conformity assessment
activities including calibration, testing,
certification and inspection;

1.19. Recall - means any measure aimed at
achieving the return of a measuring
instrument that has already been made
available to the end-user;

1.20. Withdrawal means any measure aimed
at preventing a measuring instrument in the
supply chain from being made available on
the market;
1.21 Union harmonisation legislation
means any Union legislation harmonising the
conditions for the marketing of products;

1.22 CE marking means a marking by
which the manufacturer indicates that the
measuring instrument is in conformity with
the applicable requirements set out in Union
harmonisation legislation providing for its
affixing.

specifične procene usaglašenosti;
1.16. Nacionalno telo za akreditaciju –
znači Nacionalno telo za akreditaciju na
Kosovu kako je propisano Zakonom br.
03/L-069 o Akreditaciji;
1.17. Ocenjivanje usaglašenosti –
podrazumeva proces koji pokazuje da li su
neophodni zahtevi ove Uredbe koje se
odnose na merni instrument ispunjeni;

1.18. Telo za ocenjivanje usaglašenosti –
podrazumeva telo koje obavlja poslove
ocenjivanja usaglašenosti, uključujući
etaloniranje, ispitivanje, sertifikaciju i
kontrolu;
1.19. Povlačenje - podrazumeva svaku
meru usmerenu na postizanje povratka
mernog instrumenta kojem je već
omogućeno da bude dostupan krajnjem
korisniku;
1.20. Opoziv podrazumeva svaku meru
usmerenu na sprečavanje dostupnosti
mernog instrumenta u lancu snabdevanja
pre nego je isti dostupan na tržištu;
1.21 Usklađivanje zakonodavstva unije
podrazumeva bilo koje usklađivanje sa
uslovima zakonodavstva Unije za
stavljanje u promet proizvoda;
1.22 CE oznaka podrazumeva oznaku
kojom proizvođač pokazuje da je merni
instrument u skladu sa važećim zahtevima
navedenim u usklađivanom zakonodavstvu
EU koje je dostupno za upotrebu.





Neni 4
Përdorimi i instrumenteve matëse

Kjo Rregullore vlen për mjetet matëse të
referuara në nenin 2, paragrafi 1 i kësaj
Rregullore që përdoren për detyra matëse për
arsye të interesit publik, shëndetit publik,
sigurisë publike, rendit publik, mbrojtjen e
mjedisit, mbrojtjen e konsumatorëve,
mbledhjes së tatimeve dhe taksave doganore
dhe tregtimit të drejtë.


Neni 5
Aplikueshmëria e nën-bashkësive

1. Në rastet kur shtojcat specifike për
instrumentet të kësaj Rregullore i përcakton
kërkesat themelore për nën-bashkësitë, kjo
Rregullore aplikohet mutatis mutandis për
nën-bashkësitë e tilla.

2. Nën-bashkësitë dhe instrumentet matëse
mund të vlerësohen në mënyrë të pavarur dhe
të ndarë me qëllim të përcaktimit të
konformitetit.

Neni 6
Kërkesat themelore

1. Mjeti matës i përmbush kërkesat themelore
të përcaktuara në Shtojcën I dhe në Shtojcën
relevante specifike për instrumentin të kësaj
Rregullore.

Article 4
Use of measuring instruments

This Regulation applies to the measuring
instruments mentioned in Article 2 paragraph 1
of this Regulation that are used for measuring
tasks for reasons of public interest, public
health, public safety, public order, protection of
the environment, protection of consumers,
levying of taxes and duties and fair trading.



Article 5
Applicability to sub-assemblies

1. Where instrument-specific annexes of this
Regulation lay down the essential requirements
for sub-assemblies, this Regulation shall apply
mutatis mutandis to such sub-assemblies.


2. Sub-assemblies and measuring instruments
may be assessed independently and separately
for the purpose of establishing conformity.


Article 6
Essential requirements

1. A measuring instrument shall meet the
essential requirements set out in Annex I and in
the relevant instrument-specific Annex of this
Regulation.

Član 4
Upotreba mernih instrumenata

Ova Uredba se odnosi na merne instrumente
iz člana 2, paragraf 1 iz ove Uredbe a koji se
koriste za merenje zadataka iz razloga javnog
interesa, javnog zdravlja, javne sigurnosti,
javnog reda, zaštite životne sredine, zaštite
potrošača, ubiranja poreza i dužnosti i
propisne trgovine.



Član 5
Sprovodljivost na dodatke instrumenata

1. Kada Aneksi koji se odnose na instrumente
u ovoj Uredbi propisuju osnovne zahteve za
dodatne sklopove, ova Uredba se primenjuje
mutatis mutandis na takve sklopove.


2. Ovi dodatni sklopovi i merni instrumenti se
mogu oceniti nezavisno i odvojeno u cilju
uspostavljanja usaglašenosti.


Član 6
Bitni uslovi

1. Merni instrument mora da ispunjavaju
osnovne zahteve navedene u Aneksu I i u
relevantnom Aneksu ove Uredbe koji se
odnosi na instrumente.




2. Në rast nevoje dhe me qëllim të përdorimit
korrekt të mjetit do të ofrohen informata në
gjuhët zyrtare të Republikës së Kosovës, të
cilat referohen në pikën 9 të Shtojcës I ose në
Shtojcën specifike për instrumentin të kësaj
Rregullore.

Neni 7
Vënia në dispozicion për tregun dhe vënia
në përdorim

1. Çdo mjet matës që i plotëson kërkesat e
kësaj Rregullore që është në dispozicion për
tregun dhe/ose është vënë në përdorim nuk
mund të kufizohet për arsyet që dalin nga kjo
Rregullore.

2. Mjetet matëse vihen në dispozicion për
tregun dhe /ose vihen në përdorim vetëm nëse
i plotësojnë kërkesat e kësaj Rregullore.


3. Në rast se kjo kërkohet nga kushtet lokale
klimatike, mund të përcaktohen kërkesa
specifike përmes akteve ligjore lidhur me
vënien në përdorim të imjeteve matëse në
zona të tilla. Në rast të tillë, kufijtë e
temperaturës së përshtatshme të lartë apo të
ulët zgjidhen nga Tabela 1 e Shtojcës I të
kësaj Rregullore dhe mund të specifikohen
kushte të lagështisë (kondensim ose jo
kondensim) dhe nëse lokacioni i destinuar
për shfrytëzim është i hapur apo i mbyllur.

4. Kur përcaktohen klasa të ndryshme të
2. If it is needed for correct use of the
instrument, the information referred to in point
9 of Annex I or in the relevant instrument-
specific Annexes of this Regulation, shall be
provided in the official languages of the
Republic of Kosovo.

Article 7
Making available on the market and putting
into use

1. Any measuring instrument that satisfies the
requirements of this Regulation available on the
market and/or put into use cannot be restricted
for reasons arising from this Regulation.


2. The measuring instruments are made
available on the market and/or put into use only
if they satisfy the requirements of this
Regulation.

3. If the local climatic conditions require,
specific requirements may be established by
legal acts regarding the putting into use of the
measuring instruments in such areas. In such a
case, the appropriate upper and lower
temperature limits shall be chosen from Table 1
of Annex I of this Regulation and may specify
humidity conditions (condensing or non-
condensing) and whether the intended location
of use is open or closed.


4. When different accuracy classes are defined
2. Ako je potrebno za pravilnu upotrebu
instrumenta, informacije iz tačke 9 iz Aneksa
I ili u odgovarajućim Aneksima ove Uredbe
koji se odnose na instrumente, se obezbeđuju
na službenim jezicima Republike Kosova.


Član 7
Dostupnost na tržištu i stavljanje u
upotrebu

1. Svaki merni instrument koji zadovoljava
zahteve ove Uredbe za dostupnost na tržištu
i/ili stavljanje u upotrebu se ne može
ograničiti iz razloga koji proističu iz ove
Uredbe.

2. Merni instrumenti su dostupni na tržištu
i/ili stavljeni u upotrebu samo ako ispunjavaju
uslove iz ove Uredbe.


3. Ako lokalni klimatski uslovi zahtevaju,
specifični zahtevi mogu uspostaviti pravne
akte u pogledu stavljanja u upotrebu mernih
instrumenata u takvim oblastima. U tom
slučaju, odgovarajući gornje i donje granice
temperature će biti izabrane iz tabele 1 iz
Aneksa I ove Uredbe i mogu se odrediti
uslovi vlažnosti (sa kondenzacijom ili bez
kondenzacije) i da li je namera otvorena ili
zatvorena lokacija upotrebe.


4. Kada su različite klase tačnosti definisane



saktësisë për instrumentin matës:

4.1. Shtojcat që janë specifike për mjetit
matëse sipas titullit ‘Vënia në përdorim’
mund të tregojnë klasa të saktësisë që do të
përdoren për zbatime specifike;
4.2. Në të gjitha rastet tjera, mund të
përcaktohen klasat e saktësisë për zbatime
specifike në kuadër të klasave të
përcaktuara, varësisht nga lejimi i
përdorimit të të gjitha klasave të saktësisë
që parashihen në këtë Rregullore;
4.3. Për qëllime të pikës 4.1 ose pikës 4.2,
mund të përdoren mjete matëse të një klase
më të mirë të saktësisë, në rast se pronari
vendosë ashtu.

5. Mjetet matëse që nuk janë në
përputhshmëri me këtë Rregullore mund të
ekspozohen në panaire tregtare, ekspozita,
demonstrata ose ngjarje të ngjashme, me
kusht që një shenjë e dukshme e tregon në
mënyrë të qartë mos përputhshmërinë e tyre
dhe mos disponueshmërinë e tyre për
vendosjen në treg dhe/ose vënien në përdorim
derisa bëhen të përputhshme.

KAPITULLI 2
DETYRIMET E OPERATORËVE
EKONOMIK

Neni 8
Detyrimet e prodhuesve

1. Kur vendosin mjetet e tyre matëse në treg
for a measuring instrument:

4.1. Annexes specific for measuring
instruments under the heading ‘Putting into
use’ may indicate the accuracy classes to be
used for specific applications;

4.2. In all other cases it can be determined the
accuracy classes to be used for specific
applications within the classes defined,
subject to allowing the use of all accuracy
classes provided for in this Regulation;

4.3. For the purposes of point 4.1 or point 4.2,
measuring instruments of a better accuracy
class may be used if the owner so chooses.

5. At trade fairs, exhibitions, demonstrations or
similar events, the measuring instruments that
are not in conformity with this Regulation, may
be shown provided that a visible sign clearly
indicates their non-conformity and their non-
availability for placing on the market and/or
putting into use until they are brought into
conformity


CHAPTER 2
OBLIGATIONS OF ECONOMIC
OPERATORS

Article 8
Obligations of manufacturers

1. When placing their measuring instruments on
za merni instrument:

4.1. Specifični Aneksi za merne
instrumente pod naslovom „Stavljanje u
funkciju“ mogu ukazati na klase tačnosti
koje se koriste za specifične aplikacije;

4.2. U svim ostalim slučajevima mogu se
odrediti na klase tačnosti koje se koriste za
posebne aplikacije unutar definisane klase,
pod uslovom da omogućava korišćenje svih
klasa tačnosti predviđenih ovom Uredbom;

4.3. Za potrebe tačke 4.1 ili tačke 4.2 ,
merni instrumenti za bolje klase tačnosti
mogu da se koriste ako je vlasnik tako
odlučio.
5. Na sajmovima, izložbama,
demonstracijama ili sličnim događajima,
merni instrumenti koji nisu u skladu sa ovom
Uredbom, mogu da se pojavi pod uslovom da
se jasno vidi znak koji ukazuje na njihovu
neusaglašenost i njihovu nedostupnost za
stavljanje u promet i/ili stavljanje u upotrebu
dok se ne usaglase.


POGLAVLJE 2
OBAVEZE EKONOMSKIH
OPERATERA

Član 8
Obaveze proizvođača

1. Prilikom stavljanja svojih mernih



dhe/ose i vënë ato në përdorim, prodhuesit
sigurohen që ato të jenë të dizajnuara dhe
prodhuara në pajtueshmëri me kërkesat
themelore të përcaktuara në Shtojcën I dhe në
Shtojcat relevante specifike për instrumentin
të kësaj Rregullore.

2. Prodhuesit përpilojnë dokumentacionin
teknik të parapara në nenin 16 të kësaj
Rregullore dhe kryejnë procedurat relevante
të vlerësimit të konformitetit të referuar në
nenin 15 të kësaj Rregullore ose ato veç janë
kryer. Kur përmes procedurës së vlerësimit të
konformitetit demonstrohet pajtueshmëria e
instrumentit matës me kërkesat e aplikueshme
të kësaj Rregullore, prodhuesit përpilojnë
deklaratën e konformitetit të BE-së dhe e
vendosin shenjën CE dhe shenjën plotësuese
të metrologjisë.
3. Prodhuesit e mbajnë dokumentacionin
teknik dhe deklaratën e konformitetit të BE-së
për 10 vite pasi që instrumenti matës të jetë
vendosur në treg.

4. Prodhuesit sigurojnë se ekzistojnë
procedurat në mënyrë që seritë e prodhimeve
të mbeten në përputhshmëri me këtë
Rregullore. Ndryshimet në dizajnin dhe
karakteristikat e instrumentit matës dhe
ndryshimet në standardet e harmonizuara,
dokumentet normative ose në specifikimet
teknike sipas së cilave deklarohet
konformiteti i instrumentit matës do të
merren parasysh në mënyrë adekuate. Në
rastet kur shihet e përshtatshme sa i përket
the market and/or putting them into use,
manufacturers shall ensure that they have been
designed and manufactured in accordance with
the essential requirements set out in Annex I
and in the relevant instrument-specific Annexes
of this Regulation.

2. Manufacturers shall draw up the technical
documentation referred to in Article 16 of this
Regulation and carry out the relevant
conformity assessment procedure referred to in
Article 15 of this Regulation or have it carried
out. Where compliance of a measuring
instrument with the applicable requirements of
this Regulation has been demonstrated by that
conformity assessment procedure,
manufacturers shall draw up an EU declaration
of conformity and affix the CE marking and the
supplementary metrology marking.
3. Manufacturers shall keep the technical
documentation and the EU declaration of
conformity for 10 years after the measuring
instrument has been placed on the market.

4. Manufacturers shall ensure that procedures
are in place for series production to remain in
conformity with this Regulation. Changes in
measuring instrument design or characteristics
and changes in the harmonised standards,
normative documents or in other technical
specifications by reference to which conformity
of a measuring instrument is declared shall be
adequately taken into account. When deemed
appropriate with regard to the performance of a
measuring instrument, manufacturers shall
instrumenata na tržište i/ili ih stavljanja u
upotrebu, proizvođači treba da osiguraju da su
isti dizajnirani i proizvedeni u skladu sa
osnovnim zahtevima navedenim u Aneksu I
kao i u odgovarajućim Aneksima ove Uredbe
koji se odnose na instrumente.

2. Proizvođači treba da pripreme tehničku
dokumentaciju iz člana 16 ove Uredbe i
sprovedu relevantni postupak ocenjivanja
usaglašenosti iz člana 15 iz ove Uredbe ili da
je ona izvršena. Kada je usaglašenost mernog
instrumenta sa važećim zahtevima iz ove
Uredbe demonstrirana za taj postupak
ocenjivanja usaglašenosti, proizvođači će
sastaviti EU Deklaraciju o usaglašenosti i
nalepiti CE oznaku i dodatne metrološke
oznake.

3. Proizvođači treba da vode tehničku
dokumentaciju i Deklaraciju o usaglašenosti
sa EU u periodu od 10 godina nakon što je
merni instrument stavljen na tržište.

4. Proizvođači će osigurati da su postupci
uspostavljeni kako bi serijska proizvodnja
ostala u skladu sa ovom Uredbom. Promene u
dizajnu mernog instrumenta ili karakteristike i
promene u harmonizovanim standardima,
normativnim dokumentima ili drugim
tehničkim specifikacijama na osnovu kojih će
usaglašenost mernog instrumenta biti
proglašena se moraju adekvatno uzeti u obzir.
Kada se smatra odgovarajućim u vezi sa
učinkom mernog instrumenta, proizvođači će



funksionimit të mjetit matës, prodhuesit
kryejnë mostra testuese të instrumenteve
matëse që janë vënë në dispozicion për
tregun, hulumtojnë, e në rast nevoje, mbajnë
regjistër të ankesave, të mjeteve matëse që
nuk janë në përputhshmëri dhe kthimet e
mjeteve matëse, si dhe i mbajnë të informuar
distributorët lidhur me çdo monitorim të tillë.

5. Prodhuesit sigurojnë që mjetet matëse të
vendosura në treg e mbajnë tipin, numrin
serik ose ndonjë element tjetër që mundëson
identifikimin e tyre, ose në rastet kur
madhësia ose natyra e i mjetit matës nuk e
mundëson atë, informatat e nevojshme
ofrohen në dokument që i bashkëngjitet mjetit
matës dhe paketimit, nëse ka, në pajtueshmëri
me pikën 9.2 të Shtojcës I të kësaj Rregullore.


6. Në mjetin matës prodhuesit paraqesin
emrin e tyre, emrin e regjistruar tregtar ose
markën e regjistruar dhe adresën postare ku
mund të kontaktohen ose në rastet kur kjo nuk
është e mundshme, në dokument që i
bashkëngjitet mjetin matës dhe paketimit,
nëse ka, në pajtueshmëri me pikën 9.2 të
Shtojcës I të kësaj Rregullore. Adresa paraqet
pikën e vetme në të cilën mund të kontaktohet
prodhuesi. Të dhënat e kontaktit duhet të jenë
në gjuhë të kuptueshme për përdoruesit e
fundit dhe Inspektoratin e Tregut.

7. Prodhuesit sigurojnë që mjetit matës të
vendosur në treg i është bashkëngjitur kopja e
carry out sample testing of measuring
instruments made available on the market,
investigate and, if necessary, keep a register of
complaints, of non-conforming measuring
instruments and measuring instrument recalls,
and shall keep distributors informed of any such
monitoring.


5. Manufacturers shall ensure that measuring
instruments which they have placed on the
market bear a type, batch or serial number or
other element allowing their identification, or,
where the size or nature of the measuring
instrument does not allow it, that the required
information is provided in a document
accompanying the measuring instrument and on
the packaging, if any, in accordance with point
9.2 of Annex I of this Regulation.

6. Manufacturers shall indicate on the
measuring instrument their name, registered
trade name or registered trade mark and the
postal address at which they can be contacted
or, where that is not possible, in a document
accompanying the measuring instrument and on
the packaging, if any, in accordance with point
9.2 of Annex I of this Regulation. The address
shall indicate a single point at which the
manufacturer can be contacted. The contact
details shall be in a language easily understood
by end-users and the Market Inspectorate.

7. Manufacturers shall ensure that the
measuring instrument which they have placed
izvršiti testiranje uzoraka mernih
instrumenata koji su na raspolaganju na
tržištu, istražiti, ako je potrebno, voditi
registar žalbi, registar neusaglašenih mernih
instrumenata i opozvanih mernih
instrumenata i informisati distributera o
svakom takvom praćenju.


5. Proizvođači će osigurati da merni
instrumenti koji su stavljeni na tržište imaju
svoj tip, serijski broj ili neki drugi element
koji omogućava njihovu identifikaciju, ili, gde
sama veličina ili priroda mernog instrumenta
to ne dozvoljava, onda tražena informacija
treba biti prikazana u dokumentu koji prati
merni instrument i na pakovanju, pod
uslovom da ih ima, u skladu sa tačkom 9.2 iz
Aneksa 1 iz ove Uredbe.

6. Proizvođač mora prikazati svoje ime na
instrumentu za merenje, registrovano
trgovačko ime ili registrovani žig i poštansku
adresu na kojoj se mogu kontaktirati ili, gde
to nije moguće, u dokumentu koji prati merni
instrument i na samom pakovanju, ako takvo
postoji, u skladu sa tačkom 9.2 iz Aneksa I iz
ove Uredbe. U okviru adrese treba navesti
jednu tačku na kojoj se proizvođač nalazi ako
treba da budu kontaktirani. Kontakt detalji će
biti na jeziku kojeg krajnji korisnici lako
razumeju kao i tržišni inspektorat.

7. Proizvođači će obezbediti da merne
instrumente koji su stavljeni na tržište prati



Deklaratës së konformitetit të BE-së si dhe
udhëzimet dhe informatat në pajtueshmëri me
pikën 9.3 të Shtojcës I të kësaj Rregullore, në
gjuhët zyrtare të Republikës së Kosovës.
Udhëzimet dhe informatat e tilla, si dhe çdo
etiketim, duhet të jenë të qarta dhe të
kuptueshme.


8. Prodhuesit të cilët konsiderojnë apo kanë
arsye për të besuar se instrumenti matës i
vendosur në treg nuk është në përputhshmëri
me këtë Rregullore menjëherë marrin masat e
nevojshme korrektuese për ta sjellë atë mjet
matës në përputhshmëri, për ta tërhequr apo
kthyer atë, nëse është e mundshme. Për më
tepër, kur mjeti matës paraqet rrezik dhe i
njëjti është vendosur në treg, prodhuesit duhet
ta njoftojnë menjëherë Inspektoratin e Tregut,
duke ia dhënë hollësitë, veçanërisht, për mos
përputhshmërinë dhe për çfarëdo mase
korrektuese të ndërmarrë.

9. Pas kërkesës së arsyeshme të Inspektoratit
të Tregut, prodhuesit duhet t’ia ofrojnë atij të
gjitha informatat dhe dokumentacionin në
letër ose formë elektronike që janë të
nevojshme për të demonstruar konformitetin e
instrumentit matës me këtë Rregullore, në
gjuhët zyrtare të Republikës së Kosovës.
Prodhuesit duhet të bashkëpunojnë me
Inspektoratin e Tregut, sipas kërkesës së tij,
për çdo veprim që ndërmerret për eliminimin
e rrezikut të shkaktuar nga instrumentet
matëse të vendosura në treg.
on the market is accompanied by a copy of the
EU Declaration of conformity and by
instructions and information in accordance with
point 9.3 of Annex I of this Regulation, in the
official languages of the Republic of Kosovo.
Such instructions and information, as well as
any labelling, shall be clear, understandable and
intelligible.

8. Manufacturers who consider or have reason
to believe that a measuring instrument which
they have placed on the market is not in
conformity with this Regulation shall
immediately take the corrective measures
necessary to bring that measuring instrument
into conformity, to withdraw it or recall it, if
appropriate. Furthermore, where the measuring
instrument presents a risk, and was put on the
market, the manufacturers shall immediately
inform the Market Inspectorate, giving details,
in particular, of the non-conformity and of any
corrective measures taken.

9. Manufacturers shall, further to a reasoned
request from the Market Inspectorate, provide it
with all the information and documentation in
paper or electronic form necessary to
demonstrate the conformity of the measuring
instrument with this Regulation, in official
languages of the Republic of Kosovo. The
manufacturers shall cooperate with the Market
Inspectorate, at its request, on any action taken
to eliminate the risks posed by measuring
instruments which they have placed on the
market.
kopija EU Deklaracije o usklađenosti i
uputstvima i informacijama u skladu sa
tačkom 9.3 iz Aneksa I ove Uredbe, na
službenim jezicima Republike Kosovo. Takva
uputstva i informacije, kao i svako
etiketiranje, moraju biti jasni i razumljivi.



8. Proizvođači koji smatraju ili imaju razloga
da veruju da je merni instrument koji su
plasirali na tržište nije u skladu sa ovom
Uredbom će odmah preduzeti neophodne
korektivne mere da bi taj merni instrument
uskladili, da se povuče ili da ga povuku, ako
je te neophodno. Osim toga, tamo gde merni
instrument predstavlja rizik, i stavljen je na
tržište, proizvođači će odmah obavestiti
Tržišnu inspekciju, dajući detalje, posebno, o
neusklađenosti i preduzetim korektivnim
merama.


9. Proizvođači će, dalje postupajući na
obrazložen zahtev iz Tržišne inspekcije,
obezbediti sve informacije i dokumentaciju u
pisanoj ili elektronskoj formi neophodne da se
pokaže usaglašenost mernog instrumenta sa
ovom Uredbom, na službenim jezicima
Republike Kosovo. Proizvođači će sarađivati
sa Tržišnom inspekcijom, na njihov zahtev, sa
preduzetim akcijama za eliminisanje rizika od
mernih instrumenata koji su stavljeni na
tržište.





Neni 9
Përfaqësuesit e autorizuar

1. Përmes mandatit me shkrim, prodhuesi e
cakton përfaqësuesin e autorizuar.
Detyrimet e parapara në nenin 8, paragrafi 1
të kësaj Rregullore dhe detyrimet për
përpilimin e dokumentacionit teknik të
parapara në nenin 8, paragrafi 2 i kësaj
Rregullore nuk bëhen pjesë e mandatit të
përfaqësuesit të autorizuar.

2. Përfaqësuesi i autorizuar i kryen detyrat e
specifikuara në mandat e që i pranon nga
prodhuesi. Mandati ia mundëson
përfaqësuesit të autorizuar që së paku të:


2.1 mbajë në dispozicion deklaratën për
konformitetin të BE-së dhe
dokumentacionin teknik për Inspektoratin e
Tregut për 10 vite pasi që mjeti matës të jetë
vendosur në treg;
2.2. Pas kërkesës së arsyeshme të
Inspektoratit të Tregut, t’ia ofrojë atij
autoriteti të gjitha informatat dhe
dokumentacionin e nevojshëm për të
demonstruar konformitetin e mjetit matës;

2.3. Bashkëpunojë me Inspektoratin e Tregut,
sipas kërkesës së tij, për çdo veprim që
ndërmerret për eliminimin e rreziqeve të
shkaktuara nga mjetet matëse të mbuluara
me mandatin e tyre.

Article 9
Authorised representatives

1. A manufacturer may, by a written mandate,
appoint an authorised representative.
The obligations laid down in Article 8
paragraph 1 of this Regulation and the
obligation to draw up technical documentation
referred to in Article 8 paragraph 2 of this
Regulation shall not form part of the authorised
representative’s mandate.

2. An authorised representative shall perform
the tasks specified in the mandate received from
the manufacturer. The mandate shall allow the
authorised representative to do at least the
following:

2.1 keep the EU declaration of conformity and
the technical documentation at the disposal of
Market Inspectorate for 10 years after the
measuring instrument has been placed on the
market;
2.2. Further to a reasoned request from the
Market Inspectorate, provide that authority
with all the information and documentation
necessary to demonstrate the conformity of a
measuring instrument;

2.3. Cooperate with the Market Inspectorate,
at their request, on any action taken to
eliminate the risks posed by measuring
instruments covered by their mandate.


Član 9
Ovlašćeni predstavnici

1. Proizvođač može, pisano izdatim
mandatom da imenuje ovlašćenog
predstavnika. Obaveze utvrđene u članu 8,
paragraf 1 iz ove Uredbe i obavezu da sačini
tehničku dokumentaciju iz člana 8, paragraf 2
iz ove Uredbe ne predstavljaju sastavni deo
mandata ovlašćenog predstavnika.


2. Ovlašćeni predstavnik obavlja poslove
utvrđene u mandatu dobijenom od strane
proizvođača. Mandat će ovlašćenom
predstavniku omogućiti da uradi barem
sledeće:

2.1 Održavanje EU deklaracije o
usaglašenosti i tehničke dokumentacije na
raspolaganje tržišnom inspektoratu u
periodu od 10 godina nakon što je merni
instrument stavljen na tržište;
2.2. Na osnovu obrazloženog zahteva iz
Tržišne inspekcije, obezbediti tom organu
uprave sve informacije i potrebnu
dokumentaciju da se pokaže usaglašenost
mernog instrumenta;

2.3.Sarađivati sa Tržišnom inspekcijom i na
njihov zahtev, preduzeti aktivnosti za
eliminisanje rizika od mernih instrumenata
obuhvaćenih njihovim mandatom.





Neni 10
Detyrimet e importuesve

1. Importuesit vendosin në treg vetëm mjetet
matëse që janë në përputhje.

2. Para vendosjes në treg të mjetit matës
dhe/ose vënien e mjetit matës në përdorim,
importuesi sigurohet që prodhuesi ka kryer të
gjitha procedurat e duhura të vlerësimit të
konformitetit të referuara në nenin 15 të kësaj
Rregullore. Ata duhet të sigurohen se
prodhuesi ka përpiluar dokumentacionin
teknik, se mjeti matës e bartë shenjën CE dhe
shenjën plotësuese të metrologjisë dhe i është
bashkëngjitur kopja e deklaratës së
konformitetit të BE-së dhe dokumentet e
kërkuara, dhe se prodhuesi i ka përmbushur
kërkesat e përcaktuara në nenin 8, paragrafët
5 dhe 6 të kësaj Rregullore.
Kur importuesi konsideron apo ka arsye për të
besuar se i mjeti matës nuk është në
përputhshmëri me kërkesat themelore të
përcaktuara në Shtojcën I dhe Shtojcave
relevante specifike për mjetin të kësaj
Rregullore, ai nuk duhet ta vendosë
instrumentin matës në treg ose ta vë për
përdorim derisa ai të jetë sjellë në
përputhshmëri. Për më tepër, kur mjeti matës
paraqet rrezik dhe i njëjti është vendosur në
treg, importuesi duhet ta njoftojë menjëherë
prodhuesin dhe Inspektoratin e Tregut për
këtë çështje.


Article 10
Obligations of importers

1. Importers shall place only compliant
measuring instruments on the market.

2. Before placing a measuring instrument on the
market and/or putting a measuring instrument
into use importers shall ensure that the
appropriate conformity assessment procedure
referred to in Article 15 of this Regulation has
been carried out by the manufacturer. They
shall ensure that the manufacturer has drawn up
the technical documentation, that the measuring
instrument bears the CE marking and the
supplementary metrology marking and is
accompanied by a copy of the EU declaration of
conformity and the required documents, and
that the manufacturer has complied with the
requirements set out in Article 8 paragraphs 5
and 6 of this Regulation.
Where an importer considers or has reason to
believe that a measuring instrument is not in
conformity with the essential requirements set
out in Annex I and in the relevant instrument-
specific Annexes of this Regulation, he shall
not place the measuring instrument on the
market or put it into use until it has been
brought into conformity. Furthermore, where
the measuring instrument presents a risk, the
importer shall inform the manufacturer and the
Market Inspectorate to that effect.



Član 10
Obaveze uvoznika

1. Uvoznici plasiraju na tržište samo
usaglašene merne instrumente.

2. Pre plasiranja mernog instrumenta na
tržištu i/ili stavljanja mernog instrumenta u
upotrebu, uvoznici treba da obezbede da je
odgovarajući postupak za ocenjivanje
usaglašenosti iz člana 15 iz ove Uredbe
izvršen od strane proizvođača. Oni će
osigurati da je proizvođač sačinio tehničku
dokumentaciju, da merni instrument nosi CE
oznaku i dopunsko metrološko obeležavanje i
dostavlja kopiju EU Deklaracije o
usaglašenosti i traženih dokumenata, a da je
proizvođač ispunio uslove iz člana 8,
paragrafi 5 i 6 iz ove Uredbe.
Kada uvoznik smatra ili ima razloga da veruje
da merni instrument nije u skladu sa
osnovnim zahtevima navedenim u Aneksu I u
relevantnim Aneksima ove Uredbe u odnosu
na instrumente, on ne sme da plasira merni
instrument na tržište ili stavi u upotrebu dok
nije doveden do usaglašenosti. Osim toga,
tamo gde merni instrument predstavlja
opasnost, uvoznik je dužan da obavesti
proizvođača i Tržišnu inspekciju u tom
smislu.







3. Në mjetin matës importuesit paraqesin
emrin e tyre, emrin e regjistruar tregtar ose
markën e regjistruar dhe adresën postare ku
mund të kontaktohen ose në rastet kur kjo nuk
është e mundshme, në dokument që i
bashkëngjitet i mjetit matës dhe paketimit,
nëse ka, në pajtueshmëri me pikën 9.2 të
Shtojcës I. Të dhënat e kontaktit duhet të jenë
në gjuhë lehtë të kuptueshme për përdoruesit
e fundit dhe Inspektoratin e Tregut.


4. Importuesit sigurojnë që mjetit matës të
vendosur në treg i janë bashkëngjitur
udhëzimet dhe informatat në pajtueshmëri me
pikën 9.3 të Shtojcës I të kësaj Rregullore, në
gjuhët zyrtare të Republikës së Kosovës.

5. Importuesit duhet të sigurojnë që derisa
mjeti matës është në përgjegjësinë e tyre,
kushtet e ruajtjes ose transportimit të tij nuk e
rrezikojnë përputhshmërinë e tij me kërkesat
themelore të përcaktuara në Shtojcën I dhe në
Shtojcat relevante specifike për mjetin të
kësaj Rregullore.

6. Në rastet kur shihet e përshtatshme sa i
përket funksionimit të mjetit matës,
importuesit kryejnë mostra testuese të mjeteve
matëse që janë vënë në dispozicion për
tregun, hulumtojnë, e në rast nevoje, mbajnë
regjistër të ankesave, të mjeteve matëse që
nuk janë në përputhshmëri dhe kthimet e
mjeteve matëse, si dhe i mbajnë të informuar
distributorët lidhur me çdo monitorim të tillë.
3. Importers shall indicate on the measuring
instrument their name, registered trade name or
registered trade mark and the postal address at
which they can be contacted or, where that is
not possible, in a document accompanying the
measuring instrument and on its packaging, if
any, in accordance with point 9.2 of Annex
I. The contact details shall be in in a language
easily understood by end-users and the Market
Inspectorate.


4. Importers shall ensure that the measuring
instrument is accompanied by instructions and
information in accordance with point 9.3 of
Annex I of this Regulation, in the official
languages of the Republic of Kosovo.

5. Importers shall ensure that, while a
measuring instrument is under their
responsibility, its storage or transport conditions
do not jeopardise its compliance with the
essential requirements set out in Annex I and in
the relevant instrument-specific Annexes of this
Regulation.

6. When deemed appropriate with regard to the
performance of a measuring instrument,
importers shall carry out sample testing of
measuring instruments made available on the
market, investigate, and, if necessary, keep a
register of complaints, of non-conforming
measuring instruments and measuring
instrument recalls, and shall keep distributors
informed of any such monitoring.
3. Uvoznici treba na mernom instrumentu da
prikažu svoj naziv, registrovano trgovačko
ime ili registrovani žig i poštansku adresu na
kojoj se mogu kontaktirati ili ako to nije
moguće, u dokumentu koji prati merni
instrument i na njegovom pakovanju, ako
takvo postoji, u skladu sa tačkom 9.2 iz
Aneksa I. Kontakt detalji će biti predstavljeni
na jeziku koji se lako razume od strane
krajnjih korisnika i tržišnog inspektorata.


4. Uvoznici će obezbediti da merni instrument
prati uputstvo i informacije u skladu sa
tačkom 9.3 iz Aneksa I ove Uredbe, na
službenim jezicima Republike Kosovo.


5. Uvoznici će obezbediti da, sve dok je merni
instrument u njihovoj nadležnosti, njegovo
skladištenje ili uslovi transporta ne smeju da
ugrožavaju njegovu usklađenost sa osnovnim
zahtevima navedenim u Aneksu I u
odgovarajućim Aneksima Ove Uredbe koji se
odnose na instrumente.

6. Kada se smatra odgovarajućim u vezi sa
učinkom mernog instrumenta, uvoznici će
izvršiti testiranje uzoraka mernih
instrumenata koji su na raspolaganju na
tržištu, istražiti, ako je potrebno, voditi
registar žalbi, registar neusaglašenih mernih
instrumenata i opozvanih mernih
instrumenata i informisati distributera o
svakom takvom praćenju.




7. Importuesit të cilët konsiderojnë apo kanë
arsye për të besuar se mjeti matës i vendosur
në treg nuk është në përputhshmëri me këtë
Rregullore menjëherë marrin masat e
nevojshme korrektuese për ta sjellë atë
instrument matës në përputhshmëri, për ta
tërhequr apo kthyer atë, nëse është e
mundshme. Për më tepër, kur mjeti matës
paraqet rrezik, importuesit duhet ta njoftojnë
menjëherë Inspektoratin e Tregut për
çështjen, duke ia dhënë hollësitë, veçanërisht,
për mos përputhshmërinë dhe për çfarëdo
mase korrektuese të ndërmarrë.

8. Për 10 vite pasi që mjeti matës të jetë
vendosur në treg, importuesit e mbajnë kopjen
e deklaratës së konformitetit të BE-së që
është në dispozicion të Inspektoratit të Tregut
dhe sigurojnë që dokumentacioni teknik do të
jetë në dispozicion për autoritetet, në rast se
një gjë e tillë kërkohet nga ta.

9. Pas kërkesës së arsyeshme të Inspektoratit
të Tregut, importuesit duhet t’ia ofrojnë atij të
gjitha informatat dhe dokumentacionin në
letër ose formë elektronike që janë të
nevojshme për të demonstruar konformitetin e
mjetit matës me këtë Rregullore, në gjuhët
zyrtare të Republikës së Kosovës. Ata duhet
të bashkëpunojnë me Inspektoratin e Tregut,
sipas kërkesës së tij, për çdo veprim që
ndërmerret për eliminimin e rrezikut të
shkaktuar nga mjetet matëse të vendosura në
treg.

7. Importers who consider or have reason to
believe that a measuring instrument which they
have placed on the market is not in conformity
with this Regulation shall immediately take the
corrective measures necessary to bring that
measuring instrument into conformity, to
withdraw it or recall it, if appropriate.
Furthermore, where the measuring instrument
presents a risk, importers shall immediately
inform the Market Inspectorate to that effect,
giving details, in particular, of the non-
compliance and of any corrective measures
taken.

8. Importers shall, for 10 years after the
measuring instrument has been placed on the
market keep a copy of the EU declaration of
conformity at the disposal of the Market
Inspectorate and ensure that the technical
documentation can be made available to those
authorities, upon request.

9. Importers shall, further to a reasoned request
from the Market Inspectorate, provide it with all
the information and documentation in paper or
electronic form necessary to demonstrate the
conformity of a measuring instrument in the
official languages of the Republic of Kosovo.
They shall cooperate with the Market
Inspectorate, at its request, on any action taken
to eliminate the risks posed by measuring
instruments which they have placed on the
market.


7. Uvoznici koji smatraju ili imaju razloga da
veruju da merni instrument koji su plasirali na
tržište nije u skladu sa ovom Uredbom će
odmah preduzeti neophodne korektivne mere
da bi taj merni instrument uskladili, da se
povuče ili da ga povuku, ako je te neophodno.
Osim toga, tamo gde merni instrument
predstavlja rizik, i stavljen je na tržište,
uvoznici će odmah obavestiti Tržišnu
inspekciju, dajući detalje, posebno, o
neusaglašenosti i preduzetim korektivnim
merama.


8. Uvoznici će u periodu od 10 godina posle
plasiranja na tržište mernog instrumenta
zadržati kopiju EU Deklaracije o usklađenosti
i staviti na raspolaganje tržišnom inspektoratu
i osigurati da se tehnička dokumentacija može
staviti na raspolaganje tim organima, na
njihov zahtev.

9. Uvoznici će, postupajući dalje na
obrazložen zahtev iz Tržišne inspekcije,
obezbediti sve informacije i dokumentaciju u
pisanoj ili elektronskoj formi neophodne da se
pokaže usaglašenost mernog instrumenta sa
ovom Uredbom, na službenim jezicima
Republike Kosovo. Oni će sarađivati sa
Tržišnom inspekcijom, na njihov zahtev, sa
preduzetim akcijama za eliminisanje rizika od
mernih instrumenata koji su stavljeni na
tržište.





Neni 11
Detyrimet e distributorëve

1. Në rastet kur mjeti matës vihet në
dispozicion për tregun dhe/ose vendoset në
përdorim, distributorët duhet të veprojnë me
kujdes të duhur sa i përket kërkesave të kësaj
Rregullore.

2. Para vënies në treg të mjetit matës dhe/ose
vënien e instrumentit matës në përdorim,
distributorët vërtetojnë se mjeti matës e bartë
shenjën CE dhe shenjën plotësuese të
metrologjisë dhe i është bashkëngjitur kopja e
deklaratës së konformitetit të BE-së, sipas
dokumenteve të kërkuara dhe udhëzimeve e
informatave në pajtueshmëri me pikën 9.3 të
Shtojcës I të kësaj Rregullore, në gjuhët
zyrtare të Republikës së Kosovës dhe se
prodhuesi dhe importuesi i kanë përmbushur
kërkesat e përcaktuara në nenin 8, paragrafët
5 dhe 6 dhe gjegjësisht nenin 10 paragrafi 3 të
kësaj Rregullore. Kur distributori konsideron
apo ka arsye për të besuar se mjeti matës nuk
është në përputhshmëri me kërkesat themelore
të përcaktuara në Shtojcën I dhe Shtojcave
relevante specifike për instrumentin, ai nuk
duhet ta vë instrumentin matës në treg ose ta
vë për përdorim derisa ai të jetë sjellë në
përputhshmëri. Për më tepër, kur instrumenti
matës paraqet rrezik dhe i njëjti, distributori
duhet ta njoftojë menjëherë prodhuesin,
importuesin si dhe Inspektoratin e Tregut për
këtë çështje.

Article 11
Obligations of distributors

1. When making a measuring instrument
available on the market and/or putting it into
use, distributors shall act with due care in
relation to the requirements of this Regulation.


2. Before making a measuring instrument
available on the market and/or putting a
measuring instrument into use distributors shall
verify that the measuring instrument bears the
CE marking and the supplementary metrology
marking, that it is accompanied by the EU
declaration of conformity, by the required
documents and by instructions and information
in accordance with point 9.3 of Annex I of this
Regulation, in the official languages of the
Republic of Kosovo, and that the manufacturer
and the importer have complied with the
requirements set out in Article 8 paragraphs 5
and 6 and Article 10 paragraph 3 of this
Regulation respectively.Where a distributor
considers or has reason to believe that a
measuring instrument is not in conformity with
the essential requirements set out in Annex I
and in the relevant instrument- specific
Annexes, he shall not make the measuring
instrument available on the market or put it into
use, until it has been brought into conformity.
Furthermore, where the measuring instrument
presents a risk, the distributor shall inform the
manufacturer or the importer to that effect as

Član 11
Obaveze distributera

1. Prilikom stavljanja svojih mernih
instrumenata na tržište i/ili ih stavljanja u
upotrebu, distributeri treba da postupaju sa
posebnom pažnjom u odnosu na zahteve iz
ove Uredbe.

2. Pre plasiranja mernog instrumenta na
tržištu i/ili stavljanja mernog instrumenta u
upotrebu, distributeri treba da obezbede da
merni instrument nosi CE oznaku i dopunsko
metrološko obeležavanje što je praćeno EU
Deklaracijom o usaglašenosti, po traženim
dokumentima, i uputstvima i informacijama u
skladu sa tačkom 9.3 iz Aneksa I ove Uredbe,
na službenim jezicima Republike Kosovo, i
da su proizvođač i uvoznik u skladu sa
zahtevima navedenim u članu 8, paragrafi 5 i
6 i člana 10, paragraf 3 iz ove Uredbe.
Kada distributer smatra ili ima razloga da
veruje da merni instrument nije u skladu sa
osnovnim zahtevima navedenim u Aneksu I u
relevantnim Aneksima ove Uredbe u odnosu
na instrumente, isti ne sme da plasira merni
instrument na tržište ili stavi u upotrebu dok
nije doveden do usaglašenosti. Osim toga,
tamo gde merni instrument predstavlja
opasnost, distributer je dužan da obavesti
proizvođača, uvoznika i Tržišnu inspekciju u
tom smislu.







3. Distributorët duhet të sigurojnë që derisa
mjeti matës është në përgjegjësinë e tyre,
kushtet e ruajtjes ose transportimit të tij nuk e
rrezikojnë përputhshmërinë e tij me kërkesat
themelore të përcaktuara në Shtojcën I dhe në
Shtojcat relevant specifike për mjetin të kësaj
Rregullore.

4. Distributorët të cilët konsiderojnë apo kanë
arsye për të besuar se mjeti matës i vënë në
treg ose është vënë në përdorim nuk është në
përputhshmëri me këtë Rregullore duhet të
sigurohen që të marrin masat e nevojshme
korrektuese për ta sjellë atë mjet matës në
përputhshmëri, për ta tërhequr apo kthyer atë,
nëse është e mundshme. Për më tepër, kur
mjeti matës paraqet rrezik, distributorët duhet
ta njoftojnë menjëherë Inspektoratin e Tregut
për çështjen, duke ia dhënë hollësitë,
veçanërisht, për mos përputhshmërinë dhe për
çfarëdo mase korrektuese të ndërmarrë.

5. Pas kërkesës së arsyeshme të Inspektoratit
të Tregut, distributorët duhet t’ia ofrojnë atij
të gjitha informatat dhe dokumentacionin në
letër ose formë elektronike që janë të
nevojshme për të demonstruar konformitetin e
mjetit matës. Ata duhet të bashkëpunojnë me
Inspektoratin e Tregut, sipas kërkesës së tij,
për çdo veprim që ndërmerret për eliminimin
e rrezikut të shkaktuar nga mjetet matëse të
vendosura në treg.

well as the Market Inspectorate.

3. Distributors shall ensure that, while a
measuring instrument is under their
responsibility, its storage or transport conditions
do not jeopardise its compliance with the
essential requirements set out in Annex I and in
the relevant instrument-specific Annexes of this
Regulation.

4. Distributors who consider or have reason to
believe that a measuring instrument which they
have made available on the market or put into
use is not in conformity with this Regulation
shall make sure that the corrective measures
necessary to bring that measuring instrument
into conformity, to withdraw it or recall it, if
appropriate, are taken. Furthermore, where the
measuring instrument presents a risk,
distributors shall immediately inform the
Market Inspectorate to that effect, giving
details, in particular, of the non-compliance and
of any corrective measures taken.

5. Distributors shall, further to a reasoned
request from the Market Inspectorate, provide it
with all the information and documentation in
paper or electronic form necessary to
demonstrate the conformity of a measuring
instrument. They shall cooperate with the
Market Inspectorate, at its request, on any
action taken to eliminate the risks posed by
measuring instruments which they have made
available on the market.



3. Distributeri će obezbediti da, sve dok je
merni instrument u njihovoj nadležnosti,
njegovo skladištenje ili uslovi transporta ne
smeju da ugrožavaju njegovu usaglašenost sa
osnovnim zahtevima navedenim u Aneksu I u
odgovarajućim Aneksima Ove Uredbe koji se
odnose na instrumente.

4. Distributeri koji smatraju ili imaju razloga
da veruju da merni instrument koji su plasirali
na tržište nije u skladu sa ovom Uredbom će
odmah preduzeti neophodne korektivne mere
da bi taj merni instrument uskladili, da se
povuče ili da ga povuku, ako je te neophodno.
Osim toga, tamo gde merni instrument
predstavlja rizik, i stavljen je na tržište,
distributeri će odmah obavestiti Tržišnu
inspekciju, dajući detalje, posebno, o
neusaglašenosti i preduzetim korektivnim
merama.


5. Distributeri će, postupajući dalje na
obrazložen zahtev iz Tržišne inspekcije,
obezbediti sve informacije i dokumentaciju u
pisanoj ili elektronskoj formi neophodnu da
se pokaže usaglašenost mernog instrumenta sa
ovom Uredbom, na službenim jezicima
Republike Kosovo. Oni će sarađivati sa
Tržišnom inspekcijom, na njihov zahtev, sa
preduzetim akcijama za eliminisanje rizika od
mernih instrumenata koji su stavljeni na
tržište.




Neni 12
Rastet kur detyrimet e prodhuesve vlejnë
edhe për importuesit dhe distributorët

Një importues ose distributor do të
konsiderohet prodhues për qëllime të kësaj
Rregullore dhe do t’i nënshtrohet detyrimeve
të prodhuesit sipas nenit 8 të kësaj Rregullore,
kur ai e vendos instrumentin matës në treg
nën emrin apo markën e tij ose kur e
modifikon mjetin matës i cili tashmë është
vendosur në treg në atë mënyrë që do të mund
të prekej përputhshmëria me këtë Rregullore.


Neni 13
Identifikimi i operatorëve ekonomik

1. Operatorët ekonomik, sipas kërkesës, do
t’ia bëjnë të njohura Inspektoratit të Tregut
këto çështje:

1.1. Çdo operator ekonomik i cili i ka
furnizuar ata me instrument matës;
1.2. Çdo operator ekonomik të cilin e kanë
furnizuar me instrument matës.

2. Operatorët ekonomik duhet të jenë në
gjendje të prezantojnë informatat e referuara
në paragrafin e parë të këtij neni për 10 vite
pasi të jenë furnizuar mjet matës dhe për 10
vite pasi të kenë furnizuar të tjerët me mjet
matës.


Article 12
Cases in which obligations of manufacturers
apply to importers and distributors

An importer or distributor shall be considered a
manufacturer for the purposes of this
Regulation and he shall be subject to the
obligations of the manufacturer under Article 8
of this Regulation, where he places a measuring
instrument on the market under his name or
trade mark or modifies a measuring instrument
already placed on the market in such a way that
compliance with this Regulation may be
affected.

Article 13
Identification of economic operators

1. Economic operators shall, on request,
identify the following to the Market
Inspectorate:

1.1. Any economic operator who has
supplied them with a measuring instrument;
1.2. Any economic operator to whom they
have supplied a measuring instrument.

2. Economic operators shall be able to present
the information referred to in the first paragraph
of this Article for 10 years after they have been
supplied with the measuring instrument and for
10 years after they have supplied the measuring
instrument.


Član 12
Slučajevi u kojima obaveze proizvođača
važe za uvoznika i distributera

Uvoznik ili distributer se smatraju
proizvođačem za potrebe ove Uredbe i oni će
biti predmet obaveze proizvođača iz člana 8 iz
ove Uredbe, u slučajevima kada merni
instrument plasiraju na tržištu pod njegovim
imenom ili žigom ili modifikuju merni
instrument koji se već nalazi na tržištu na
takav način da može uticati na poštovanje ove
Uredbe.


Član 13
Identifikovanje ekonomskih operatera

1. Ekonomski operateri, na zahtev, treba da
identifikuju sledeće pred Tržišnom
inspekcijom:

1.1. Naziv svakog ekonomskog operatera
koji im isporučuje merne instrumente;
1.2. Naziv svakog ekonomskog operatera
kojima su dostavili merni instrument.

2. Ekonomski operateri treba da budu u stanu
da predstave podatke iz prvog paragrafa ovog
člana 10 godina nakon što su primili merni
instrument i za period od 10 godina nakon što
su dostavili merni instrument.







KAPITULLI 3
KONFORMITETI I INSTRUMENTEVE
MATËSE

Neni 14
Supozimi i konformitetit të mjeteve matëse

1. Mjetet matëse që janë në përputhshmëri me
standardet kosovare ose pjesëve të tyre, të
publikuara në Gazetën Zyrtare të Kosovës, të
cilat përshtaten me standardet e harmonizuara
evropiane, referenca e të cilave është
publikuar në Gazetën Zyrtare të Bashkimit
Evropian, konsiderohen të jenë në
përputhshmëri me kërkesat themelore të
përcaktuara në Shtojcën I dhe Shtojcat
specifike të kësaj Rregullore të mjeteve
relevante matëse që mbulohen nga këto
standarde apo pjesët e tyre.

2. Mjetet matëse që janë në përputhshmëri me
dokumentet normative, lista e aprovuar nga
Ministria dhe e publikuar në Gazetën Zyrtare
të Kosovës sipas referencave të publikuara në
Gazetën Zyrtare të Bashkimit Evropian do të
supozohen se janë në përputhshmëri me
kërkesat themelore të përcaktuara në Shtojcën
I dhe Shtojcat specifike për mjetet të kësaj
Rregullore që mbulohen nga ato pjesë të
dokumenteve normative.


3. Prodhuesi mund të zgjedhë të përdorë çdo


CHAPTER 3
CONFORMITY OF MEASURING
INSTRUMENTS

Article 14
Presumption of conformity of measuring
instruments
1. Measuring instruments which are in
conformity with Kosovo standards or parts
thereof, published in the Kosovo Official
Gazette, which are adopting European
harmonised standards, the references of which
have been published in the Official Journal of
the European Union, shall be considered to be
in conformity with the essential requirements
set out in Annex I and in the specific Annexes
of this Regulation of the relevant measuring
instrument covered by those standards or parts
thereof.

2. Measuring instruments which are in
conformity with parts of normative documents,
the list approved by the Ministry, and published
in the Official Gazette of the Republic of
Kosovo on the basis of references published in
the Official Journal of the European Union,
shall be presumed to be in conformity with the
essential requirements set out in Annex I and in
the relevant instrument-specific Annexes of this
Regulation covered by those parts of normative
documents.

3. A manufacturer may choose to use any


POGLAVLJE 3
USAGLAŠENOST MERNIH
INSTRUMENATA

Član 14
Pretpostavka usaglašenosti mernih
instrumenata
1. Merni instrumenti koji su u skladu sa
kosovskim standardima ili njihovim
delovima, objavljeni u Službenom listu
Kosova, koji su usvojili Evropske
harmonizovane standardima, čije reference su
objavljene u Službenom listu Evropske unije,
smatra se da je u skladu sa osnovnim
zahtevima navedenim u Aneksu 1 i u
posebnim Aneksima ove Uredbe za relevantni
merni instrument koji je pokriven tim
standardima ili njihovim delovima.


2. Merni instrumenti koji su u skladu sa
delovima normativnih dokumenata, listom
odobrenom od strane Ministarstva, a
objavljenu u Službenom glasniku Republike
Kosovo na osnovu referenci objavljenih u
Službenom listu Evropske unije, će se
smatrati da su u skladu sa osnovnim
zahtevima navedenim u Aneksu 1 i u
odgovarajućim Aneksima ove Uredbe u
odnosu na instrumente što pokrivaju te delove
normativnih dokumenata.

3. Proizvođač može da odluči da koristi bilo



zgjidhje teknike që përputhet me kërkesat
themelore të përcaktuara në Shtojcën I dhe
Shtojcat specifike për mjetet të kësaj
Rregullore. Përveç kësaj, për të përfituar nga
supozimi i konformitetit, prodhuesi duhet t’i
aplikojë me korrektësi zgjidhjet e përmendura
qoftë në standardet relevante të harmonizuara
ose në dokumentet normative të referuara në
paragrafët 1 dhe 2 të këtij neni.


4. Përputhshmëri me testet e duhura të
referuara në pikën (i) të nenit 16 të kësaj
Rregullore konsiderohet nëse programi
korrespondues i testit është kryer në
pajtueshmëri me dokumentet relevante të
referuara në paragrafët 1, 2 dhe 3 të këtij neni
dhe nëse rezultatet e testit sigurojnë
përputhshmëri me kërkesat themelore.

Neni 15
Procedurat e vlerësimit të konformitetit

1. Vlerësimi i konformitetit të mjetit matës
me kërkesat themelore të aplikueshme kryhet
përmes zbatimit, sipas zgjedhjes së
prodhuesit, të njërës prej procedurave të
vlerësimit të konformitetit të radhitura në
Shtojcën relevante specifike për instrumentin
të kësaj Rregullore.

2. Procedurat e vlerësimit të konformitetit
përcaktohen në Shtojcën II të kësaj
Rregullore. Shënimet dhe korrespondenca e
ndërlidhur me procedurat e vlerësimit të
technical solution that complies with the
essential requirements set out in Annex I and in
the relevant instrument-specific Annexes of this
Regulation. In addition, to benefit from the
presumption of conformity, the manufacturer
must correctly apply solutions mentioned either
in the relevant harmonised standards or in the
normative documents referred to in paragraphs
1 and 2 of this Article.


4. It is considered compliance with the
appropriate tests mentioned in point (i) of
Article 16 paragraph 3 of this Regulation if the
corresponding test programme has been
performed in accordance with the relevant
documents mentioned in paragraphs 1, 2 and 3
of this Article and if the test results ensure
compliance with the essential requirements.

Article 15
Conformity assessment procedures

1. Conformity assessment of a measuring
instrument with the applicable essential
requirements shall be carried out by the
application, at the choice of the manufacturer,
of one of the conformity assessment procedures
listed in the relevant instrument-specific Annex
of this Regulation.

2. The conformity assessment procedures are
set out in Annex II of this Regulation.
Records and correspondence relating to
conformity assessment procedures shall be
koje tehničko rešenje koje je u skladu sa
osnovnim zahtevima navedenim u Aneksu I u
odgovarajućim Aneksima ove Uredbe u
odnosu na instrumente. Pored toga, kako bi
imali koristi od pretpostavke o usaglašenosti,
proizvođač mora pravilno primeniti rešenja
pomenutih bilo u relevantnim
harmonizovanim standardima ili u
normativnim dokumentima iz paragrafa 1 i 2
iz ovog člana.

4. Smatra se da postoji usaglašenost sa
odgovarajućim testovima navedenih u tački
(i) člana 16, paragraf 3 iz ove Uredbe ako je
odgovarajući test program izvršen u skladu sa
relevantnim dokumentima navedenim u
paragrafima 1, 2 i 3 iz ovog člana i ako
rezultati ispitivanja obezbeđuju usaglašenost
sa osnovnim zahtevima.

Član 15
Procedure ocenjivanja usaglašenosti

1. Ocenjivanje usaglašenosti mernog
instrumenta sa važećim osnovnim zahtevima
treba da se vrši primenom po izboru
proizvođača, jednog od postupaka za
ocenjivanje usaglašenosti navedenih u
relevantnom Aneksu ove Uredbe u odnosu na
date instrumente.

2. Procedure za ocenjivanje usaglašenosti su
predstavljene u Aneksu II ove Uredbe.
Zapisi i prepiska u vezi sa procedurama
procene usaglašenosti sastavlja se na



konformitetit përpilohen në gjuhën(t) zyrtare
të shteteve anëtare, ku është themeluar trupi i
notifikuar që kryen procedurat e vlerësimit të
konformitetit, ose në gjuhën e pranuar nga ai
trup.

Neni 16
Dokumentacioni teknik

1. Dokumentacioni teknik e pasqyron në
mënyrë të kuptueshme dizajnin, prodhimin
dhe funksionin e mjetit matës dhe lejon
vlerësimin e konformitetit të tij me kërkesat e
aplikueshme të kësaj Rregullore.

2. Dokumentacioni teknik jepet me detaje të
mjaftueshme për të siguruar përputhshmërinë
me kërkesat vijuese:

1.1. Përkufizimi i karakteristikave
metrologjike;
1.2.Riprodhueshmëria e performancave
metrologjike të instrumenteve të prodhuara
matëse kur rregullohet si duhet duke
përdorur mjetet e përshtatshme të
destinuara;
1.3. Integriteti i mjetit matës.


3. Dokumentacioni teknik, për aq kohë sa
është relevant për vlerësimin dhe
identifikimin e tipit dhe/ose për mjetin matës
përfshinë informatat vijuese:

3.1. Përshkrim të përgjithshëm të mjetit
drawn up in the official language(s) of the
Member State where the notified body carrying
out the conformity assessment procedures is
established, or in a language accepted by that
body.

Article 16
Technical documentation

1. The technical documentation shall render the
design, manufacture and operation of the
measuring instrument intelligible and shall
permit an assessment of its conformity with the
applicable requirements of this Regulation.

2. The technical documentation shall be
sufficiently detailed to ensure compliance with
the following requirements:

1.1. The definition of the metrological
characteristics;
1.2. The reproducibility of the metrological
performances of produced measuring
instruments when properly adjusted using
appropriate intended means;

1.3. The integrity of the measuring
instrument.

3. The technical documentation shall insofar as
relevant for assessment and identification of the
type and/or the measuring instrument include
the following information:

3.1. A general description of the measuring
službenom jeziku (a) države članice u kojoj je
osnovan organ za sprovođenje procedure
ocenjivanja usaglašenosti, ili na jeziku koji je
prihvatljiv za taj organ.


Član 16
Tehnička dokumentacija

1. Tehnička dokumentacija treba da obuhvati
dizajn/projektovanje, proizvodnju i
funkcionisanje mernog instrumenta na
razumljiv način i dozvoljava svoju procenu
usaglašenosti skladu sa važećim zahtevima iz
ove Uredbe.
2. Tehnička dokumentacija treba da obuhvati
dovoljno detalja kako bi se osiguralo
poštovanje sledećih uslova:

1.1. Definicija metroloških karakteristika;

1.2. Reproduktivnost metroloških
performansi proizvedenih mernih
instrumenata kada se pravilno podese
pomoću odgovarajućih namenjenih
sredstava;
1.3. Integritet mernog instrumenta.


3. Tehnička dokumentacija će onoliko koliko
je relevantno za procenu i identifikaciju vrste
i/ili mernog instrumenta sadržati sledeće
informacije:

3.1. Opšti opis mernog instrumenta;



matës;
3.2. Dizajnin ideor dhe vizatimet e
prodhimit dhe planet e komponentëve, nën-
bashkësive, qarqeve, etj.;
3.3. Procedurat e prodhimit për të siguruar
prodhim të vazhdueshëm;
3.4 Nëse aplikohet, përshkrim i pajisjeve
elektronike me vizatime, diagrame,
diagrame rrjedhëse të logjikës dhe
informatave të përgjithshme softuerike që
përshkruan karakteristikat e tyre dhe
funksionimin;
3.5. Përshkrimet dhe shpjegimet e
nevojshme për të kuptuar informatat e
referuara në pikat 3.2. dhe 3.4, duke
përfshirë funksionimin e mjetit matës;
3.6. Listën e standardeve të harmonizuara
dhe/ose dokumentet normative të paraparaa
në nenin 14 të kësaj Rregullore;
3.7. Përshkrimet e zgjidhjeve të miratuara
për të përmbushur kërkesat themelore ku
nuk janë aplikuar standardet e harmonizuara
dhe/ose dokumentet normative të parapara
në nenin 14 të kësaj Rregullore, duke
përfshirë listën tjetër relevante të
specifikimeve teknike të aplikuara;

3.8. Rezultatet e kalkulimeve të dizajnit,
ekzaminimet, etj.;
3.9. Rezultatet e duhura të testit, në rast
nevoje, për të demonstruar se tipi dhe/ose
mjetet matëse janë në pajtueshmëri me:
3.9.1. kërkesat e kësaj Rregullore sipas
kushteve operative të vlerësuara të
deklaruara dhe sipas çrregullimeve të
instrument;
3.2. Conceptual design and manufacturing
drawings and plans of components, sub-
assemblies, circuits, etc.;
3.3. Manufacturing procedures to ensure
consistent production;
3.4. If applicable, a description of the
electronic devices with drawings, diagrams,
flow diagrams of the logic and general
software information explaining their
characteristics and operation;

3.5. Descriptions and explanations necessary
for the understanding of the information
referred to in points 3.2. and 3.4., including
the operation of the measuring instrument;
3.6. A list of the harmonised standards and/or
normative documents referred to in Article
14 of this Regulation;
3.7. Descriptions of the solutions adopted to
meet the essential requirements where the
harmonised standards and/or normative
documents referred to in Article 14 of this
Regulation have not been applied, including
a list of other relevant technical
specifications applied;

3.8. results of design calculations,
examinations, etc.;
3.9. The appropriate test results, where
necessary, to demonstrate that the type and/or
the measuring instruments comply with the
following:
3.9.1.the requirements of this
Regulation under declared rated

3.2. Idejni dizajn i proizvodne crteže i
planove komponenti, podsklopova, kola,
itd.;
3.3. Proizvodne postupke kako bi se
osigurala dosledna proizvodnja;
3.4. Po potrebi, opis elektronskih uređaja sa
crteža, dijagrama, dijagrami toka logike i
opšte informacije o softveru koji
objašnjava njihove osobine i rad;


3.5. Opise i objašnjenja neophodna za
razumevanje informacija iz tačke 3.2., i
3.4, uključujući rad mernog instrumenta;

3.6. Spisak harmonizovanih standarda i/ili
normativnih dokumenata iz člana 14 ove
Uredbe;
3.7. Opisi rešenja usvojenih da zadovolje
osnovne zahteve u kojima su usaglašeni
standardi i/ili normativna dokumenta iz
člana 14 ove Uredbe nisu primenjeni,
uključujući i spisak drugih relevantnih
tehničkih specifikacija koje se primenjuju;


3.8. Rezultati proračuna dizajna,
ispitivanja, itd;
3.9. Odgovarajući rezultati testa, gde je to
potrebno, da se pokaže da je tip i/ili merni
instrumenti u skladu sa sledećim:

3.9.1. zahtevi ove Uredbe pod
deklarisanim stopama uslova rada i pod



specifikuara mjedisore,
3.9.2. kohëzgjatjen e specifikimeve për
njehsorë të gazit, ujit, energjisë termike
si dhe për likuidet tjera që nuk janë ujë.

3.10. Çertifikatat e ekzaminimit të llojit të
BE-së ose certifikatat e ekzaminimit të
dizajnit të BE-së përkitazi me mjetet matëse
që përmbajnë pjesë identike me ato që janë në
dizajn.

4. Prodhuesi e specifikon vendin ku janë
vendosur vulat dhe shenjat.

5. Prodhuesi tregon kushtet për kompatibilitet
me ndërfaqet dhe nën-bashkësitë, nëse është
relevante.

Neni 17
Deklarata e konformitetit e BE-së

1. Deklarata e konformitetit e BE-së thotë se
është demonstruar përmbushja e kërkesave
themelore të përcaktuara në Shtojcën I dhe në
Shtojcat relevante për instrumentin të kësaj
Rregullore.
2. Deklarata e konformitetit e BE-së e ka
modelin e strukturës të përcaktuar në Shtojcën
XIII të kësaj Rregullore, i përmban elementet
e specifikuara në modulet relevante të
përcaktuara bë Shtojcën II të kësaj Rregullore
dhe përditësohet në mënyrë të vazhdueshme.
Ajo do të përkthehet në gjuhët zyrtare të
Republikës së Kosovës.

operating conditions and under specified
environmental disturbances,
3.9.2.the durability specifications for
gas-, water-, thermal energy-meters as
well as for liquids other than water.

3.10. The EU-type examination certificates or
EU design examination certificates in respect of
measuring instruments containing parts
identical to those in the design.

4. The manufacturer shall specify where seals
and markings have been applied.

5. The manufacturer shall indicate the
conditions for compatibility with interfaces and
sub-assemblies, where relevant.

Article 17
EU declaration of conformity

1. The EU declaration of conformity shall state
that the fulfilment of the essential requirements
set out in Annex I and in the relevant
instrument-specific Annexes of this Regulation
has been demonstrated.
2. The EU declaration of conformity shall have
the model structure set out in Annex XIII of this
Regulation, shall contain the elements specified
in the relevant modules set out in Annex II of
this Regulation and shall be continuously
updated. It shall be translated into the official
languages of the Republic of Kosovo.


određenim poremećajem životne
sredine,
3.9.2.specifikacije istrajnosti za plin,
vodu, termalnu energiju - brojila, kao i
za tečnosti osim vode.

3.10. sertifikati ispitivanja EU-tipa ili EU
sertifikati o pregledu dizajna u pogledu
mernih instrumenata koji sadrže delove
identične onima u dizajnu.

4. Proizvođač mora navesti gde su primenjeni
žigovi i oznake.

5. Proizvođač mora navesti uslove za
kompatibilnost sa interfejsom i sklopovima,
gde je to relevantno.

Član 17
EU Deklaracija o usaglašenosti

1. EU Deklaracija o usaglašenosti treba
navesti da je ispunjavanje osnovnih zahteva
navedenih u Aneksu I i u odgovarajućim
Aneksima ove Uredbe u odnosu na
instrumente demonstrirano.
2. EU Deklaracija o usaglašenosti treba imati
model strukturu izloženu u Aneksu XIII ove
Uredbe, mora da sadrži elemente navedene u
odgovarajućim modulima navedenim u
Aneksu II ove Uredbe i biće stalno ažurirana.
Isto tako treba da bude prevedena na službene
jezike Republike Kosovo.





3. Kur mjeti matës i nënshtrohet më shumë se
një akti që kërkon deklaratën e konformitetit
të BE-së, përpilohet deklaratë e vetme e
konformitetit të BE-së në lidhje me të gjitha
këto akte. Kjo deklaratë përmban
identifikimin e akteve në fjalë, duke përfshirë
publikimin e referencave të tyre.
4. Përmes përpilimit të deklaratës së
konformitetit të BE-së, prodhuesi e merr
përgjegjësinë për përputhshmërinë e mjetit
matës me kërkesat e parapara në këtë
Rregullore.

Neni 18
Shënjimi i konformitetit

Konformiteti i mjetit matës përmes kësaj
Rregullore pasqyrohet nga prania e shenjës
CE dhe shenjave plotësuese të metrologjisë
siç është përcaktuar në nenin 19 të kësaj
Rregullore.

Neni 19
Parimet e përgjithshme të shënjimit CE
dhe të shënjimit plotësues të metrologjisë

1. Shënjimi CE i nënshtrohet dispozitave të
nenit 9 dhe Shtojcës 1 të Rregullores nr.
06/2013 për Shenjën e Konformitetit kur nuk
rregullohet ndryshe me këtë Rregullore.


2. Shënjimi plotësues i metrologjisë përbëhet
nga shkronja e madhe ‘M’ dhe dy numrat e
fundit të vitit të ngjitjes, e rrethuar me
3. Where a measuring instrument is subject to
more than one act requiring an EU declaration
of conformity, a single EU declaration of
conformity shall be drawn up in respect of all
such acts. That declaration shall contain the
identification of the acts concerned, including
their publication references.
4. By drawing up the EU declaration of
conformity, the manufacturer shall assume
responsibility for the compliance of the
measuring instrument with the requirements
laid down in this Regulation.

Article 18
Conformity marking

The conformity of a measuring instrument with
this Regulation shall be indicated by the
presence on it of the CE marking and the
supplementary metrology marking as specified
in Article 19 of this Regulation.

Article 19
General principles of the CE marking and of
the supplementary metrology marking

1. The CE marking shall be subject to the
provisions of Article 9 and Annex 1 of
Regulation No. 06/2013 on Conformity Mark
when not regulated differently by this
Regulation.

2. The supplementary metrology marking shall
consist of the capital letter ‘M’ and the last two
digits of the year of its affixing, surrounded by
3. Kada je merni instrument predmet više od
jednog akta koji zahteva EU Deklaraciju o
usaglašenosti, jedna EU Deklaracija o
usaglašenosti će biti sastavljena u pogledu
svih takvih akata. Ta deklaracija treba da
sadrži identifikaciju datih akata, uključujući i
objavljivanje njihovih referenci.
4. Posle izrade EU Deklaracije o
usaglašenosti, proizvođač preuzima
odgovornost za poštovanje uslova propisanih
u ovoj Uredbi kada je u pitanju merni
instrument.

Član 18
Označavanje usaglašenosti

Usaglašenost mernog instrumenta saovom
Uredbom se pokazuje prisustvom CE oznake
na njemu i dopunskim metrološkim oznakama
kao što je navedeno u članu 19 ove Uredbe.


Član 19
Opšti principi CE oznaka i dopunskih
metroloških oznaka

1. CE oznaka mora biti u skladu sa
odredbama člana 9 i Aneksom 1 Uredbe br.
06/2013 o oznakama usaglašenosti ako nije
drugačije regulisano ovom Uredbom.


2. Dopunsko metrološko obeležavanje će se
sastojati od velikog slova „M“ i poslednje dve
cifre godine njegovog utiskivanja, okruženo



drejtkëndësh. Lartësia e drejtkëndëshit është e
barabartë me lartësinë e shenjës CE.

3. Rregullat e përcaktuar në Rregulloren për
Shenjën e Konformitetit aplikohen, mutatis
mutandis, për shenjën plotësuese të
metrologjisë.


Neni 20
Rregullat dhe kushtet për ngjitjen e
shenjës CE dhe shenjës plotësuese të
metrologjisë

1. Shenja CE dhe shenja plotësuese e
metrologjisë ngjitet në mënyrë të dukshme, të
lexueshme dhe të pashlyeshme në mjetin
matës ose pllakën e saj të të dhënave. Kur kjo
nuk është e mundshme ose nuk justifikohet
për shkak të natyrës së mjetit matës, ato
ngjiten në dokumentet përcjellëse dhe në
paketim, nëse ka.

2. Kur mjeti matës përbëhet nga një sërë
pajisjesh, që nuk janë nën-bashkësi, që
operojnë së bashku, shenja CE dhe shenja
plotësuese e metrologjisë ngjiten në pajisjen
kryesore të instrumentit.

3. Shenja CE dhe shenja plotësuese e
metrologjisë ngjiten para se mjeti matës të
vendoset në treg.

4. Shenja CE dhe shenja plotësuese e
metrologjisë mund t’i ngjiten mjetit gjatë
a rectangle. The height of the rectangle shall be
equal to the height of the CE marking.

3. The rules set out in the Regulation on
Conformity Mark shall apply, mutatis mutandis,
to the supplementary metrology marking



Article 20
Rules and conditions for affixing the CE
marking and the supplementary metrology
marking

1. The CE marking and the supplementary
metrology marking shall be affixed visibly,
legibly and indelibly to the measuring
instrument or to its data plate. Where that is not
possible or not warranted on account of the
nature of the measuring instrument, they shall
be affixed to the accompanying documents and
to the packaging, if any.

2. When a measuring instrument consists of a
set of devices, not being sub-assemblies,
operating together, the CE marking and the
supplementary metrology marking shall be
affixed on the instrument’s main device.

3. The CE marking and the supplementary
metrology marking shall be affixed before the
measuring instrument is placed on the market.

4. The CE marking and the supplementary
metrology marking may be affixed to the
pravougaonikom. Visina pravougaonika
jednaka je visini CE oznake.

3. Pravila utvrđena u Uredbi o oznakama
usaglašenosti će se primenjivati, mutatis
mutandis, za dopunske metrološke oznake.



Član 20
Pravila i uslovi za utiskivanje CE oznaka i
dopunskih metroloških oznaka


1. CE oznaka i dodatne metrološke oznake će
se postaviti vidljivo, čitko i neizbrisivo na
mernom instrumentu ili njegovoj pločici sa
podacima. Gde to nije moguće ili nije
opravdano zbog prirode mernog instrumenta,
oni će biti pričvršćeni sa pratećom
dokumentacijom i na pakovanju, ako takvo
postoji.

2. Kada se merni instrument sastoji od skupa
uređaja, koji se zajedno se sklapaju, rade
zajedno, CE oznaka i dodatne metrološke
oznake će se postaviti na glavnom uređaju
instrumenta.

3. CE oznaka i dodatne metrološke oznake će
se postaviti pre nego što se merni instrument
plasira na tržište.

4. CE oznaka i dodatne metrološke oznake
mogu biti pričvršćene na instrument tokom



procesit të fabrikimit, nëse kjo justifikohet.

5. Shenja plotësuese e metrologjisë duhet të
pasojë menjëherë shenjën CE.
5.1 Shenja CE dhe shenja plotësuese e
metrologjisë pasohen nga numri
identifikues i trupit të notifikuar, në rast se
ai trup është përfshirë në fazën kontrolluese
të prodhimit siç është përcaktuar në
Shtojcën II të kësaj Rregullore.
5.2 Numri identifikues i trupit të notifikuar
ngjitet nga vet trupi ose, sipas udhëzimeve
të tij, nga prodhuesi ose përfaqësuesi i
autorizuar.
5.3 Numri identifikues i trupit të notifikuar
në fjalë është i pashlyeshëm ose vetë-
shkatërrues pas heqjes.


6. Shenja CE, shenja plotësuese e
metrologjisë dhe numri identifikues, nëse
është e aplikueshme i trupit të notifikuar
mund të pasohet nga ndonjë shenjë tjetër që
tregon rrezik apo përdorim të posaçëm.


KAPITULLI 4
AUTORIZIMI DHE NOTIFIKIMI I
TRUPAVE PËR VLERËSIMIN E
KONFORMITETIT


Neni 21
Autorizimi

instrument during the fabrication process, if
justified.

5. The supplementary metrology marking shall
immediately follow the CE marking.
5.1 The CE marking and the supplementary
metrology marking shall be followed by the
identification number of the notified body,
where that body is involved in the
production control phase as set out in Annex
II of this Regulation.
5.2 The identification number of the notified
body shall be affixed by the body itself or,
under its instructions, by the manufacturer
or his authorised representative.
5.3 The identification number of the notified
body concerned shall be indelible or self-
destructive upon removal.

6. The CE marking, the supplementary
metrology marking and, where applicable, the
identification number of the notified body may
be followed by any other mark indicating a
special risk or use.


CHAPTER 4
AUTHORISATION AND NOTIFICATION
OF CONFORMITY ASSESSMENT
BODIES


Article 21
Authorisation

procesa proizvodnje, ako je to opravdano.


5. Dodatne metrološke oznake odmah moraju
pratiti CE oznaku.
5.1 Posle CE oznake i dodatnih
metroloških oznaka će uslediti
identifikacioni broj imenovanog tela, gde je
to telo uključeno u fazi kontrole
proizvodnje kako je navedeno u Aneksu II
ove Uredbe.
5.2 Identifikacioni broj imenovanog tela će
biti zalepljen od strane organa ili po
njihovim instrukcijama, od strane
proizvođača ili njegovog ovlašćenog
predstavnika.
5.3 Identifikacioni broj imenovanog tela u
pitanju mora biti neizbrisiv ili samo -
destruktivan nakon uklanjanja.
6. CE oznaka, dodatne metrološke oznake i
gde je to moguće, identifikacioni broj
imenovanog tela mogu biti praćeni bilo kojim
drugim znakom koji ukazuje na poseban rizik
ili upotrebu.


POGLAVLJE 4
AUTORIZACIJA I OBAVEŠTENJE
TELA ZA OCENJIVANJE
USAGLAŠENOSTI


Član 21
Autorizacija




Detyrat e palës së tretë për vlerësimin e
Konformitetit sipas kësaj Rregullore mund të
kryhen nga trupat për vlerësimin e
konformitetit që përmbushin kërkesat e kësaj
Rregullore dhe janë autorizuar sipas Ligjit nr.
04/L-039 për Kërkesat Teknike për Produkte
dhe Vlerësim të Konformitetit dhe Udhëzimit
Administrativ nr. 04/2016 për Mënyrën e
Autorizimit të Trupave për Vlerësim të
konformitetit.


Neni 22
Notifikimi

1. Ministria e njofton Komisionin lidhur me
trupat e autorizuar që kryejnë detyra të
palëve të treta të vlerësimit të konformitetit
sipas kësaj Rregullore.

2. Ministria e informon Komisionin për
procedurat e tyre për vlerësim, autorizim dhe
njoftim të trupave për vlerësim të
konformitetit dhe monitorimin e trupave të
notifikuar, dhe për çfarëdo ndryshimi në këtë
drejtim.

Neni 23
Kërkesat e ndërlidhura me trupat e
notifikuara

1. Për qëllime të autorizimit dhe notifikimit
siç është rregulluar me nenet 21 dhe 22 të
kësaj Rregullore (tash e tutje: notifikimi),
trupi për vlerësimin e konformitetit i
Third party conformity assessment tasks under
this Regulation may only be performed by
conformity assessment bodies which fulfil the
requirements of this Regulation and are
authorised according to the Law no. 04/L-039
on Technical Requirements for Products and
Conformity Assessment and Administrative
Instruction no. 04/2016 on the Manner of
Authorization of Conformity Assessment
Bodies.


Article 22
Notification

1. The Ministry shall notify the Commission of
bodies authorised to carry out third-party
conformity assessment tasks under this
Regulation.

2. The Ministry shall inform the Commission of
their procedures for the assessment,
authorisation and notification of conformity
assessment bodies and the monitoring of
notified bodies, and of any changes thereto.


Article 23
Requirements relating to notified bodies


1. For the purposes of authorisation and
notification as regulated in Articles 21 and 22
of this Regulation (hereinafter: notification), a
conformity assessment body shall meet the
Zadaci za procenu usaglašenosti treće stranke
na osnovu ove Uredbe mogu se vršiti samo za
tela za ocenjivanje usaglašenosti koja
ispunjavaju zahteve iz ove Uredbe i ovlašćeni
su u skladu sa Zakonom br. 04/L - 039 o
tehničkim zahtevima za proizvode i
ocenjivanje usaglašenosti i Administrativnog
uputstva br. 04/2016 o načinu autorizacije tela
za ocenjivanje usaglašenosti.



Član 22
Obaveštenje

1. Ministarstvo će obavestiti Komisiju organa
ovlašćenih za obavljanje poslova ocenjivanja
usaglašenosti treće strane prema ovoj Uredbi.

2. Ministarstvo će obavestiti Komisiju o
svojim postupcima za procenu, autorizaciju i
obaveštenje o telima za ocenjivanje
usaglašenosti i nadgledanje prijavljenih tela, i
bilo kakvih promena u vezi sa tim.


Član 23
Zahtevi koji se odnose na autorizovana tela


1. Za potrebe autorizacije i obaveštavanja
kako je regulisano članovima 21 i 22 iz ove
Uredbe (u daljem tekstu: obaveštenje), telo za
procenu usaglašenosti mora da ispuni uslove
propisane u paragrafima od 2 do 11 ovog



përmbushë kërkesat e parapara në paragrafët
2 deri 11 të këtij neni.

2. Trupi për vlerësim të konformitetit
themelohet sipas ligjeve të Republikës së
Kosovës dhe ka personalitet juridik.

3. Trupi për vlerësim të konformitetit është
trup i palës së tretë i pavarur nga organizata
ose instrumenti matës të cilin e vlerëson.


3.1 Trupi që i përket një shoqate të biznesit
ose federate profesionale që përfaqëson
ndërmarrjet e përfshira në dizajn, prodhim,
objekt, montim, përdorim ose mirëmbajtje të
i mjeteve matëse të cilat i vlerëson, mund të
konsiderohet trup i tillë, me kusht që të
demonstrohet pavarësia e saj dhe mungesa e
ndonjë konflikti të interesit.


4. Trupi për vlerësim të konformitetit,
menaxhmenti i tij i nivelit të lartë dhe
personeli përgjegjës për kryerjen e detyrave
për vlerësimin e konformitetit nuk janë
dizajnuesi, prodhuesi, furnizuesi, instaluesi,
blerësi, pronari, përdoruesi ose mirëmbajtësi i
mjeteve matëse të cilat i vlerësojnë, e as
përfaqësuesi i ndonjërit prej këtyre palëve.
Kjo nuk e pengon përdorimin e mjeteve
matëse të vlerësuara që nevojiten për
operimet e trupit për vlerësimin e
konformitetit ose përdorimin e mjeteve
matëse të tilla për qëllime personale.
requirements laid down in paragraphs 2 to 11 of
this Article.

2. A conformity assessment body shall be
established under the Republic of Kosovo laws
and shall have legal personality.

3. A conformity assessment body shall be a
third-party body independent of the
organisation or the measuring instrument it
assesses.

3.1 A body belonging to a business
association or professional federation
representing undertakings involved in the
design, manufacturing, provision, assembly,
use or maintenance of measuring instruments
which it assesses, may, on condition that its
independence and the absence of any conflict
of interest are demonstrated, be considered
such a body.

4. A conformity assessment body, its top level
management and the personnel responsible for
carrying out the conformity assessment tasks
shall not be the designer, manufacturer,
supplier, installer, purchaser, owner, user or
maintainer of the measuring instruments which
they assess, nor the representative of any of
those parties. This shall not preclude the use of
assessed measuring instruments that are
necessary for the operations of the conformity
assessment body or the use of such measuring
instruments for personal purposes.

člana.

2. Telo za ocenjivanje usaglašenosti se
utvrđuje u skladu sa zakonima Republike
Kosova i ima svojstvo pravnog lica.

3. Telo za ocenjivanje usaglašenosti će biti
treća strana telo nezavisna od organizacije ili
mernog instrumenta kojeg ocenjuje.


3.1 Telo koje pripada privrednom društvu ili
profesionalnoj federaciji koja predstavlja
učesnika u projektovanju, proizvodnji,
pružanju, sklapanju, korišćenju ili održavanju
mernih instrumenata koji se ocjenjuju, pod
uslovom da njegova nezavisnost i odsustvo
bilo kakvog sukoba interesa bude
demonstrirana, može se smatrati takvim
telom.


4. Telo za ocenjivanje usaglašenosti, njegov
visoki menadžment kao i osoblje odgovorno
za obavljanje zadataka u okviru ocenjivanja
usaglašenosti ne mogu biti projektant,
proizvođač, snabdevač, instalater, kupac,
vlasnik, korisnik ili zadužen za održavanje
mernih instrumenata koji se procenjuju, niti
predstavnik bilo koje od tih stranaka. Ovo ne
isključuje upotrebu procenjenih mernih
instrumenata koji su neophodni za rad tela za
ocenjivanje usaglašenosti ili korišćenje tih
mernih instrumenata za lične potrebe.





4.1 Trupi për vlerësim të konformitetit,
menaxhmenti i tij i nivelit të lartë dhe
personeli përgjegjës për kryerjen e detyrave
për vlerësimin e konformitetit nuk
përfshihen drejtpërsëdrejti në dizajnimin,
prodhimin ose ndërtimin, marketingun,
instalimin, përdorimin ose mirëmbajtjen e
këtyre mjeteve matëse, ose t’i përfaqësojë
palët e angazhuara në këto veprimtari. Ata
nuk duhet të angazhohen në ndonjë
veprimtari që bie ndesh me pavarësinë e
tyre të gjykimit dhe integritetit përkitazi
me veprimtaritë e vlerësimit të
konformitetit për të cilat janë notifikuar.
Kjo veçanërisht vlen për shërbimet
konsulente.
4.2 Megjithatë, nën-paragrafi i dytë nuk e
përjashton mundësinë e shkëmbimit të
informatave teknike në mes të prodhuesit
dhe trupit për qëllime të vlerësimit të
konformitetit.
4.3 Trupat e vlerësimit të konformitetit
sigurojnë se veprimtaritë e filialeve ose
nën-kontraktuesve të tyre nuk e prekin
konfidencialitetin, objektivitetin ose
paanësinë e veprimtarive të tyre për
vlerësim të konformitetit.

5. Trupat e vlerësimit të konformitetit dhe
personeli i tyre kryejnë veprimtari për
vlerësim të konformitetit me nivelin më të
lartë të integritetit profesional dhe
kompetencë teknike të nevojshme në fushën
specifike dhe janë të lirë nga të gjitha

4.1 A conformity assessment body, its top
level management and the personnel
responsible for carrying out the conformity
assessment tasks shall not be directly involved
in the design, manufacture or construction, the
marketing, installation, use or maintenance of
those measuring instruments, or represent the
parties engaged in those activities. They shall
not engage in any activity that may conflict
with their independence of judgement or
integrity in relation to conformity assessment
activities for which they are notified. This
shall in particular apply to consultancy
services.


4.2 The second subparagraph does not,
however, preclude the possibility of
exchanges of technical information between
the manufacturer and the body for the
purposes of conformity assessment.
4.3 Conformity assessment bodies shall
ensure that the activities of their subsidiaries
or subcontractors do not affect the
confidentiality, objectivity or impartiality of
their conformity assessment activities.


5. Conformity assessment bodies and their
personnel shall carry out the conformity
assessment activities with the highest degree of
professional integrity and the requisite technical
competence in the specific field and shall be
free from all pressures and inducements,

4.1 Telo za ocenjivanje usaglašenosti,
njegov visoki menadžment kao i osoblje
odgovorno za obavljanje zadataka u okviru
ocenjivanja usaglašenosti ne sme biti
direktno uključeno u projektovanje,
proizvodnju ili izgradnju, marketing,
instaliranje, korišćenje ili održavanje tih
mernih instrumenata, ili da predstavlja
stranke koje se bave tim aktivnostima. Oni
se neće upuštati u bilo kakvu aktivnost koja
može biti u suprotnosti sa njihovom
nezavisnošću u ocenjivanju ili integriteta u
odnosu na usklađenost poslova ocenjivanja
za koje su obavešteni. Ovo se posebno
odnosi na konsultantske usluge.

4.2 Drugi pod-paragraf, međutim, ne
isključuje mogućnost razmene tehničkih
informacija između proizvođača i tela za
potrebe ocenjivanja usaglašenosti.

4.3 Tela za ocenjivanje usaglašenosti
moraju osigurati da aktivnosti njihovih
filijala ili pod-izvođača ne utiču na
poverljivost, objektivnost ili nepristrasnost
svojih aktivnosti ocenjivanja usaglašenosti.


5. Tela za ocenjivanje usaglašenosti i njihovo
osoblje trebaju realizovati poslove
ocenjivanja usaglašenosti sa najvišim
stepenom profesionalnog integriteta i
potrebnom stručnošću u specifičnoj oblasti i
treba da budu slobodni od svih pritisaka i



presionet dhe nxitjet, veçanërisht ato
financiare, të cilat do të mund të ndikonin në
gjykimin e tyre ose në rezultatet e
veprimtarive për vlerësimin e konformitetit,
posaçërisht për sa i përket personave apo
grupeve të personave që kanë interesa në
rezultatet e këtyre veprimtarive.

6. Trupi i vlerësimit të konformitetit është në
gjendje të kryejë të gjitha detyrat e vlerësimit
të konformitetit që i janë caktuar sipas
Shtojcës II të kësaj Rregullore dhe për të cilën
është notifikuar, pa marr parasysh nëse ato
detyra kryhen nga vet trupi i vlerësimit të
konformitetit ose në emër të tij dhe nën
përgjegjësi të tij. Gjatë gjithë kohës dhe për
secilën procedurë të vlerësimit të
konformitetit dhe secilin lloj të kategori të
mjeteve matëse për të cilat është notifikuar,
trupi i vlerësimit të konformitetit duhet t’i
ketë në dispozicion:

6.1 personelin me njohuri teknike dhe
përvojë të mjaftueshme dhe të duhur për
kryerjen e detyrave të vlerësimit të
konformitetit;
6.2 përshkrimet e procedurave në
pajtueshmëri me të cilat kryhet vlerësimi i
konformitetit, duke siguruar transparencën
dhe aftësinë për riprodhimin e këtyre
procedurave. Duhet të ketë politika dhe
procedura të duhura që bëjnë dallimin e
detyrave që kryen si trup i notifikuar dhe
veprimtaritë tjera;
6.3 procedurat për kryerjen e veprimtarive
particularly financial, which might influence
their judgement or the results of their
conformity assessment activities, especially as
regards persons or groups of persons with an
interest in the results of those activities.



6. A conformity assessment body shall be
capable of carrying out all the conformity
assessment tasks assigned to it by Annex II of
this Regulation and in relation to which it has
been notified, whether those tasks are carried
out by the conformity assessment body itself or
on its behalf and under its responsibility. At all
times and for each conformity assessment
procedure and each kind or category of
measuring instruments in relation to which it
has been notified, a conformity assessment
body shall have at its disposal the necessary:


6.1 personnel with technical knowledge and
sufficient and appropriate experience to
perform the conformity assessment tasks;

6.2 descriptions of procedures in accordance
with which conformity assessment is carried
out, ensuring the transparency and the ability
of reproduction of those procedures. It shall
have appropriate policies and procedures in
place that distinguish between tasks it carries
out as a notified body and other activities;

6.3 procedures for the performance of activities
podsticaja, posebno finansijskih, koji mogu
uticati na njihov sud ili rezultate njihovih
aktivnosti ocenjivanja usaglašenosti, posebno
u pogledu lica ili grupe lica koja imaju
interesa u rezultatima tih aktivnosti.



6. Telo za ocenjivanje usaglašenosti mora biti
u stanju da izvrši sve zadatke u okviru
ocenjivanja usaglašenosti koji su joj dodeljeni
u Aneksu II ove Uredbe i u odnosu na koje je
obaveštena, bilo da se ti poslovi obavljaju od
strane tela za ocenjivanje usaglašenosti ili u
njihovo ime i pod njihovom odgovornošću.
U svakom trenutku i za svaku proceduru
ocenjivanja usaglašenosti i svaku vrstu ili
kategoriju merila u odnosu na kojima je
obavešten, telo za ocenjivanje usaglašenosti
treba obavezno imati na raspolaganju:


6.1 osoblje sa tehničkim znanjem i
dovoljnim i odgovarajućim iskustvom za
obavljanje zadataka i poslova u okviru
ocenjivanja usaglašenosti;
6.2 opise procedura u skladu sa kojima se
obavlja usaglašenost, obezbeđuje
transparentnost i mogućnost reprodukcije tih
postupaka. Potrebno je obuhvatiti i
odgovarajuće politike i procedure koje prave
razliku između poslova koje obavlja kao
ovlašteno telo i drugih aktivnosti;

6.3 procedure za obavljanje poslova koji



që marrin parasysh madhësinë e detyrës,
sektorin në të cilin operon, strukturën e saj,
shkallën e kompleksitetit të teknologjisë së
mjetit matës në fjalë dhe masa apo natyra
serike e procesit të prodhimit. Trupi i
vlerësimit të konformitetit i ka mjetet e
nevojshme për kryerjen në mënyrë të duhur
të detyrave teknike dhe administrative të
ndërlidhura me veprimtaritë e vlerësimit të
konformitetit dhe ka qasje në të gjitha
pajisjet ose objektet e nevojshme.

7. Personeli për kryerjen e detyrave të
vlerësimit të konformitetit i ka këto
karakteristika:

7.1 trajnim të fuqishëm teknik dhe
profesional që mbulon të gjitha veprimtaritë
e vlerësimit të konformitetit për të cilat
është notifikuar trupi i vlerësimit të
konformitetit;
7.2 njohuri të kënaqshme të kërkesave të
vlerësimeve që kryejnë dhe autoritet adekuat
për të kryer ato vlerësime;

7.3 njohuri dhe të kuptuar të duhur të
kërkesave themelore të përcaktuara në
Shtojcën I të kësaj rregullore dhe në
Shtojcat relevante specifike për
instrumentin, të standardeve të
harmonizuara të aplikueshme dhe
dokumenteve normative dhe të dispozitave
relevante të legjislacionit;
7.4 aftësia për të përpiluar certifikata,
shënime dhe raporte që demonstrojnë
which take due account of the size of an
undertaking, the sector in which it operates, its
structure, the degree of complexity of the
measuring instrument technology in question
and the mass or serial nature of the production
process. A conformity assessment body shall
have the means necessary to perform the
technical and administrative tasks connected
with the conformity assessment activities in an
appropriate manner and shall have access to all
necessary equipment or facilities.

7. The personnel responsible for carrying out
conformity assessment tasks shall have the
following:

7.1 sound technical and vocational training
covering all the conformity assessment
activities in relation to which the conformity
assessment body has been notified;

7.2 satisfactory knowledge of the
requirements of the assessments they carry out
and adequate authority to carry out those
assessments;
7.3 appropriate knowledge and understanding
of the essential requirements set out in Annex
I of this Regulation and in the relevant
instrument-specific Annexes, of the applicable
harmonised standards and normative
documents and of the relevant provisions of
legislation;

7.4 the ability to draw up certificates, records
and reports demonstrating that assessments
uzimaju u obzir veličine jednog preduzeća,
sektora u kome posluje, njegove strukture,
stepen složenosti tehnologije mernog
instrumenta u pitanju i mase ili serijske
prirode proizvodnog procesa.Telo za
ocenjivanje usaglašenosti mora imati
neophodna sredstva za obavljanje tehničkih
i administrativnih zadataka u vezi sa
aktivnostima ocenjivanja usaglašenosti na
odgovarajući način i osiguran pristup svim
potrebnim uređajima ili objektima.

7. Osoblje koje je odgovorno za obavljanje
poslova ocenjivanja usaglašenosti mora
posedovati sledeće:

7.1 tehničku i stručnu obuku koja pokriva
sve aktivnosti ocenjivanja usaglašenosti u
vezi kojih je obavešteno telo za procenu
usaglašenosti;

7.2 zadovoljavajuće znanje o zahtevima u
okviru procena koje obavljaju i adekvatno
ovlašćenje da obavljaju te procene;

7.3 odgovarajuće znanje i razumevanje
osnovnih uslova navedenih u Aneksu I iz
ove Uredbe i u relevantnim aneksima koji se
odnose na instrumente, u okviru važećih
usklađenih standarda i normativnih
dokumenata i relevantnih odredaba zakona;


7.4 sposobnost za pripremu i sastavljanje
sertifikata, zapisnika i izveštaja koji



kryerjen e vlerësimeve.

8. Garantohet paanësia e trupave të vlerësimit
të konformitetit, menaxhmentit të nivelit të
lartë dhe personelit përgjegjës për kryerjen e
detyrave të vlerësimit të konformitetit.
Pagesa e menaxhmentit të nivelit të lartë dhe
personelit përgjegjës për kryerjen e detyrave
të vlerësimit të konformitetit të trupit për
vlerësimin e konformitetit nuk varet nga
numri i vlerësimeve të kryera ose nga
rezultatet e këtyre vlerësimeve.

9. Trupat e vlerësimit të konformitetit e
marrin sigurinë e detyrimit përveç nëse
detyrimin e merr Qeveria e Kosovës në
pajtueshmëri me ligjin kombëtar të Kosovës.

10. Personeli i trupit të vlerësimit të
konformitetit mban sekretin profesional sa i
përket të gjitha informatave të marra gjatë
kryerjes së detyrave sipas Shtojcës II të kësaj
Rregullore ose çfarëdo dispozite të ligjit
kombëtar që i jep efekt asaj, përpos
autoriteteve kompetente të shteteve anëtare në
të cilat kryhen veprimtaritë. Të drejtat e
pronësisë janë të mbrojtura.


11. Trupat e vlerësimit të konformitetit marrin
pjesë ose sigurojnë që personeli i tyre
përgjegjës për kryerjen e detyrave të
vlerësimit të konformitetit informohet për
veprimtaritë relevante të standardizimit dhe
veprimtaritë e grupit bashkërendues të organit
have been carried out.

8. The impartiality of the conformity
assessment bodies, their top level management
and of the personnel responsible for carrying
out the conformity assessment tasks shall be
guaranteed.The remuneration of the top level
management and personnel responsible for
carrying out the conformity assessment tasks of
a conformity assessment body shall not depend
on the number of assessments carried out or on
the results of those assessments.

9. Conformity assessment bodies shall take out
liability insurance unless liability is assumed by
the Kosovo Government in accordance with
Kosovo national law.

10. The personnel of a conformity assessment
body shall observe professional secrecy with
regard to all information obtained in carrying
out their tasks under Annex II of this
Regulation or any provision of national law
giving effect to it, except in relation to the
competent authorities of the Member State in
which its activities are carried out. Proprietary
rights shall be protected.


11. Conformity assessment bodies shall
participate in, or ensure that their personnel
responsible for carrying out the conformity
assessment tasks are informed of, the relevant
standardisation activities and the activities of
the notified body coordination group
pokazuju da su procene izvršene.

8. Nepristrasnost tela za ocenjivanje
usaglašenosti, njihovog visokog
menadžmenta i osoblja koje je odgovorno za
obavljanje poslova ocenjivanja usaglašenosti
se garantuje.Naknada za visoki menadžment i
osoblje koje je odgovorno za obavljanje
poslova ocenjivanja usaglašenosti u okviru
tela za ocenjivanje usaglašenosti ne zavisi od
broja izvršenih procena ili o rezultatima tih
procena.

9. Tela za ocenjivanje usaglašenosti moraju
izuzeti osiguranje od odgovornosti, osim ako
odgovornost nije preuzela Vlada Kosova u
skladu sa nacionalnim zakonima Kosova.

10. Osoblje tela za ocenjivanje usaglašenosti
treba da poštuje profesionalnu poverljivost u
vezi sa svim informacijama dobijenim u
obavljanju svojih zadataka u skladu sa
Aneksom II ove Uredbe ili bilo koju odredbu
nacionalnog zakona koja ima direktnog
uticaja, osim u odnosu na nadležne organe
Država članica u kojoj se njene aktivnosti
sprovode. Vlasnička prava moraju biti
zaštićena.

11. Tela za ocenjivanje usaglašenosti će
učestvovati u, ili obezbediti da njihovo
osoblje koje je odgovorno za obavljanje
zadataka u okviru ocenjivanja usaglašenosti
bude informisano o relevantnim aktivnostima
standardizacije i aktivnostima koordinacione



të notifikuar të themeluar sipas legjislacionit
relevant të harmonizuar të Unionit dhe
aplikohet si udhëzues i përgjithshëm për
vendimet administrative dhe dokumentet e
prodhuara si rezultat i punës së atij grupi.


Neni 24
Supozimi i konformitetit të trupave të
notifikuar

Kur trupi i vlerësimit të konformitetit
demonstron konformitetin e vetë me kriteret e
përcaktuara në standardet relevante të
Kosovës ose pjesë të tyre, referencat e të
cilave janë publikuar në Gazetën Zyrtare të
Kosovës, të cilat përshtaten me standardet e
harmonizuara evropiane, referencat e të cilave
janë publikuar në Gazetën Zyrtare të
Bashkimit Evropian, do të supozohet se është
në përputhshmëri me kërkesat e përcaktuara
në nenin 23 të kësaj Rregullore për aq sa
standardet e harmonizuara të aplikueshme i
mbulojnë këto kërkesa.
Neni 25
Filialet dhe nën-kontraktimi nga trupat e
notifikuar

1. Kur një trup i notifikuar nënkontrakton
detyra specifike të ndërlidhura me vlerësimin
e konformitetit ose ka opsion për filial, ai
siguron që nënkontraktuesi ose filiali i
përmbushë kërkesat e përcaktuara në nenin 23
të kësaj Rregullore dhe e informon autoritetin
notifikues në përputhje me rrethanat.
established under the relevant Union
harmonisation legislation and shall apply as
general guidance the administrative decisions
and documents produced as a result of the work
of that group.


Article 24
Presumption of conformity of notified bodies


Where a conformity assessment body
demonstrates its conformity with the criteria
laid down in the relevant Kosovo standards or
parts thereof, the references of which have
been published in the Kosovo Official Gazette,
which are adopting European harmonised
standards, the references of which have been
published in the Official Journal of the
European Union, it shall be presumed to
comply with the requirements set out in Article
23 of this Regulation in so far as the applicable
harmonised standards cover those requirements.

Article 25
Subsidiaries of and subcontracting by
notified bodies

1. Where a notified body subcontracts specific
tasks connected with conformity assessment or
has recourse to a subsidiary, it shall ensure that
the subcontractor or the subsidiary meets the
requirements set out in Article 23 of this
Regulation and shall inform the notifying
authority accordingly.
grupe imenovanih tela koja je uspostavljena u
skladu sa relevantnim harmonizovanim
zakonima Unije i primenjuju se kao opšte
uputstvo za administrativne odluke i
dokumente koji su proizvedeni kao rezultat
rada te grupe.

Član 24
Pretpostavka usaglašenosti autorizovanih
tela

Tamo gde telo za ocenjivanje usaglašenosti
demonstrira usaglašenost sa kriterijumima
utvrđenim u relevantnim kosovskim
standardima ili njihovim delovima, čije
reference su objavljene u Službenom glasniku
Kosova, koji usvajaju Evropske
harmonizovane standarde, čije reference su
objavljene u Službenom listu Evropske unije,
smatraće se da ispunjavaju uslove iz člana 23
iz ove Uredbe u onoj meri u kojoj se
primjenjuju usaglašeni standardi koji
pokrivaju te zahteve.

Član 25
Filijale i podugovaranja od strane
autorizovanih tela

1. Kada autorizovane telo podugovora
konkretne zadatke u vezi sa ocenjivanjem
usaglašenosti ili ih dodeli svojoj filijali, ono
će osigurati da podizvođač ili filijala
ispunjavaju uslove propisane u članu 23 iz
ove Uredbe i o tome pravovremeno
obaveštava upravno telo.




2. Trupat e notifikuar marrin përgjegjësi të
plotë për detyrat e kryera nga
nënkontraktuesit ose filialet kurdo që
themelohen ato.

3. Veprimtaritë mund të nënkontraktohen dhe
kryhen vetëm nga filiali me marrëveshje të
klientit.

4. Trupat e notifikuar i mbajnë në dispozicion
për Inspektoratin e Tregut dokumentet
relevante që kanë të bëjnë me vlerësimin e
kualifikimeve të nënkontraktuesit ose të
filialit dhe punës së kryer nga ta sipas
Shtojcës II të kësaj Rregullore.

Neni 26
Trupat e akredituara në shtëpi

1. Trupi i akredituar në shtëpi mund të
shfrytëzohet për të kryer veprimtaritë e
vlerësimit të konformitetit për kryerjen e të
cilit përbën pjesën me qëllim të
implementimit të procedurave të përcaktuara
në pikën 2 (Moduli A2) dhe pikën 5 (moduli
C2) të Shtojcës II të kësaj Rregullore. Ky trup
përfshinë pjesën e ndarë dhe të dallueshme të
punës dhe nuk merr pjesë në dizajnimin,
prodhimin, furnizimin, instalimin, përdorimin
ose mirëmbajtjen e instrumenteve matëse të
cilat i vlerëson.

2. Trupi i akredituar në shtëpi i përmbushë
këto kërkesa:

2. Notified bodies shall take full responsibility
for the tasks performed by subcontractors or
subsidiaries wherever these are established.


3. Activities may be subcontracted or carried
out by a subsidiary only with the agreement of
the client.

4. Notified bodies shall keep at the disposal of
the Market Inspectorate the relevant documents
concerning the assessment of the qualifications
of the subcontractor or the subsidiary and the
work carried out by them under Annex II of this
Regulation.

Article 26
Accredited in-house bodies

1. An accredited in-house body may be used to
carry out conformity assessment activities for
the undertaking of which it forms a part for the
purpose of implementing the procedures set out
in point 2 (Module A2) and point 5 (Module
C2) of Annex II of this Regulation. That body
shall constitute a separate and distinct part of
the undertaking and shall not participate in the
design, production, supply, installation, use or
maintenance of the measuring instruments it
assesses.


2. An accredited in-house body shall meet the
following requirements:

2. Autorizovana tela treba da preuzmu punu
odgovornost za poslove koje obavljaju
podizvođači ili filijale gde god su one
uspostavljene.

3. Aktivnosti mogu biti date pod izvođenje ili
se dodeljuju filijalama samo uz saglasnost
klijenta.

4. Autorizovana tela treba da osiguraju i
omoguće na raspolaganje Tržišnoj inspekciji
sva relevantna dokumenta koji se odnose na
procenu kvalifikacije podizvođača ili filijale
kao i poslova koji se preduzimaju kako bi isti
bili u skladu sa Aneksom II ove Uredbe.

Član 26
Accreditovana interna tela

1. Akreditovano interno telo može da se
koristi za obavljanje poslova ocenjivanja
usaglašenosti za preduzeća od kojih je deo sa
ciljem sprovođenja procedure navedene u
tački 2 (Modul A 2) i tačka 5 (Modul C2) iz
Aneksa II ove Uredbe. To telo će predstavljati
poseban i različit deo preduzeća i ne može da
učestvuje u projektovanju, proizvodnji,
snabdevanju, instaliranju, korišćenju ili
održavanju mernih instrumenata koji se
ocenjuju.


2. Akreditovano interno telo mora da
ispunjava sledeće uslove:




2.1 akreditohet në përputhshmëri me Ligjin
për Akreditim;
2.2 trupi dhe personeli i tij janë të
identifikueshëm për nga ana organizative
dhe kanë metoda raportimi në kuadër të së
cilës veprimtari e krijojnë pjesën që siguron
paanësinë e tyre dhe ia demonstrojnë atë
trupit relevant kombëtar të akreditimit;
2.3 as trupi e as personeli nuk janë
përgjegjës për dizajnimin, prodhimin,
furnizimin, instalimin, operimin ose
mirëmbajtjen e mjeteve matëse të cilat i
vlerësojnë e as nuk angazhohen në ndonjë
veprimtari që do të mund të binte ndesh me
pavarësinë e gjykimit ose integritetit lidhur
me veprimtaritë e tyre të vlerësimit;

2.4 ai ofron shërbime ekskluzivisht për
veprimtarinë në të cilën bënë pjesë.


3. Trupi i akredituar në shtëpi nuk është i
autorizuar dhe nuk notifikohet te shtetet
anëtare ose Komisioni, mirëpo informatat
lidhur me akreditimin e tij i jepen Ministrisë
përmes veprimtarisë në të cilën bënë pjesë ose
nga Trupi Kombëtar i Akreditimit me kërkesë
të kësaj të fundit.

Neni 27
Detyrimet operative të trupave të
notifikuar

1. Trupat e notifikuar kryejnë vlerësime të

2.1 it shall be accredited in accordance with
the Law on Accreditation;
2.2 the body and its personnel shall be
organisationally identifiable and have
reporting methods within the undertaking of
which they form a part which ensure their
impartiality and demonstrate it to the relevant
national accreditation body;
2.3 neither the body nor its personnel shall be
responsible for the design, manufacture,
supply, installation, operation or maintenance
of the measuring instruments they assess nor
shall they engage in any activity that might
conflict with their independence of judgment
or integrity in relation to their assessment
activities;

2.4 it shall supply its services exclusively to
the undertaking of which it forms a part.


3. An accredited in-house body shall not be
authorized and shall not be notified to the
Member States or the Commission, but
information concerning its accreditation shall
be given by the undertaking of which it forms a
part or by the National Accreditation Body to
the Ministry at the latter’s request.

Article 27
Operational obligations of notified bodies


1. Notified bodies shall carry out conformity

2.1 biće akreditovano u skladu sa Zakonom o
akreditaciji;
2.2 telo i njegovo osoblje će biti
organizaciono prepoznatljivi uz
uspostavljene metode izveštavanja u okviru
preduzeća čiji deo obrazuju kako bi se
osigurala njihova nepristrasnost i ista bila
demonstrirana pred nacionalnim telom za
akreditaciju;
2.3 ni telo ni njegovi zaposleni ne mogu biti
odgovorni za projektovanje, proizvodnju,
nabavku, instalaciju, rad i održavanje mernih
instrumenata koje oni procenjuju niti će
učestvovati u aktivnostima koje mogu biti u
suprotnosti sa njihovom nezavisnošću
prilikom ocenjivanja ili integriteta u odnosu
na svoje aktivnosti ocenjivanja;
2.4 svoje usluge trebaju pružati isključivo
prema preduzećima od kojih je sačinjen
jedan deo.

3. Akreditovano interno telo neće biti
ovlašćena i ne dostavlja se Državama
članicama ili Komisija, ali informacije o
akreditaciji trebaju biti predate od strane
preduzeća od kojih je sačinjen deo ili od
strane Nacionalnog tela za akreditaciju za
Ministarstvo na njihov zahtev.

Član 27
Operativne obaveze autorizovanih tela


1. Autorizovana tela vrše ocenjivanje



konformitetit në pajtueshmëri me procedurat e
vlerësimit të konformitetit të përcaktuara në
Shtojcën II të kësaj Rregullore.

2. Vlerësimet e konformitetit kryhen në
mënyrë proporcionale, duke shmangur
pengesat e panevojshme për operatorët
ekonomik. Trupat e vlerësimit të
konformitetit i kryejnë veprimtaritë e tyre
duke i marrë parasysh madhësinë e detyrës,
sektorin në të cilin operon, strukturën e saj,
shkallën e kompleksitetit të teknologjisë së
instrumentit matës në fjalë dhe masa apo
natyra serike e procesit të prodhimit.
Duke e bërë këtë, ata sidoqoftë e respektojnë
shkallën e ashpërsisë dhe nivelin e mbrojtjes
që nevojitet për përputhshmërinë e mjetiit
matës me këtë Rregullore.

3. Kur trupi i notifikuar konstaton se kërkesat
themelore të përcaktuara në Shtojcën I dhe
Shtojcat relevante specifike për mjetet të
kësaj Rregullore ose standardet
korresponduese të harmonizuara, dokumentet
normative ose specifikimet tjera teknike nuk
janë përmbushur nga prodhuesi, ai kërkon nga
prodhuesi që të marrë masa të duhura
korrektuese dhe nuk lëshon certifikatë të
konformitetit.

4. Nëse gjatë monitorimit të konformitetit pas
lëshimit të certifikatës, trupi i notifikuar
konstaton se mjeti matës nuk është në
përputhje, ai kërkon nga prodhuesi të
ndërmarrë masat e duhura korrektuese dhe e
assessments in accordance with the conformity
assessment procedures provided for in Annex II
of this Regulation.

2. Conformity assessments shall be carried out
in a proportionate manner, avoiding
unnecessary burdens for economic operators.
Conformity assessment bodies shall perform
their activities taking due account of the size of
an undertaking, the sector in which it operates,
its structure, the degree of complexity of the
measuring instrument technology in question
and the mass or serial nature of the production
process.
In so doing they shall nevertheless respect the
degree of rigour and the level of protection
required for the compliance of the measuring
instrument with this Regulation.

3. Where a notified body finds that the essential
requirements set out in Annex I of this
Regulation and in the relevant instrument-
specific Annexes or corresponding harmonised
standards, normative documents or other
technical specifications have not been met by a
manufacturer, it shall require that manufacturer
to take appropriate corrective measures and
shall not issue a certificate of conformity.


4. Where, in the course of the monitoring of
conformity following the issue of a certificate, a
notified body finds that a measuring instrument
no longer complies, it shall require the
manufacturer to take appropriate corrective
usaglašenosti u skladu sa procedurama za
ocenjivanje usaglašenosti predviđenih u
Aneksu II iz ove Uredbe.

2. Ocenjivanje usaglašenosti se vrši na
proporcionalan način, izbegavajući nepotrebni
teret za privredne subjekte. Tela za
ocenjivanje usaglašenosti obavljaju svoje
aktivnosti uzimajući u obzir veličinu jednog
preduzeća, sektor u kome posluje, njegovu
strukturu, stepen složenosti tehnologije
mernog instrumenta u pitanju i količinu ili
serijsku prirodu proizvodnog procesa.
Pri tome oni će ipak poštovati stepen strogosti
i stepen zaštite potreban za usaglašenost
mernog instrumenta sa ovom Uredbom.



3. Kada autorizovano telo smatra da bitni
uslovi navedeni u Aneksu I ove Uredbe i u
relevantnim Aneksima koji se odnose na
instrumente ili odgovarajuće harmonizovane
standarde, normativne dokumente ili druge
tehničke specifikacije nisu ispunjeni od strane
proizvođača, isto će tražiti da proizvođač
preduzme odgovarajuće korektivne mere i
neće izdati sertifikat o usaglašenosti.


4. Ako u toku praćenja usaglašenosti nakon
izdavanja sertifikata, autorizovano telo utvrdi
da merni instrument više nije usaglašen, ono
će zahtevati od proizvođača da preduzmu
odgovarajuće korektivne mere i treba da



pezullon ose tërheqë certifikatën në rast
nevoje.

5. Nëse nuk ndërmerren masat korrektuese
ose nuk e kanë efektin e kërkuar, trupi i
notifikuar e kufizon, pezullon ose tërheq
çfarëdo certifikate, sipas nevojës.

Neni 28
Ankesa ndaj vendimeve të trupave të
notifikuar

Trupi i notifikuar e ka procedurën e
dokumentuar të ankesës. Trupi i notifikuar e
informon Ministrinë lidhur me çdo ankesë të
pranuar dhe me mënyrën se si është zgjidhur
ajo.

Neni 29
Detyrimi për informim i trupave të
notifikuar

1. Trupat e notifikuar e informojnë Ministrinë
lidhur me:

1.1. Çdo refuzim, kufizim, pezullim ose
tërheqje të certifikatës;
1.2. Çfarëdo rrethane që e prekë
fushëveprimin ose kushtet për notifikim;
1.3. Çdo kërkesë për informatë të cilën e
kanë pranuar nga autoritetet për
mbikëqyrjen e tregut lidhur me veprimtaritë
e vlerësimit të konformitetit;
1.4. Sipas kërkesës, veprimtaritë e
vlerësimit të konformitetit të kryera në
measures and shall suspend or withdraw the
certificate if necessary.

5. Where corrective measures are not taken or
do not have the required effect, the notified
body shall restrict, suspend or withdraw any
certificates, as appropriate.

Article 28
Appeal against decisions of notified bodies


The Notified Body shall have a documented
appeal procedure. The Notified Body shall
inform the Ministry with regard of any appeal
received and the way this was resolved.


Article 29
Information obligation on notified bodies


1. Notified bodies shall inform the Ministry of
the following:

1.1. Any refusal, restriction, suspension or
withdrawal of a certificate;
1.2. Any circumstances affecting the scope of
or conditions for notification;
1.3. Any request for information which they
have received from market surveillance
authorities regarding conformity assessment
activities;
1.4. On request, conformity assessment
activities performed within the scope of their
obustavi ili povuče sertifikat ako je to
potrebno.

5. Kada korektivne mere nisu preduzete ili
nemaju potrebnu snagu, autorizovano telo
ograničava, obustavlja ili povlači bilo koji
sertifikat, ako je to potrebno.

Član 28
Žalbe protiv odluka autorizovanih tela


Autorizovano tela mora imati dokumentovani
žalbeni postupak . Autorizovano telo
obaveštava Ministarstvo u vezi bilo koje
primljene žalbe i o načinu na kojem je ona
rešena.

Član 29
Informativne obaveze autorizovanog tela


1. Autorizovano telo mora obavestiti
Ministarstvo o sledećem:

1.1. Svako odbijanje, ograničenje,
suspenzija ili povlačenje sertifikata;
1.2. Sve okolnosti koje utiču na obim ili
uslove za obaveštavanje;
1.3. Bilo koji zahtev za informacije kojeg su
dobili od organa za nadzor nad tržištem u
pogledu aktivnosti ocenjivanja
usaglašenosti;
1.4. Na zahtev, aktivnosti ocenjivanja
usaglašenosti koje se vrše u okviru njihove



kuadër të fushëveprimit të notifikimit të tyre
dhe çfarëdo veprimtarie tjetër të kryer, duke
përfshirë veprimtaritë ndër-kufitare dhe nën-
kontraktimin.

2. Trupat e notifikuar u ofrojnë trupave tjerë
të notifikuar sipas kësaj rregullore e që
kryejnë veprimtari të ngjashme të vlerësimit
të konformitetit duke mbuluar mjetet e njëjta
matëse informata relevante për çështjet që
kanë të bëjnë me rezultatet negative dhe
pozitive të vlerësimit të konformitetit.


KAPITULLI 5
MBIKËQYRJA E TREGUT DHE
PROCEDURA MBROJTËSE

Neni 30
Mbikëqyrja e tregut dhe kontrolli i
instrumenteve matëse

Nenet 21 deri 35 të Ligjit për Kërkesat
Teknike për Produkte dhe Vlerësim të
Konformitetit aplikohen për mjetet matëse që
mbulohen me këtë Rregullore.

Neni 31
Procedura për trajtimin e instrumenteve
matëse që paraqesin rrezik

1. Në rast se Inspektorati i Tregut ka arsye të
mjaftueshme për të besuar se mjeti matës që e
mbulon kjo Rregullore paraqet rrezik për
aspektet e mbrojtjes së interesit publik që
notification and any other activity performed,
including cross-border activities and
subcontracting.


2. Notified bodies shall provide the other bodies
notified under this Regulation carrying out
similar conformity assessment activities
covering the same measuring instruments with
relevant information on issues relating to
negative and, on request, positive conformity
assessment results.


CHAPTER 5
MARKET SURVEILLANCE AND
SAFEGUARD PROCEDURE

Article 30
Market surveillance and control of
measuring instruments

Articles 21 to 35 of the Law on Technical
Requirements for Products and Conformity
Assessment shall apply to measuring
instruments covered by this Regulation.

Article 31
Procedure for dealing with measuring
instruments presenting a risk

1. Where the Market Inspectorate have
sufficient reason to believe that a measuring
instrument covered by this Regulation presents
a risk to aspects of public interest protection
autorizacije i bilo koje druge aktivnosti koje
obavljaju, uključujući i prekogranične
aktivnosti i pod-ugovaranje.


2. Autorizovana tela će obezbediti da su druga
tela koja obavljaju slične aktivnosti
ocenjivanja usaglašenosti i koja pokrivaju iste
merne instrumente sa relevantnim
informacijama o pitanjima koja se odnose na
negativne i pozitivne rezultate procene
usaglašenosti budu obaveštena na osnovu ove
Uredbe.

POGLAVLJE 5
NADZOR NAD TRŽIŠTEM I
POSTUPAK OČUVANJA

Član 30
Nadzor nad tržištem i kontrola mernih
instrumenata

Članovi 21 do 35 iz Zakona o tehničkim
zahtevima za proizvode i ocenjivanju
usaglašenosti treba da se primenjuju za merne
instrumente obuhvaćene ovom Uredbom.

Član 31
Procedura za rad sa mernim
instrumentima koji predstavljaju rizik

1. Kada Tržišni inspektorat ima dovoljno
razloga da veruje da merni instrument
pokriven ovom Uredbom predstavlja rizik za
aspekte zaštite javnog interesa koje pokriva



mbulohen me këtë Rregullore, ai kryen
vlerësimin në lidhje me instrumentin matës në
fjalë që mbulon të gjitha kërkesat e
përcaktuara në këtë Rregullore. Për këtë
qëllim, operatorët ekonomik relevant
bashkëpunojnë sipas nevojës me Inspektoratin
e Tregut. Në rast se gjatë vlerësimit të
referuar në nën-paragrafin e parë të këtij
paragrafi Inspektorati i Tregut konstaton se
mjeti matës nuk i plotëson kërkesat e
përcaktuara në këtë Rregullore, ai pa ndonjë
vonesë kërkon nga operatori ekonomik
relevant që të ndërmarrë të gjitha veprimet e
duhura korrektuese për ta sjellë mjetin matës
në përputhshmëri me këto kërkesa, për ta
tërhequr instrumentin matës nga tregu ose për
ta kthyer atë brenda periudhës së arsyeshme,
konform natyrës së rrezikut, siç mund të
përshkruhet. Inspektorati i Tregut e njofton
trupin relevant të notifikuar në pajtim me
rrethanat. Neni 23 i Ligjit për Kërkesat
Teknike për Produkte dhe Vlerësim të
Konformitetit aplikohet për masat e referuara
në nën-paragrafin e dytë të këtij paragrafi.


3. Operatori ekonomik siguron që të gjitha
veprimet e duhura korrektuese ndërmerren
lidhur me të gjitha i mjetet matëse në fjalë të
cilat janë vënë në dispozicion për tregun.

4. Në rastet kur operatori ekonomik relevant
nuk ndërmerr veprime adekuate korrektuese
brenda periudhës së referuar në nën-
paragrafin e dytë të paragrafit 1 të këtij neni,
covered by this Regulation, they shall carry out
an evaluation in relation to the measuring
instrument concerned covering all relevant
requirements laid down in this Regulation. The
relevant economic operators shall cooperate as
necessary with the Market Inspectorate for that
purpose. Where, in the course of the evaluation
referred to in the first subparagraph of this
paragraph, the Market Inspectorate find that the
measuring instrument does not comply with the
requirements laid down in this Regulation, they
shall without delay require the relevant
economic operator to take all appropriate
corrective actions to bring the measuring
instrument into compliance with those
requirements, to withdraw the measuring
instrument from the market, or to recall it
within a reasonable period, commensurate with
the nature of the risk, as they may prescribe.
The Market Inspectorate shall inform the
relevant notified body accordingly. Article 23
of Law on Technical Requirements for Products
and Conformity Assessment shall apply to the
measures referred to in the second subparagraph
of this paragraph.

3. The economic operator shall ensure that all
appropriate corrective action is taken in respect
of all the measuring instruments concerned that
it has made available on the market.

4. Where the relevant economic operator does
not take adequate corrective action within the
period referred to in the second subparagraph of
paragraph 1 of this Article, the Market
ova Uredba, oni će izvršiti procenu u odnosu
na dotični merni instrument i to koliko
pokriva sve relevantne uslove propisane ovom
Uredbom. Relevantni privredni subjekti
prema potrebi treba da sarađuju sa Tržišnom
inspekcijom u tu svrhu. Ako, u toku
evaluacije na osnovu prvog pod-paragrafa iz
ovog paragrafa, Tržišni inspektorat ustanovi
da merni instrument nije u skladu sa uslovima
propisanim u ovoj Uredbi, oni će bez
odlaganja zahtevati od odgovarajućeg
ekonomskog operatera da preduzme sve
odgovarajuće korektivne mere kako bi se
merni instrument uskladio sa tim zahtevima,
da povuče merni instrument sa tržišta, ili da
ga opozove u razumnom roku, srazmerno
prirodi rizika, kako oni mogu propisati.
Tržišna inspekcija će o tome obavestiti
relevantno autorizovano telo. Primenjuje se
član 23 iz Zakona o tehničkim zahtevima za
proizvode i ocenjivanju usaglašenosti
prilikom preduzimanja mere iz drugog pod-
paragrafa ovog paragrafa.



3. Ekonomski operater će osigurati da su sve
odgovarajuće korektivne mere preduzete u
vezi sa svim mernim instrumentima koji su
kao takvi dostupni na tržištu.

4. Kada relevantni ekonomski operater ne
preduzme odgovarajuće korektivne mere u
roku iz drugog pod-paragrafa, paragrafa 1
ovog člana, Tržišni inspektorat će preduzeti



Inspektorati i Tregut i ndërmerr të gjitha
masat e duhura të përkohshme për të ndaluar
apo kufizuar vënien në dispozicion për tregun
kombëtar të mjetit matës, për ta tërhequr
mjetin matës nga tregu ose për ta kthyer atë.

5. Informatat e referuara në nën-paragrafin e
dytë të paragrafit 4 të këtij neni përfshijnë të
gjitha detajet në dispozicion, veçanërisht të
dhënat e nevojshme për identifikimin e mjetit
matës që nuk përputhet, origjinën e mjetit
matës, natyrën e mospërputhjes së supozuar
dhe rrezikun e përfshirë, natyrën dhe
kohëzgjatjen e masave kombëtare të
ndërmarra dhe argumentet e parashtruara nga
operatorët ekonomik relevant. Në veçanti,
Inspektorati i Tregut tregon nëse
mospërputhja është paraqitur për shkak të
këtyre arsyeve:

5.1. Mjeti matës nuk përmbushë kërkesat që
kanë të bëjnë me mbrojtjen e interesit publik
të përcaktuar në këtë Rregullore; ose

5.2. Mangësitë në standardet e harmonizuara
ose dokumentet normative të parapara në
nenin 14 të kësaj Rregullore që japin
supozimin e konformitetit.

6. Inspektorati i Tregut siguron ndërmarrjen e
masave të duhura kufizuese, pa vonesë, siç
është tërheqja e mjetit matës nga tregu,
përkitazi me mjetin matës në fjalë.


Inspectorate shall take all appropriate
provisional measures to prohibit or restrict the
measuring instrument being made available on
the national market, to withdraw the measuring
instrument from that market or to recall it.

5. The information referred to in the second
subparagraph of paragraph 4 of this Article
shall include all available details, in particular
the data necessary for the identification of the
non-compliant measuring instrument, the origin
of the measuring instrument, the nature of the
non-compliance alleged and the risk involved,
the nature and duration of the national measures
taken and the arguments put forward by the
relevant economic operator. In particular, the
Market Inspectorate shall indicate whether the
non-compliance is due to either of the
following:

5.1. Failure of the measuring instrument to meet
requirements relating to aspects of public
interest protection laid down in this Regulation;
or
5.2. Shortcomings in the harmonised standards
or normative documents referred to in Article
14 of this Regulation conferring a presumption
of conformity.

6. The Market Inspectorate shall ensure that
appropriate restrictive measures, such as
withdrawal of the measuring instrument from
the market, are taken in respect of the
measuring instrument concerned, without delay.

sve odgovarajuće privremene mere zabrane ili
ograničenja mernog instrumenta koji se mogu
naći na nacionalnom tržištu, da se merni
instrument povuče sa tog tržišta ili da ga
opozove.

5. Podaci iz drugog pod-paragrafa iz 4
paragrafa, ovog člana obuhvataju sve
raspoložive podatke, naročito podatke
potrebne za identifikaciju neusaglašenosti
mernog instrumenta, poreklo mernog
instrumenta, prirodu neusaglašenosti i
navodni rizik koji je uključen, prirodu i
trajanje nacionalnih mera koje su preduzete i
argumente od strane relevantnog ekonomskog
operatera. Posebno, Tržišni inspektorat će
navesti da li je nepoštovanje nastalo zbog
jednog od sledećeg:


5.1. Neuspeh mernog instrumenta da ispuni
zahteve koji se odnose na aspekte zaštite
javnog interesa propisane ovom Uredbom; ili

5.2. Nedostaci u harmonizovanim
standardima ili normativnim dokumentima iz
člana 14 ove Uredbe koje ističu pretpostavku
o usaglašenosti.

6. Tržišna inspekcija će obezbediti da se
odgovarajuće restriktivne mere, kao što su
oduzimanje mernog instrumenta sa tržišta,
kada je u pitanju sporni merni instrument,
sprovode bez odlaganja.





Neni 32
Mjetet matëse që janë në përputhje por
paraqesin rrezik

1. Në rast se pas kryerjes së vlerësimit sipas
nenit 31, paragrafi 1 të kësaj Rregullore
Inspektorati i Tregut konstaton se edhe pse
instrumenti matës është në përputhje me këtë
Rregullore, ai paraqet rrezik në aspektet e
mbrojtjes së interesit publik, ai kërkon nga
operatori ekonomik relevant që të ndërmarrë
të gjitha masat e duhura për të siguruar që
mjeti matës në fjalë, kur të vendoset në treg,
nuk e paraqet më tutje atë rrezik, ta tërheqë
mjetin matës nga tregu ose ta kthejë atë
brenda periudhës së arsyeshme, konform
natyrës së rrezikut, siç mund të përshkruhet.

2. Operatori ekonomik siguron ndërmarrjen e
veprimit korrektues për të gjithë mjetet
matëse në fjalë që janë vënë në dispozicion në
treg.

Neni 33
Mospërputhja formale

1. Pa e paragjykuar nenin 31 të kësaj
Rregullore, kur Inspektorati i Tregut bënë
njërin prej këtyre konstatimeve, kërkon nga
operatori ekonomik relevant që të ndalojë
mospërputhjen në fjalë:

1.1. Shenja CE ose shenja plotësuese e
metrologjisë është ngjitur në kundërshtim me

Article 32
Compliant measuring instruments which
present a risk

1. Where, having carried out an evaluation
under Article 31 paragraph 1 of this Regulation,
the Market Inspectorate finds that although a
measuring instrument is in compliance with this
Regulation, it presents a risk to aspects of
public interest protection, it shall require the
relevant economic operator to take all
appropriate measures to ensure that the
measuring instrument concerned, when placed
on the market, no longer presents that risk, to
withdraw the measuring instrument from the
market or to recall it within a reasonable period,
commensurate with the nature of the risk, as it
may prescribe.
2. The economic operator shall ensure that
corrective action is taken in respect of all the
measuring instruments concerned that he has
made available on the market.

Article 33
Formal non-compliance

1. Without prejudice to Article 31 of this
Regulation, where the Market Inspectorate
makes one of the following findings, it shall
require the relevant economic operator to put an
end to the non-compliance concerned:

1.2. The CE marking or the supplementary
metrology marking has been affixed in

Član 32
Usaglašeni merni instrumenti koji
predstavljaju rizik

1. Kada na osnovu člana 31, paragraf 1 iz ove
Uredbe, Tržišna inspekcija izvrši procenu i
ustanovi da merni instrument nije u skladu sa
ovom Uredbom, da predstavlja rizik za
aspekte zaštite javnog interesa, to će zahtevati
od odgovarajućeg ekonomskog operatera da
preduzmu sve potrebne mere kako bi osigurali
da dati merni instrument, kada se pojavi na
tržištu više ne predstavlja taj rizik, da se
povuče merni instrument sa tržišta ili da se
opozove u razumnom vremenskom periodu,
srazmerno prirodi rizika, kao što može biti
propisano.

2. Ekonomski operater će obezbediti da je
korektivna mera preduzeta u vezi sa svim
mernim instrumentima u pitanju koji su
stavljeni na raspolaganju na tržištu.

Član 33
Formalna neusaglašenost

1. Izuzeto od člana 31 ove Uredbe, kada
Tržišna inspekcija donese i ustanovi jedan od
sledećih nalaza, time će se zahtevati od
odgovarajućeg ekonomskog operatera da stavi
tačku na ustanovljene neusaglašenosti:

1.1. CE oznake ili dodatne oznaka
metrologije su pričvršćene u suprotnosti sa



nenin 20 të kësaj Rregullore;
1.2. Shenja CE ose shenja plotësuese e
metrologjisë nuk është ngjitur;
1.3. Numri identifikues i trupit të notifikuar,
nëse ai trup është përfshirë në fazën e
kontrollit të prodhimit, është ngjitur në
kundërshtim me nenin 20 të kësaj Rregullore
ose nuk është ngjitur;

1.4. Deklarata e konformitetit e BE-së nuk i
është bashkëngjitur mjetiit matës;
1.5. Deklarata e konformitetit e BE-së nuk
është përpiluar me saktësi;
1.6. Dokumentacioni teknik ose nuk është
në dispozicion ose është jo i plotë.
1.7. Informatat e referuara në nenin 8,
paragrafi 6 ose neni 10 paragrafi 3 i kësaj
Rregullore mungon, është fals ose jo i
plotë;
1.8. Nuk është përmbushur çfarëdo kërkese
tjetër administrative që parashihet me nenin
8 ose nenin 10 të kësaj Rregullore.

2. Në rast se mospërputhja e referuar në
paragrafin 1 të këtij neni vazhdon,
Inspektorati i Tregut i ndërmerr të gjitha
masat e duhura për të kufizuar ose ndaluar
vënien në dispozicion për tregun i mjetin
matës ose siguron që ai të kthehet apo tërhiqet
nga tregu.

Neni 34
Ndëshkimet

Operatori ekonomik që shkelë detyrimet që
violation of Article 20 of this Regulation;
1.2. The CE marking or the supplementary
metrology marking has not been affixed;
1.3. The identification number of the notified
body, where that body is involved in the
production control phase, has been affixed in
violation of Article 20 of this Regulation or
has not been affixed;

1.4. The EU declaration of conformity does
not accompany the measuring instrument;
1.5. The EU declaration of conformity has not
been drawn up correctly;
1.6. Technical documentation is either not
available or not complete.
1.7. The information referred to in Article 8
paragraph 6 or Article 10 paragraph 3 of this
Regulation is absent, false or incomplete;

1.8. Any other administrative requirement
provided for in Article 8 or Article 10 of this
Regulation is not fulfilled.

2. Where the non-compliance referred to in
paragraph 1 of this Article persists, the Market
Inspectorate shall take all appropriate measures
to restrict or prohibit the measuring instrument
being made available on the market or ensure
that it is recalled or withdrawn from the market


Article 34
Penalties

Economic operator who violates the obligations
članom 20 ove Uredbe;
1.2. CE oznake ili dodatne oznaka
metrologije nisu pričvršćene;
1.3. Identifikacioni broj tela za
usaglašavanje, kada je to telo uključeno u
fazi kontrole proizvodnje, je pričvršćen u
suprotnosti sa članom 20 ove Uredbe ili nije
pričvršćeno;

1.4. EU Deklaracija o usaglašenosti ne prati
merni instrument;
1.5. EU Deklaracija o usaglašenosti nije
sačinjena ispravno;
1.6. Tehnička dokumentacija ili nije
dostupan ili nije potpuna;
1.7. Informacije iz člana 8, paragraf 6 ili iz
člana 10, paragraf 3 iz ove Uredbe nisu
prisutne, lažne su ili nepotpune;

1.8. Bilo koji drugi administrativni uslov
predviđen u članu 8 ili članu 10 iz ove
Uredbe nije ispunjen.

2. Tamo gde se neusaglašenost koja se odnosi
na paragraf 1 iz ovog člana nastavlja, Tržišni
inspektorat će preduzeti sve odgovarajuće
mere da ograniči ili zabrani merni instrument
koji je dostupan na tržištu ili proverite da li je
isti opozvan ili povučen sa tržišta.


Član 34
Kazne

Ekonomski operater koji krši obaveze iz ove



dalin nga kjo Rregullore ndëshkohet sipas
Ligjit nr. 03/L-203 për Metrologjinë ose
gjegjësisht Ligjit nr. 04/L-039 për Kërkesat
Teknike për Produkte dhe Vlerësim të
Konformitetit.

KAPITULLI 6
DISPOZITAT KALIMTARE DHE
PËRFUNDIMTARE

Neni 35
Dispozitat shfuqizuese

1.Me hyrjen në fuqi të kësaj Rregullore
shfuqizohen:

1.1.Udhëzimi Administrativ nr.. 2006/22 për
kërkesat tekniko-metrologjike për njehsorët
statikë të energjisë elektrike aktive të klasës
së saktësisë 1 dhe 2;

1.2.Udhëzimi Administrativ nr.. 2006/24 për
kërkesat tekniko-metrologjike për njehsorët
induktivë të energjisë elektrike.

Neni 36
Dispozitat kalimtare

1. Neni 22 i cili ndërlidhet me detyrimin për
të njoftuar Komisionin Evropian të BE-së
aplikohet nga dita e aderimit të Republikës së
Kosovës në Bashkimin Evropian.

2. Para aderimit të Republikës së Kosovës në
Bashkimin Evropian të gjitha certifikatat dhe
under this Regulation shall be penalized
according to the Law No. 03/L-203 on
Metrology or the Law No. 04/L-039 on
Technical Requirements for Products and
Conformity Assessment, respectively.

CHAPTER 6
TRANSITIONAL AND FINAL
PROVISIONS

Article 35
Repealing provisions

1.The entry into force of this Regulation
repeals:

1.1.Administrative Direction No. 2006/22 on
technical – metrological requirements for
active electrical energy static meters of 1 and
2 accuracy class;

1.2. Administrative Direction No. 2006/24 on
technical – metrological requirements for
electrical energy inductive meters.

Article 36
Transitional provisions

1. Article 22 which relates to an obligation to
notify the European Commission of the EU
shall be applied from the day of accession of
the Republic of Kosovo to the European Union.

2. Before the accession of the Republic of
Kosovo to the European Union all certificates
Uredbe kazniće se u skladu sa datim
Zakonom br. 03/L-203 o Metrologiji ili na
osnovu Zakona br. 04/L-039 o tehničkim
zahtevima za proizvode i ocenjivanju
usaglašenosti.

POGLAVLJE 6
PRELAZNE I KONAČNE ODREDBE


Član 35
Odredbe o prestanku važenja

1.Stupanjem na snagu ove uredbe prestaje da
važi:

1.1.Administrativno uputstvo br. 2006/22 o
tehničkim - metrološkim zahtevima za
statička brojila aktivne električne energije
klase tačnosti 1 i 2;

1.2. Administrativno uputstvo br. 2006/24 o
tehničkim - metrološkim zahtevima za
induktivna brojila električne energije.

Član 36
Prelazne odredbe

1. Član 22 koji se odnosi na obavezu da se
obaveste Evropskoj komisiji o EU
primenjivaće se od dana pristupanja
Republike Kosova u Evropsku uniju.

Pre pristupanja Republike Kosova u
Evropskoj uniji svi sertifikati i druga



dokumentet tjera specifike të konformitetit të
lëshuara në mënyrë të ligjshme nga trupat e
vlerësimit të konformitetit, të cilat shtetet
anëtare të Bashkimit Evropian i kanë
lajmëruar në Komisionin Evropian, regjistri i
të cilave është publikuar në “Gazetën Zyrtare
të Bashkimit Evropian", pranohen/njihen nga
organi përkatës shtetëror që është përgjegjëse
për metrologji.


3. Mjetet matëse që janë të shoqëruara me
dokumentet e konformitetit, të cilat
vërtetohen se këto mjete matëse janë në
përputhshmëri me kushtet dhe kriteret e
kësaj Rregullore, pranohen, regjistrohen dhe
vihen në dispozicion për tregun dhe/ose
përdorim në pajtim me dispozitat e nenit 24 të
Ligjit Nr. 03/L-203 për metrologji.

4. Nëse organi përkatës që është përgjegjëse
për metrologji, konstaton se dokumentet e
konformitetit nuk janë në përputhshmëri me
legjislacionin e zbatueshëm, atëherë organi
përkatës që është përgjegjëse për metrologji e
njofton operatorin ekonomik me shkrim për
mospranimin e dokumenteve të konformitetit.

5. Pala e pakënaqur të cilës iu është refuzuar
mospranimi për regjistrim, mund të parashtroj
ankesë në përputhshmëri me dispozitat e
paragrafit 3 të nenit 13A të Ligjit Nr. 04/L-
124 për ndryshimin dhe plotësimin e Ligjit
Nr. 03/L-203 për Metrologji.

and other specific conformity assessment
documents lawfully issued by conformity
assessment bodies, that have been notified by
the Member States of the European Union to
the European Commission and the list of which
has been published in the Official Journal of the
European Union, shall be accepted
/recognizedby the respective national body
which is in charge of the metrology.


3. Measuring instruments that are associated
with conformity documents, which confirm that
these measuring instruments in accordance with
the terms and conditions of this Regulation
shall be received, recorded and made available
to the market and/or use in accordance with the
provisions of Article 24 of the Law No. 03/L-
203 on metrology.

4. If the relevant body that is responsible for
metrology, conform that the conformity
documents are not in compliance with
applicable legislation, the relevant body that is
responsible for metrology shall notify the
economic operator in writing for non
acceptance of the conformity documents.

5. Unsatisfied party whose objection has been
rejected for registration may file a complaint in
accordance with the provisions of paragraph 3
of Article 13A of Law No. 04 / L-124 on
amending and supplementing the Law no. 03 /
L-203 on Metrology.

dokumenta za procenu specifične
usaglašenosti zakonito izdate od tela za
ocenjivanje usaglašenosti, koji procene
konformiteta su obavljene od organa za
procenu konformiteta, države članice koje su
države članice Evropske unije prijavile
Evropskoj komisiji, čiji je registar objavljen u
“Službenom listu Evropske unije, biće
prihvaćeni/priznati od strane državni organe
koji je zadužena za metrološku.

3. Merni uređaji koji su povezani sa
dokumentima o usaglašavanju, čime je
potvrđeno da su ovi merni instrumenti u
skladu sa uslovima iz ovog pravilnika,
primljene, evidentirati i učiniti dostupnim na
tržištu i/ili koriste u skladu sa odredbama
člana 24 zakon br . 03 / L - 203 o metrologiji.


4. Ukoliko nadležni organ koji je odgovoran
za metrologiju, usaglašenosti utvrdi da
dokumenti nisu u skladu sa važećim
zakonima, nadležni organ koji je odgovoran
za metrologiju ekonomskog operatera će u
pisanoj formi obavesti da odbacivanje
usklađenosti dokumenata.

5. Nezadovoljna stranka čiji je prigovor je
odbijen za registraciju, može da uloži žalbu u
skladu sa odredbama stava 3 člana 13a
Zakona br . 04/L - 124 o izmeni i dopuni
Zakona br . 03/L - 203 o metrologiji .





Neni 37

1. Dispozitat e kësaj Rregullore për detyrimin
për ngjitjen e shenjës CE dhe shenjës
plotësuese të metrologjisë në mjetet matëse
dhe Shtojcat I deri XIII për identitetin vizual
të shenjave aplikohen nga dita e aderimit të
Republikës së Kosovës në Bashkimin
Evropian.

2. Mjetet matëse që i përmbushin të gjitha
kriteret sipas aktit juridik të referuar në nenin
1, paragrafi 2 të kësaj Rregullore dhe që janë
shënjuar në mënyrë të ligjshme me shenjën
CE dhe shenjën plotësuese të metrologjisë,
nuk do të ndalohen, për arsyet që mbulohen
me këtë Rregullore, kur të vihen në
dispozicion për tregun dhe/ose të vendosen në
përdorim.

Neni 38

1. Deri në ditën e aderimit të Republikës së
Kosovës në Bashkimin Evropian, termet e
përdorura në këtë Rregullore e kanë kuptimin
vijues:

1.1. Deklarata e konformitetit e BE-së
nënkupton -deklaratën e konformitetit;
1.2. Certifikata e ekzaminimit të llojit të
BE-së, nënkupton certifikatën e
ekzaminimit të llojit;
1.3. Certifikata e ekzaminimit të dizajnit të
BE-së, EU nënkupton certifikatën e
ekzaminimit të dizajnit.
Article 37

1. Provisions of this Regulation on the
obligation to affix CE marking and
supplementary metrology marking on
measuring instruments and Annexes I to XIII
on the visual identity of markings shall be
applied from the day of accession of the
Republic of Kosovo to the European Union.

2. Measuring instruments which fulfil all the
requirements according to the legal act referred
to in Article 1 paragraph 2 of this Regulation
and are lawfully marked with CE marking and
supplementary metrology marking shall not be
impeded, for reasons covered by this
Regulation, when made available on the market
and/or put into use.


Article 38

1. Until the day of accession of the Republic of
Kosovo to the European Union the terms used
in this Regulation have the following meaning:


1.1. EU declaration of conformity means
declaration of conformity;
1.2.EU-type examination certificate means
type examination certificate;

1.3. EU design examination certificate means
design examination certificate.

Član 37

1. Odredbe ove Uredbe u vezi sa obavezom
postavljanja CE oznake i dodatno metrološko
obeležavanje na mernim instrumentima i
Aneksima I do XIII o vizuelnom identitetu
oznaka treba da se primenjuju do dana
pristupanja Republike Kosovo u Evropsku
uniju.

2. Merni instrumenti koji ispunjavaju sve
zahteve u skladu sa aktom iz člana 1, paragraf
2 iz ove Uredbe i propisno obeleženi sa CE
oznakama i dopunskim metrološkim
obeležavanjem se ne uklanjaju, iz razloga
koje pokriva ova Uredba, ako su dostupni na
tržištu i/ili stavljeni u upotrebu.



Član 38

1. Do dana pristupanja Republike Kosova u
Evropskoj uniji izrazi koji su upotrebljeni u
ovoj Uredbi imaju sledeće značenje:


1.1 EU deklaracija o usaglašenosti
podrazumeva deklaraciju o usaglašenosti;
1.2. EU tip sertifikata o pregledu
podrazumeva tip sertifikata o pregledu;
1.3. EU Sertifikat o pregledu dizajna
podrazumeva sertifikat o pregledu dizajna.





Neni 39
Periudha kalimtare

Nga dita e hyrjes në fuqi të kësaj Rregullore,
mjetet matëse të cekura në nenin 2 te kësaj
Rregullore, të cilat kanë verifikimin e parë të
vlefshëm, në përputhje me dispozitat e
Udhëzimeve Administrative te parapara ne
nenin 38 të kësaj Rregullore dhe të cilat
plotësojnë kërkesat e atyre dispozitave, mund
të hidhen në verifikim të rregullt apo të
jashtëzakonshëm sipas këtyre udhëzimeve,
deri në skadimin e vlefshmërisë së miratimit
të tipit të tyre, të miratuara nga ato udhëzime,
për sa kohë që ato përmbushin kërkesat nga
udhëzimet, në bazë të të cilave ato janë vënë
në përdorim.


Neni 40
Hyrja në fuqi

Kjo Rregullore hyn në fuqi 7 (shtatë) ditë pas
nënshkrimit nga Ministrja e Ministrisë së
Tregtisë dhe Industrisë.










Article 39
Transitional period

On the day of entry into force of this
Regulation, measuring instruments mentioned
in the Article 2 of this Regulation, which have
the first valid verification, in accordance with
the provisions of the Administrative
Instructions stipulated in Article 38 of this
Regulation, and which meet the requirements
laid down in those provisions, may enter the
regular or extraordinary verification according
to these instructions, until the expiration of the
validity of the approval of their type, approved
by these instructions, as far as they meet the
requirements deriving from those instructions,
based on which they were put for use.


Article 40
Entry into force

This Regulation enters into force 7 (seven) days
after it is signed by the Minister of the Ministry
of Trade and Industry.










Član 39
Prelazni period

Od stupanja na snagu ove Uredbe, merna
sredstva navedena u članu 2, ovog pravilnika,
koje imaju prvu važeću proveru, u skladu sa
odredbama, sa Administrativna odredene u
člana 38 ove Uredbe, a koje ispunjavaju
uslove tih odredbi, mogu se stavljati na
redovnu ili vanrednu proveru prema ovim
uputstvima, do isteka roka važenja odobrenja
njihovog tipa, usvojenih od tih uputstava, dok
one ispunjavaju zahteve uputstava, prema
kojima su stavljene u upotrebu.





Član 40
Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu 7 (sedam) dana
nakon što je potpisana od strane Ministra u
Ministarstvu za trgovinu i industriju.















Hykmete Bajrami
___________________________
Ministre e Ministrisë së Tregtisë dhe
Industrisë



Datë 23.08.2016



Hykmete Bajrami
___________________________
Minister of the Ministry of Trade and
Industry



Date 23.08.2016




Hykmete Bajrami
___________________________
Ministarka za Trgovinu i Industriju




Datum 23.08.2016

































SHTOJCA I
KËRKESAT THEMELORE


Një mjet matës duhet të siguroj nivel të lartë të mbrojtjes metrologjike në mënyrë që çdo palë e prekur mund të ketë besim në rezultatin e matjes, dhe do të jetë i
projektuar dhe prodhuar në një nivel të lartë të cilësisë në lidhje me teknologjinë e matjes dhe sigurinë e të dhënave të matjes.


Kërkesat themelore të cilat duhet të përmbushen nga mjete matëset matëse janë paraqitur më poshtë dhe janë plotësuar sipas rastit, nga kërkesat e mjete matëseve
specifike në Shtojcat III deri në XII që ofrojnë më shumë detaje në disa aspekte të kërkesave të përgjithshme.


Zgjidhjet e referuara në përmbushjen e kërkesave themelore duhet të marrë parasysh përdorimin e parashikuar të mjetit matës dhe çdo keqpërdorim të
parashikueshëm të tij.

PËRKUFIZIMET

Sasia për matje Sasia për matje është sasia e veçantë që duhet të matet.
Sasia ndikuese Sasia ndikuese është sasia e cila nuk është sasia për matje por që ndikon në rezultatin e matjes.
Kushtet e vlerësuara
funksionale
Kushtet e vlerësuara funksionale janë vlerat për sasinë e matjes dhe sasinë ndikuese të cilat përbëjnë kushtet normale të punës së një mjeti matës.
Vlerësuar Kushtet Operative Të vlerësuarat kushtet operative janë vlerat për Madhësia e matur dhe ndikimi quan tities përbëjnë kushtet

Çrregullimet Një sasi ndikuese që ka vlerë brenda kufijve të përcaktuar në kërkesën e duhur, por jashtë kushteve të vlerësuara funksionale të specifikuara të mjetit
matës. Një sasi ndikuese është çrregullim nëse për këtë sasi ndikuese nuk janë specifikuar kushtet e vlerësuara funksionale.
Vlera kritike e ndryshimit Vlera kritike e ndryshimit është vlera me të cilën ndryshimi në rezultatin e matjes është konsideruar i padëshirueshëm.
Matja materiale Matja materiale është një pajisje që ka për qëllim riprodhimin ose furnizimin në mënyrë të përhershme gjatë përdorimit të saj të një ose më shumë vlerave
të njohura të një sasie të caktuar.
Shitje direkte Një transaksion tregtar është shitje direkt nëse:

— Rezultati i matjes shërben si bazë për çmimin për të paguar; dhe

— Të paktën një nga palët e përfshira në transaksion në lidhje me matjen është një konsumator ose ndonjë palë tjetër që kërkon një nivel të ngjashëm të
mbrojtjes; dhe

— Të gjitha palët në transaksion pranojë rezultatin e matjes në atë kohë dhe vend.



Mjedise klimaterike Mjedise klimaterike janë kushtet në të cilat mund të përdoren mjete matëset matëse. Për të përballuar ndryshimet klimaterike të shteteve anëtare, janë
përcaktuar kufijtë e temperaturës.
Shërbimet komunale Si të tilla konsiderohen furnizimi me energji elektrike, gaz, energji termike ose ujë.


KËRKESAT THEMELORE

1. Gabimet e lejuara

1.1. Sipas kushteve të vlerësuara funksionale dhe në mungesë të çrregullimeve, gabimi i matjes nuk duhet të kalojë vlerën e gabimit maksimal të lejuar
(Maximum Permisable Error) e cila përcaktohet në kërkesat e caktuara specifike të mjete matëseve.

Nëse nuk shprehet ndryshe në shtojcat specifike të mjetit matës, MPE është shprehur si vlerë bilaterale e devijimit nga vlera e vërtetë e matjes.

1.2. Sipas kushteve të vlerësuara funksionale dhe në prani të ndonjë çrregullimi, kërkesat e ecurisë do të përcaktohen në kërkesat e caktuara specifike të mjete
matëseve.

Ku mjeti matës ka për qëllim të përdoret në një fushë elektromagnetike të caktuar të përhershme, të vazhdueshme, ecuria e lejuar gjatë fushës
elektromagnetike rrezatuese-testi i amplitudës së moduluar duhet të jetë brenda MPE.


1.3. Prodhuesi duhet të specifikojë mjediset klimaterike, mekanike dhe elektromagnetike në të cilat ka për qëllim të përdoret mjeti matës, furnizimin me energji
elektrike dhe sasitë e tjera me ndikim të cilat kanë gjasa të ndikojnë në saktësinë e tij, duke marrë parasysh kërkesat e caktuara në shtojcat specifike për
mjetin matës.

1.3.1. Mjediset klimaterike

Prodhuesi duhet të specifikojë kufirin e lartë të temperaturës dhe kufirin më të ulët të temperaturës nga ndonjë prej vlerave në Tabelën 1, përveç nëse
specifikohen ndryshe në shtojcën III deri në XII, dhe tregojnë nëse mjeti matës është projektuar për lagështirë të kondensuar ose jo të kondensuar, si dhe
vendin e përcaktuar për mjetin matës, d.m.th i hapur ose i mbyllur.

Tabela 1

Kufijtë e temperaturës
Kufiri i lartë i temperaturës 30 °C 40 °C 55 °C 70 °C
Kufiri i ulët i temperaturës 5 °C – 10 °C – 25 °C – 40 °C


1.3.2. (a) Mjediset mekanike klasifikohen në klasat M1 deri në M3 si janë përshkruar më poshtë.

M1 Kjo klasë aplikohet te mjete matëset e përdorura në vende me dridhje dhe goditje të ulëta, p.sh. mjete matëse të lidhur me strukturat mbështetëse të lehta që i nënshtrohen dridhjeve dhe goditjeve të papërfillshme të transmetuara nga shpërthimi lokal ose aktivitetet grumbull-lëvizëse, përplasja e
dyerve, etj.
M2 Kjo klasë aplikohet te mjete matëset e përdorur në vende me nivele të konsiderueshme apo të larta të dridhjes dhe shokut, p.sh. të transmetuara nga
makinat dhe automjetet që kalojnë në afërsi ose ngjitur me makinat e rënda, shirita transportues, etj.
M3 Kjo klasë aplikohet te mjete matëset e përdorura në vendet ku niveli i dridhjes dhe shokut është i lartë dhe shumë i lartë, p.sh. për mjete matëset e
montuar direkt në makina, shirita transportues, etj


(b) Në lidhje me mjediset mekanike do të konsiderohen sasitë ndikuese të mëposhtme:

— dridhjet;

— shoku mekanik.

1.3.3. (a) Mjediset elektromagnetike klasifikohen në klasat E1, E2 ose E3 si përshkruhen më poshtë, përveç nëse është përcaktuar ndryshe në shtojcat specifik të
mjetit matës përkatës.



E1 Kjo klasë aplikohet te mjetet matëse të përdorura në vende me çrregullime
elektromagnetike që korrespondojnë me ato që mund të gjenden në ndërtesa
banesore, komerciale dhe të industrisë së lehtë.
E2 Kjo klasë aplikohet te mjetet matëse të përdorura në vende me çrregullime
elektromagnetike që korrespondojnë me ato që mund të gjenden në ndërtesa të tjera
industriale.
E3 Kjo klasë aplikohet te mjetet matëse
që furnizohen nga bateria e një automjeti. Mjete matëset e tilla duhet të jenë në
përputhje me kërkesat e E2-it dhe kërkesat shtesë që vijojnë:

— ulja e tensionit e shkaktuar nga energjia e qarqeve të ndezjes së motorit me
djegie të brendshme,

— hedhja përkohësisht e ngarkesës që ndodh në rastin kur një bateri e shkarkuar
— është shkyçur, ndërsa motori është i ndezur.


(b) Në lidhje me mjediset elektromagnetike do të konsiderohen sasitë ndikuese të mëposhtme:

— ndërprerjet e tensionit;

— reduktimet e tensionit të shkurtër;

— tension i përkohshëm në linjat e furnizimit dhe / ose linjat sinjalizuese;

— shkarkimet e elektrostatike;

— fushat elektromagnetike të frekuencave të radios;

— përcjellja e fushave elektromagnetike të frekuencave të radios në linjat e furnizimit dhe / ose linjat sinjalizuese;
— valë e madhe në linjat e furnizimit dhe / ose linjat sinjalizuese

1.3.4. Sasitë e tjera ndikuese që do të konsiderohen, sipas rastit, janë:


— ndryshimi i tensionit;


— ndryshimi frekuencave kryesore;


— frekuenca e fuqisë së fushave magnetike;


— çdo sasi tjetër që ka gjasa të ndikojë në mënyrë të konsiderueshme në saktësinë e mjetit matës.





1.4. Gjatë kryerjes së testeve siç parashikohen në këtë Rregullore, duhet të aplikohen pikat e mëposhtme:


1.4.1. Rregullat themelore për testime dhe përcaktimin e gabimeve

Kërkesat thelbësore të përcaktuara në pikat 1.1 dhe 1.2 duhet të verifikohen për çdo sasi përkatëse të ndikimit. Përveç nëse specifikohet ndryshe në shtojcën
specifike të mjetit matës përkatës, këto kërkesa thelbësore zbatohen kur çdo sasi ndikuese është aplikuar dhe efekti i tij vlerësohet veç e veç, të gjitha sasitë e
tjera ndikuese mbahen relativisht konstante në vlerën e tyre të referencës.

Testet metrologjike duhet të kryhen gjatë ose pas aplikimit të sasisë ndikuese, cilido kusht që korrespondon me statusin normal funksional të mjetit matës kur
sasia e ndikimit ka gjasa të ndodhë.

1.4.2. Lagështira e ambientit

(a) Sipas mjedisit klimatik funksional në të cilën mjeti matës do të përdoret në gjendje të nxehtësisë së qëndrueshme të pakondensuar ose nxehtësisë e pa
kondensuar ciklike (e kondensuar), testi mund të jetë i përshtatshëm.


(b) Testi i nxehtësisë kondensuar ciklike është i përshtatshëm kur kondensimi është i rëndësishëm ose kur depërtimi i avullit do të përshpejtohet nga efekti i
frymëmarrjes. Në kushtet kur lagështira e pa kondensuar është një faktor, është e përshtatshme gjendja e qëndrueshme e nxehtësisë së pa kondensuar.


2. Ri-prodhueshmëria

Zbatimi i të njëjtës sasi të matjes në një vend tjetër ose nga një përdorues tjetër, të gjitha kushtet e tjera janë të njëjta, duhet të rezultojë në marrëveshjen e
ngushtë të matjeve të njëpasnjëshme. Dallimi në mes të rezultateve të matjes duhet të jetë i vogël, kur krahasohet me MPE.


3. Përsëritja

Zbatimi i të njëjtës sasi të matjes në kushte të njëjta të matjes do të rezultojë në marrëveshjen e ngushtë të matjeve të njëpasnjëshme. Dallimi në mes të
rezultateve të matjes do të jetë i vogël, kur krahasohet me MPE.


4. Diskriminimi dhe ndjeshmëria

Një mjet matës duhet të jetë mjaft i ndjeshëm dhe pragu i diskriminimit duhet të jetë mjaft i ulët për detyrën e matjes së caktuar.



5. Qëndrueshmëria

Një mjet matës duhet të jetë i dizajnuar për të mbajtur një stabilitet të duhur të karakteristikave të tij metrologjike për një periudhë kohore të vlerësuar nga
prodhuesi, me kusht që ai është instaluar siç duhet, i mirëmbajtur dhe i përdorur sipas udhëzimeve të prodhuesit, kur ndodhet në kushtet mjedisore për të cilat
është paramenduar.


6. Besueshmëria

Një mjet matës duhet të jetë i dizajnuar në atë mënyrë që të zvogëloj sa më shumë të jetë e mundur efektin e një defekti që do të çojë në një rezultat të
pasaktë të matjes, përveç nëse prania e një defekti të tillë është e dukshme.



7. Përshtatshmëria

7.1. Një mjet matës nuk duhet të ketë ndonjë karakteristikë me gjasa për të lehtësuar përdorimin e mashtrimit, ndërsa mundësitë për keqpërdorime të
paqëllimshme duhet të jenë minimale.


7.2. Një mjet matës duhet të jetë i përshtatshëm për përdorimin e synuar duke marrë parasysh kushtet praktike të punës dhe nuk duhet të përfshij kërkesa të
paarsyeshme nga përdoruesi në mënyrë që të marrë një rezultat të saktë të matjes.


7.3. Gabimet e një mjeti matës të shërbimeve në rrjedhat apo rrymat jashtë kontrollit nuk duhet të ndikohet njëanshëm padrejtësisht.


7.4. Kur një mjet matës është projektuar për matjen e vlerave të sasisë së matjes që janë konstante me kalimin e kohës, mjeti matës duhet të jetë i pandjeshëm
ndaj luhatjeve të vogla të vlerës së sasisë së matjes, ose duhet të ndërmarrë veprimet e duhura.


7.5. Një mjeti matës matës duhet të jetë i fuqishëm dhe materialet e tij të ndërtimit duhet të jenë të përshtatshme për kushtet në të cilat ai synohet të përdoret.


7.6. Një mjet matës duhet të jetë i dizajnuar në mënyrë që të lejojë kontrollin e detyrave matëse pasi mjeti matës është vendosur në treg dhe është vënë në
përdorim. Nëse është e nevojshme, një pajisje e veçantë ose softuer për këtë kontroll, duhet të jenë pjesë e mjetit matës. Procedura e testit duhet të
përshkruhet në manualin e funksionimit.

Kur një mjet matës shoqërohet nga një softuer i cili ofron funksione të tjera përveç funksionit matës, softueri që është kritik për karakteristikat metrologjike
duhet të jetë i qartë dhe nuk duhet të ndikohet në mënyrë të papranueshme nga softueri shtesë.


8. Mbrojtja kundër korruptimit

8.1. Karakteristikat metrologjike të një mjeti matës nuk duhet të ndikohen në asnjë mënyrë të papranueshme nga lidhja me të e një pajisje tjetër, nga çdo tipar i
pajisjes së lidhur ose me ndonjë pajisje të ndarë që komunikon me mjetin matës.

8.2. Një komponent harduer që është kritik për karakteristikat metrologjike duhet të dizajnohet në mënyrë që të jetë i sigurt.
Masat e sigurisë të parapara duhet të sigurojë dëshmi për një ndërhyrje.

8.3. Softueri që është kritik për karakteristikat metrologjike duhet të identifikohet si i tillë dhe të sigurohet.

Identifikimi i softuerit duhet të sigurohet lehtësisht nga mjeti matës.

Dëshmia e një ndërhyrje duhet të jetë në dispozicion për një periudhë të arsyeshme kohore.

8.4. Të dhënat e matjes, softueri që është kritik për karakteristikat e matjes dhe parametrat metrologjikisht të rëndësishme të ruajtura ose të transmetuara duhet të mbrohen në
mënyrë adekuate kundër korrupsionit aksidental apo të qëllimshëm.

8.5. Për mjeti matës të shërbimeve komunale paraqitja e totalit të sasisë së furnizuar ose ekranet nga ku mund te shihet sasia totale e furnizimit, referenca e plotë ose e pjesshme
të cilat janë bazë për pagesë, nuk duhet të jenë në gjendje që të mbivendosen gjatë përdorimit.





9. Informacioni që duhet të bartet dhe shoqëron mjetin matës

9.1. Një mjet matës duhet të mbaj mbishkrimet e mëposhtme:


(a) emrin e prodhuesit, emrin tregtar të regjistruar ose markën tregtare të regjistruar;

(b) informacion në lidhje me saktësinë e tij;

dhe, sipas nevojës:

(c) informacioni në lidhje me gjendjen e përdorimit;

(d) kapacitetin e matjes;

(e) gamën e matjes;

(f) shënimin e identitetit;

(g) numrin e certifikatës të ekzaminimit të tipit të BE-së ose certifikatën e ekzaminimit sipas dizajnit të BE-së;

(h) informacioni nëse ka apo jo pajisje të tjera që ofrojnë rezultate metrologjike në përputhje me dispozitat e kësaj Rregullore mbi kontrollin ligjor
metrologjik.


9.2. Një mjet matës i dimensioneve shumë të vogla ose shumë të ndjeshme të përbërjes e lejon atë që të mbajë informacione të rëndësishme, duhet të ketë
paketimin e tij, dhe nëse ka, edhe dokumentet shoqëruese të përcaktuara nga dispozitat e kësaj Rregullore të shënuar në mënyrë të përshtatshme.


9.3. Mjeti matës duhet të shoqërohet me informacione për funksionimin e tij, përveç nëse thjeshtësia e mjetit matës e bën atë të panevojshme. Informacioni duhet
të jetë lehtësisht i kuptueshëm dhe duhet të përfshijë, sipas rastit:


(a) kushtet e vlerësuara funksionale;


(b) klasat e mjedisit mekanik dhe elektromagnetik;


(c) kufiri i lartë dhe i ulët i temperaturës, nëse kondensimi është i mundur apo jo, vende të hapura ose të mbyllura;


(d) udhëzimet për instalimin, mirëmbajtjen, riparimin, rregullime të lejueshme;


(e) udhëzime për funksionimin e duhur dhe kushtet e veçanta të përdorimit;




(f) kushtet për pajtueshmërinë me ndërfaqet (interface), nën-montimet ose mjete matëset matëse.



9.4. Grupet e mjete matëseve matëse identike që përdoren në të njëjtin vend ose që përdoren për matjet e shërbimeve komunale nuk është e thënë të pajisen me
manuale individuale udhëzuese.


9.5. Përveç nëse specifikohet ndryshe në një shtojcë specifike të mjetit matës përkatës, intervali i shkallës për një vlerë të matur, duhet të jetë në formën 1 × 10n,
2 × 10n, or 5 × 10n, ku n është numër i plotë ose zero. Njësia e matjes apo simboli i saj duhet të tregohet afër vlerës numerike.


9.6. Një masë materiale, duhet të shënohet me një vlerë nominale ose një shkallë, e shoqëruar nga njësia e matjes së përdorur.


9.7. Njësitë e matjes të përdorura dhe simbolet e tyre duhet të jetë në përputhje me dispozitat e legjislacionit të BE-së për njësitë e matjes dhe simbolet e tyre.




9.8. Të gjitha markat dhe mbishkrimet e nevojshme sipas çdo kërkese duhet të jenë të qarta, të pashlyeshme, të kuptueshme dhe jo të lëvizshme.


10. Paraqitja e rezultatit

10.1. Paraqitja e rezultatit do të bëhet në ekran ose në kopje fizike.


10.2. Paraqitja e rezultatit duhet të jetë e qartë dhe e kuptueshme dhe e shoqëruar me markat dhe mbishkrimet e nevojshme për të informuar përdoruesit për
rëndësinë e rezultatit. Duhet të lejohet lexim i lehtë i rezultatit të paraqitur, në kushte normale të përdorimit. Indikacione shtesë mund të shfaqen me kusht që
ata nuk mund të ngatërrohen me indikacionet e kontrolluara metrologjikisht.

10.3. Në rast të kopjes fizike, kopja e shtypur ose të dhënat duhet të jenë lehtësisht të lexueshme dhe të pashlyeshme.


10.4. Një mjet matës i transaksioneve të shitjes tregtare direkt duhet të dizajnohen për të paraqitur rezultatin e matjes për të dy palët në transaksion kur është e
instaluar, ashtu si synohet. Kur është kritike, sa i përket shitjes direkt, çdo biletë e ofruar për konsumatorin nga një pajisje ndihmëse që nuk vepron në
përputhje me kërkesat përkatëse të kësaj Rregullore duhet të mbajnë informacionin e duhur kufizues.

10.5. Një mjet matës i destinuar për qëllime të matjes së shërbimeve komunale mund ose jo të lexohet nga distanca, duhet në çdo rast të jetë i pajisur me një ekran
të kontrolluar metrologjikisht pa qasje për konsumatorin. Shqyrtimi i këtij ekrani është rezultati i matjes që shërben si bazë për çmimin që duhet të paguaj.

11. Shqyrtimi i mëtejshëm i të dhënave për të përfunduar transaksionin tregtar

11.1. Një mjet matës përveç mjetit matës për matjen e shërbimeve komunale duhet të regjistroj me mjete të qëndrueshme rezultatin e matjes të shoqëruar me
informacionin për të identifikuar transaksionin e veçantë, kur:

(a) matja nuk përsëritet; dhe



(b) mjeti matës matës është zakonisht i destinuar për përdorim në mungesë të njërës prej palës tregtare.

11.2. Përveç kësaj, një dëshmi e qëndrueshme e rezultatit të matjes dhe informacioni për identifikimin e transaksionit duhet të jetë në dispozicion në kohën kur
matja ka përfunduar.

12. Vlerësimi i konformitetit

Një mjet matës duhet të jetë i dizajnuar në mënyrë që të lejojë vlerësimin e gatshëm të konformitetit të tij me kërkesat përkatëse të kësaj Rregullore.


SHTOJCA II


MODULI A: KONTROLLI I BRENDSHËM I PRODHIMIT

1. ‘Kontrolli i brendshëm i prodhimit’ është procedura e vlerësimit të konformitetit me të cilën prodhuesi plotëson detyrimet e përcaktuara në pikat 2, 3 dhe 4 dhe
siguron e deklaron vetëm në përgjegjësinë e tij që mjete matëset në fjalë, janë në përputhje me kërkesat e kësaj Rregullore për të cilat ajo zbatohet.

2. Dokumentacioni teknik

Prodhuesi duhet të përgatis dokumentacionin teknik ashtu si përshkruhet në nenin 18. Dokumentacioni duhet të mundësoj vlerësimin e përputhshmërisë së
mjetit matës me kërkesat përkatëse, dhe duhet të përfshijë një analizë dhe vlerësim të përshtatshëm së rrezikut (rreziqeve). Dokumentacioni teknik do të
specifikojë kërkesat e aplikueshme dhe të mbuloj, në mënyrën më të përshtatshme për vlerësimin, projektimin, prodhimin dhe funksionimin e mjetit matës.

3. Prodhimi

Prodhuesi duhet të marrë të gjitha masat e nevojshme në mënyrë që procesi i prodhimit dhe monitorimi i tij të sigurojë përputhshmërinë e mjete matëseve të
prodhuara me dokumentacionin teknik të përmendur në pikën 2 dhe me kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore.

4. Shënjimi i konformitetit dhe deklarata e konformitetit e BE-së

4.1. Prodhuesi duhet të vendosë shenjën CE dhe shenjën shtesë të metrologjisë, të përcaktuar në këtë Rregullore për secilin mjet matës individualisht, që plotëson
kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore.

4.2. Prodhuesi duhet të hartojë me shkrim një deklaratë të konformitetit të BE-së për çdo model të mjetit matës dhe së bashku me dokumentacionin teknik ta mbaj
atë në dispozicion të autoriteteve kombëtare për 10 vjet pasi që mjeti matës matës është vendosur në treg. Deklarata e konformitetit e BE-së duhet të
identifikojë modelin e mjetit matës për të cilin është përpiluar.

Një kopje e deklaratës së konformitetit të BE-së duhet të jetë në dispozicion të autoriteteve përkatëse sipas kërkesës.

Një kopje e deklaratës së konformitetit të BE-së do të jepet së bashku me çdo mjet matës që është vendosur në treg. Megjithatë, kjo kërkesë mund të
interpretohet si aplikim për një seri apo ngarkesë në vend se mjete matëse të veçanta, në ato raste kur dorëzohet një numër i madh i mjeteve matëse te një
përdorues i vetëm.

5. Përfaqësuesi i autorizuar

Detyrimet e prodhuesit të përcaktuara në pikën 4 mund të përmbushen nga përfaqësuesi i tij i autorizuar, në emër të tij dhe nën përgjegjësinë e tij, me kusht që
këto të specifikohen në një urdhëresë.

MODULI A2: KONTROLLI I BRENDSHËM I PRODHIMIT PLUS KONTROLLET E MBIKËQYRURA TË MJETEVE MATËSE NË INTERVALE
RASTËSORE

1. Kontrolli i brendshëm i prodhimit plus kontrollet e mbikëqyrura të mjeteve matëse është procedura e vlerësimit të konformitetit me të cilën prodhuesi plotëson
detyrimet e përcaktuara në pikat 2, 3, 4 dhe 5 dhe siguron e deklaron vetëm në përgjegjësinë e tij që mjetet matëse në fjalë, janë në përputhje me kërkesat e
kësaj Rregullore për të cilat ajo zbatohet.

2. Dokumentacioni teknik

Prodhuesi duhet të përgatis dokumentacionin teknik ashtu si përshkruhet në nenin 18. Dokumentacioni duhet të mundësoj vlerësimin e përputhshmërisë së


mjetit matës me kërkesat përkatëse, dhe duhet të përfshijë një analizë dhe vlerësim të përshtatshëm së rrezikut (rreziqeve). Dokumentacioni teknik do të
specifikojë kërkesat e aplikueshme dhe të mbuloj, në mënyrën më të përshtatshme për vlerësimin, projektimin, prodhimin dhe funksionimin e mjetit matës.

3. Prodhimi

Prodhuesi duhet të marrë të gjitha masat e nevojshme në mënyrë që procesi i prodhimit dhe monitorimi i tij të sigurojë përputhshmërinë e mjeteve matëse të
prodhuara me dokumentacionin teknik të përmendur në pikën 2 dhe me kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore.

4. Kontrollet e mjeteve matëse

Varësisht nga zgjedhja e prodhuesit, një trup i akredituar i brendshëm apo një trup i notifikuar, të zgjedhur nga prodhuesi, do të kryejë kontrolle të mjetit matës
ose i kanë kryer ato në intervale rastësore të përcaktuara nga trupi, për të verifikuar cilësinë e kontrolleve të brendshme të mjetit matës, duke marrë parasysh,
ndër të tjera, kompleksitetin teknologjik të mjeteve matëse dhe sasinë e prodhimit. Duhet të shqyrtohet një mostër e përshtatshme e mjeteve matëse finale, të
marra në vend nga trupi para vendosjes në treg, testet e duhura të identifikuara nga pjesët përkatëse të standardit të harmonizuar, dhe / ose dokumenti normativ,
dhe / ose testet ekuivalente të përcaktuara në specifikimet e tjera teknike përkatëse, do të kryhen për të verifikuar konformitetin e mjeteve matëse me kërkesat
përkatëse të kësaj Rregullore. Në mungesë të një standardi përkatës të harmonizuar ose dokumenti normativ, trupi i akredituar i brendshëm ose trupi i
autorizuar në fjalë do të vendosë për kryerjen e testeve të duhura.

Në ato raste kur një numër i madh i mjeteve matëse në mostër nuk përputhen me nivelin e pranueshëm të cilësisë, trupi i akredituar i brendshëm ose trupi i
notifikuar duhet të marr masat e duhura.
Atëher kur testet kryhen nga një trup i autorizuar për vlerësim të konformitetit, prodhuesi, nën përgjegjësinë e trupit të notifikuar, do të vendosë numrin e
identifikimit të trupit të autorizuar për vlerësim të konformitetit gjatë procesit të prodhimit.

5. Shënjimi i konformitetit dhe deklarata e konformitetit të BE-së

5.1. Prodhuesi duhet të vendosë shenjën CE dhe shenjën shtesë të metrologjisë, të përcaktuar në këtë Rregullore për secilin mjet matës individualisht, që plotëson
kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore.

5.2. Prodhuesi duhet të hartojë me shkrim një deklaratë të konformitetit të BE-së për çdo model të mjetit matës dhe së bashku me dokumentacionin teknik ta mbaj
atë në dispozicion të autoriteteve kombëtare për 10 vjet pasi që mjeti matës matës është vendosur në treg. Deklarata e konformitetit e BE-së duhet të
identifikojë modelin e mjetit matës për të cilin është përpiluar.

Një kopje e deklaratës së konformitetit të BE-së duhet të jetë në dispozicion të autoriteteve përkatëse sipas kërkesës.

Një kopje e deklaratës së konformitetit të BE-së do të jepet së bashku me çdo mjet matës që është vendosur në treg. Megjithatë, kjo kërkesë mund të
interpretohet si aplikim për një seri apo ngarkesë në vend se mjete matëse të veçanta, në ato raste kur dorëzohet një numër i madh i mjeteve matëse te një
përdorues i vetëm.


6. Përfaqësuesi i autorizuar

Detyrimet e prodhuesit të përcaktuara në pikën 5 mund të përmbushen nga përfaqësuesi i tij i autorizuar, në emër të tij dhe nën përgjegjësinë e tij, me kusht që
këto të specifikohen në një urdhëresë.

MODULI B: EKZAMINIMI I TIPIT-BE

1. 'Ekzaminimi i tipit-BE' është pjesë e një procedure të vlerësimit të konformitetit ku një trup i notifikuar shqyrton dizajnin teknik të një mjeti matës dhe
verifikon e vërteton se projekti teknik i mjetit matës plotëson kërkesat e kësaj Rregullore që zbatohen për të.




2. Ekzaminimi i tipit-BE mund të bëhet në ndonjërën nga mënyrat e mëposhtme:

(a) shqyrtimi i një mostre, që është pjesë e prodhimit të parashikuar e mjetit mates të plotë (llojit të prodhimit),

(b) vlerësimi i mjaftueshmërisë së projektimit teknik të mjetit matës nëpërmjet shqyrtimit të dokumentacionit teknik dhe dëshmive mbështetëse të përmendura
në pikën 3, plus ekzaminimin e mostrave, pjesë e prodhimit të parashikuar të një ose më shumë pjesëve kritike të mjetit matës (kombinim i llojit të
prodhimit dhe llojit të projektimit);

(c) vlerësimin e mjaftueshmërisë së projektimit teknik të mjetit matës nëpërmjet shqyrtimit të dokumentacionit teknik dhe dëshmive mbështetëse të
përmendura në pikën 3, pa shqyrtimin e një mostre (lloji i projektimit).

Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit vendos për mënyrën e duhur dhe mostrat e kërkuara.
3. Prodhuesi duhet të parashtrojë një kërkesë për ekzaminimin e tipit- BE me një trup të notifikuar të zgjedhur prej tij.


Aplikimi duhet të përfshijë:


(a) emrin dhe adresën e prodhuesit dhe, kur kërkesa paraqitet nga përfaqësuesi i autorizuar, emrin dhe adresën e tij:

(b) një deklaratë me shkrim që e njëjta kërkesë nuk është paraqitur tek ndonjë tjetër trup i notifikuar;


(c) dokumentacionin teknik si përshkruhet në nenin 18. Dokumentacioni teknik duhet të bëjë të mundur vlerësimin e konformitetit të mjetit matës me kërkesat
e zbatueshme të kësaj Rregullore dhe duhet të përfshijë një analizë adekuate si dhe vlerësimin e rrezikut (rreziqeve). Dokumentacioni teknik duhet të
specifikojë kërkesat e aplikueshme dhe do të mbuloj në mënyrën më të përshtatshme për vlerësimin, projektimin, prodhimin dhe funksionimin e mjetit
matës.



Kërkesa duhet të përmbajë përveç kësaj, kudo ku është e aplikueshme edhe:


(d) mostrat, që është pjesë e prodhimit të parashikuar. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit mund të kërkojë mostra të tjera nëse janë të nevojshme
për kryerjen e programit të testimit;


(e) dëshmi mbështetëse për përshtatshmërinë e zgjidhjes teknike të projektimit. Kjo dëshmi mbështetëse duhet të paraqes të gjitha dokumentet që janë
përdorur, veçanërisht në rastet e standardeve përkatëse të harmonizuara, dhe / ose kur dokumentet normative nuk janë aplikuar në mënyrë të plotë.
Dëshmitë mbështetëse duhet të përfshijnë, kur është e nevojshme, rezultatet e testeve të kryera në përputhje me specifikimet e tjera teknike përkatëse nga
laboratori i caktuar i prodhuesit, ose nga një tjetër laborator testimi në emër të tij dhe nën përgjegjësinë e tij.


4. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit:
Për mjetin matës do të:


4.1. shqyrtojë dokumentacionin teknik dhe dëshmitë mbështetëse për të vlerësuar përshtatshmërinë e projektimit teknik të mjetit matës;


Për mostrën/mostrat do të:

4.2. verifikojë nëse mostra/t janë prodhuar në përputhje me dokumentacionin teknik dhe të identifikojnë elementet të cilat janë të dizajnuara në përputhje me
dispozitat e aplikueshme të standardeve përkatëse të harmonizuara dhe / ose dokumentet normative, si dhe elementet të cilat janë projektuar në përputhje me
specifikimet tjera teknike përkatëse;


4.3. të kryej ekzaminimet dhe testet e duhura, ose që janë kryer, për të kontrolluar nëse prodhuesi ka zgjedhur të zbatojë zgjidhjet në standardet përkatëse të
harmonizuara dhe dokumentet normative, ato janë zbatuar drejt;

4.4. të kryej ekzaminimet dhe testet e duhura, ose që janë kryer, për të kontrolluar nëse, në rastet e zgjidhjes në standardet përkatëse të harmonizuara, dhe / ose
dokumentet normative nuk janë zbatuar, zgjidhjet e adoptuara nga prodhuesi për të aplikuar specifikimet e tjera relevante teknike plotësojnë kërkesat
thelbësore përkatëse të kësaj Rregullore;


4.5. të bie dakord me prodhuesin për vendin se ku do të kryhen ekzaminimet dhe testet.


Për pjesët e tjera të mjeit matës do të:


4.6. shqyrtojë dokumentacionin teknik dhe dëshmitë mbështetëse për të vlerësuar përshtatshmërinë e projektimit teknik të pjesëve të tjera të mjetit matës.


5. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të hartojë një raport vlerësimi ku regjistrohen aktivitetet e ndërmarra në pajtim me pikën 4 dhe rezultatet
e tyre. Pa cenuar detyrimet e saj vis-à-vis, autoritetet notifikuese, trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të nxjerrë përmbajtjen e atij raporti, në
tërësi ose pjesërisht, vetëm me pajtimin e prodhuesit.
6. Kur tipi i plotëson kërkesat e kësaj Rregullore, trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit nxjerr një certifikatë të ekzaminimit të tipit-BE për prodhuesin.
Kjo certifikatë duhet të përmbajë emrin dhe adresën e prodhuesit, konkluzionet e ekzaminimit, kushtet (nëse ka) për vlefshmërinë e saj dhe të dhënat e
nevojshme për identifikimin e llojit të miratuar. Certifikata e ekzaminimit të tipit-BE mund të ketë një ose më shumë shtojca të bashkangjitura.

Certifikata e ekzaminimit të tipit-BE dhe shtojcat e saj duhet të përmbajnë të gjitha informatat relevante për të lejuar konformitetin e mjeteve matëse të
prodhuara me llojin e ekzaminuar për të vlerësuar dhe për të lejuar kontrollin në vendin e punës. Në veçanti, për të lejuar konformitetin e mjetve matëse të
prodhuara të vlerësohen me llojin e ekzaminuar lidhur me riprodhueshmërinë e ecurive të tyre metrologjike, kur ato janë të përshtatura siç duhet duke përdorur
mjetet e duhura, përmbajtja duhet të përfshijë:

— karakteristikat metrologjike të llojit të mjetit matës;
— masat e nevojshme për të siguruar integritetin e mjeteve matëse (vulosja, identifikimi i softuerit, etj);
— informacionin për elementet e tjera të nevojshme për identifikimin e mjeteve matëse dhe për të kontrolluar konformitetin e tyre vizual të jashtëm me atë të
llojit;

— nëse është e përshtatshme, çdo informacion specifik i nevojshëm për të verifikuar karakteristikat e mjeteve matëse të prodhuara;



— në rastin e një nën-montimi, të gjithë informacionin e nevojshëm për të siguruar pajtueshmërinë me nën-sistemet e tjera ose mjetet matëse.

Certifikata e ekzaminimit të tipit-BE do të jetë valide për 10 vjet nga data e lëshimit të saj, dhe mund të rinovohet për periudha pasuese prej 10 vjet secila.

Atëher kur tipi nuk i përmbush kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore, trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit refuzon të lëshojë një certifikatë të
ekzaminimit të tipit-BE dhe do të informoj aplikuesin respektiv duke i dhënë arsyet e hollësishme për refuzimin e saj

7. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të jetë i informuar për çdo ndryshim në gjendjen aktuale përgjithësisht të pranuar të cilat tregojnë se tipi i
miratuar nuk përputhet më me kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore, dhe do të përcaktojë nëse ndryshimet e tilla kërkojnë hetime të mëtejshme. Nëse
është kështu, trupi i notifikuar do të informoj prodhuesit në përputhje me rrethanat.

8. Prodhuesi duhet të informojë trupin e notifikuar që mban dokumentacionin teknik në lidhje me certifikatën e ekzaminimit të tipit-BE për të gjitha ndryshimet
në llojin e miratuar që mund të ndikojnë në konformitetin e mjetit matës me kërkesat thelbësore të kësaj Rregullore ose kushtet për vlefshmërinë e certifikatës.
Ndryshimet e tilla do të kërkojnë miratim shtesë në formën e një shtese në certifikatën origjinale të ekzaminimit të tipit-BE.

9. Çdo trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të informojë AMK-në në lidhje me certifikatat e ekzaminimit të tipit-BE dhe / ose ndonjë shtesë të saj
që i janë shtuar apo tërhequr, dhe periodikisht ose në bazë të kërkesës, do të vendos në dispozicion të AMK-së listën e certifikatave të tilla dhe / ose çdo shtesë
të refuzimit, pezullimit ose përndryshe të kufizimit.

Komisioni Evropian, dhe trupat tjerë të autorizuar për vlerësim të konformitetit sipas kërkesës, mund të pajisen me një kopje të certifikatave të ekzaminimit të
tipit-BE dhe/ose pjesët shtesë të saj. Sipas kërkesës, Komisioni Evropian dhe shtetet anëtare mund të pajisen me një kopje të dokumentacionit teknik dhe
rezultatet e ekzaminimeve të kryera nga trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit.

Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të ruaj një kopje të certifikatës së ekzaminimit të tipit-BE, shtojcat e saj dhe shtesat, si dhe dosjen teknike
duke përfshirë dokumentacionin e paraqitur nga prodhuesi deri në skadimin e vlefshmërisë së kësaj certifikate.

10. Prodhuesi duhet të ruaj një kopje të certifikatës së ekzaminimit të tipit-BE, shtojcat e saj dhe shtesat së bashku me dokumentacionin teknik në dispozicion të
autoriteteve kombëtare për 10 vjet pasi mjeti matës është vendosur në treg.

11. Përfaqësuesi i autorizuar i prodhuesit mund të paraqes aplikimin e përmendur në pikën 3 dhe të përmbushë detyrimet e përcaktuara në pikat 8 dhe 10, me kusht
që ato janë të specifikuara në një urdhëresë.
MODULI C: KONFORMITETI SIPAS TIPIT I BAZUAR NË KONTROLLIN E BRENDSHËM TË PRODHIMIT


1. Kontrolli sipas llojit i bazuar në kontrollin e brendshëm të prodhimit është pjesë e procedurës së vlerësimit të konformitetit me të cilën prodhuesi plotëson
detyrimet e përcaktuara në pikat 2 dhe 3 dhe siguron e deklaron se mjetet matëse në fjalë janë në konformitet me tipin e përshkruar në certifikatën e
ekzaminimit të tipit-BE dhe është përputhje me kërkesat e kësaj Rregullore për të cilat ajo zbatohet.

2. Prodhimi

Prodhuesi duhet të marrë të gjitha masat e nevojshme në mënyrë që procesi i prodhimit dhe monitorimi i tij të sigurojë përputhshmërinë e mjeteve matëse të
prodhuara me dokumentacionin teknik të përmendur në pikën 2 dhe me kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore.

3. Shënjimi i konformitetit dhe deklarata e konformitetit të BE-së

3.1 Prodhuesi duhet të vendosë shenjën CE dhe shenjën shtesë të metrologjisë, të përcaktuar në këtë Rregullore për secilin mjet matës individualisht, që plotëson
kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore.



3.2 Prodhuesi duhet të hartojë me shkrim një deklaratë të konformitetit të BE-së për çdo model të mjetit matës dhe së bashku me dokumentacionin teknik ta mbaj
atë në dispozicion të autoriteteve kombëtare për 10 vjet pasi që mjeti matës është vendosur në treg. Deklarata e konformitetit e BE-së duhet të identifikojë
modelin e mjetit matës për të cilin është përpiluar.

Një kopje e deklaratës së konformitetit të BE-së duhet të jetë në dispozicion të autoriteteve përkatëse sipas kërkesës.

Një kopje e deklaratës së konformitetit të BE-së do të jepet së bashku me çdo mjet matës që është vendosur në treg. Megjithatë, kjo kërkesë mund të
interpretohet si aplikim për një seri apo ngarkesë në vend se mjete matëse të veçanta, në ato raste kur dorëzohet një numër i madh i mjeteve matëse te një
përdorues i vetëm.

4. Përfaqësuesi i autorizuar

Detyrimet e prodhuesit të përcaktuara në pikën 5 mund të përmbushen nga përfaqësuesi i tij i autorizuar, në emër të tij dhe nën përgjegjësinë e tij, me kusht që
këto të specifikohen në një urdhëresë.


MODULI C2: KONFORMITETI I TIPIT I BAZUAR NË KONTROLLIN E BRENDSHËM TË PRODHIMIT PLUS KONTROLLE TË MBIKËQYRURA TË MJETIT
MATËS NË INTERVALE TË RASTËSISHME

1. Kontrolli sipas tipit i bazuar në kontrollin e brendshëm të prodhimit është pjesë e procedurës së vlerësimit të konformitetit me të cilën prodhuesi plotëson
detyrimet e përcaktuara në pikat 2 dhe 3 dhe 4 siguron e deklaron se mjetet matëse në fjalë janë në konformitet me llojin e përshkruar në certifikatën e
ekzaminimit të tipit-BE dhe është në përputhje me kërkesat e kësaj Rregullore për të cilat ajo zbatohet.


2. Prodhimi

Prodhuesi duhet të marrë të gjitha masat e nevojshme në mënyrë që procesi i prodhimit dhe monitorimi i tij të sigurojnë konformitetin e mjeteve matëse të
prodhuara me tipin e përshkruar në certifikatën për shqyrtimin e BE-së, dhe me kërkesat e kësaj Rregullore që zbatohen për këto mjete matëse.


Kontrollet e mjetit matës

3. Sipas zgjedhjes së prodhuesit, qoftë një trup i brendshëm i akredituar apo një trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit, duhet të kryejë kontrollet e mjetit
matës në intervale të rastësishme të përcaktuara nga trupi, në mënyrë që të verifikohet cilësia e kontrolleve të brendshme të mjetit matës, duke marrë parasysh,
mes tjerash, kompleksitetin teknologjik të mjeteve matëse dhe të sasisë së prodhimit. Një mostër e përshtatshme e mjetit matës përfundimtar, e marrur, para
vendosjes në treg, nga një vend i caktuar nga trupi i brendshëm i akredituar ose nga trup i autorizuar për vlerësim të konformitetit, duhet të shqyrtohet, dhe
testet e duhura siç identifikohet nga pjesët relevante të standardeve të harmonizuara, dhe / ose dokumentet normative, dhe / ose testet ekuivalente të
përcaktuara në specifikimet tjera teknike relevante, duhet të kryhen për të verifikuar konformitetin e mjetit matës me tipin e përshkruar në certifikatën
ekzaminimin e tipi-BE dhe me kërkesat relevante të kësaj Rregullore.

Kur një mostër nuk përputhet me një nivel të pranueshëm të kualitetit, trupi i brendshëm i akredituar ose trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet
të marrë masat e duhura.

Procedura e pranimit të mostrave që duhen zbatuar ka për qëllim të përcaktoj nëse procesi i prodhimit të mjetit matës kryhet brenda kufijve të pranueshëm, me
synimin e sigurimit të konformitetit të mjetit matës.




Kur testet kryen nga një trup i autorizuar për vlerësim të konformitetit, prodhuesi, nën përgjegjësinë e trupit të autorizuar për vlerësim të konformitetit, duhet të
vendosë numrin identifikues të trupit të autorizuar për vlerësim të konformitetit gjatë procesit të prodhimit.


4. Shënjimi i konformitetit dhe deklarata e konformitetit e BE-së

4.1. Prodhuesi duhet të vendosë shënjimin CE dhe shënjimin plotësues të metrologjisë të përcaktuar në këtë Rregullore, tek secili mjet matës individual që është në
konformitet me tipin e përshkruar në certifikatën për ekzaminimin e tipit-BE dhe përmbush kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore.


4.2. Prodhuesi duhet të hartojë me shkrim një deklaratë të konformitetit të BE-së për çdo model të mjetit matës dhe së bashku me dokumentacionin teknik ta mbaj
atë në dispozicion të autoriteteve kombëtare për 10 vjet pasi që mjeti matës është vendosur në treg. Deklarata e konformitetit e BE-së duhet të identifikojë
modelin e mjetit matës për të cilin është përpiluar.

Një kopje e deklaratës së konformitetit të BE-së duhet të jetë në dispozicion të autoriteteve përkatëse sipas kërkesës.

Një kopje e deklaratës së konformitetit të BE-së do të jepet së bashku me çdo mjet matës që është vendosur në treg. Megjithatë, kjo kërkesë mund të
interpretohet si aplikim për një seri apo ngarkesë në vend se mjete matëse të veçanta, në ato raste kur dorëzohet një numër i madh i mjeteve matëse te një
përdorues i vetëm.


5. Përfaqësuesi i autorizuar

Detyrimet e prodhuesit të përcaktuara në pikën 4 mund të përmbushen nga përfaqësuesi i tij i autorizuar, në emër të tij dhe nën përgjegjësinë e tij, me kusht që
këto të specifikohen në një urdhëresë.


MODULI D: KONFORMITETI I TIPIT I BAZUAR NË SIGURIMIN E CILËSISË SË PROCESIT TË PRODHIMIT

1. Konformiteti i tipit i bazuar në sigurimin e cilësisë së procesit të prodhimit është pjesa e një procedure të vlerësimit të konformitetit përmes së cilës prodhuesi
plotëson detyrimet e përcaktuara në pikat 2 dhe 5, dhe siguron dhe deklaron me përgjegjësi se mjetet matëse në fjalë janë në konformitet me tipin e përshkruar
në certifikatën për ekzaminimin e tipit-BE dhe përmbushë kërkesat e kësaj Rregullore që kanë lidhje me këto mjete matëse.


2. Prodhimi

Prodhuesi duhet të operojë një sistem të cilësisë të aprovuar për prodhimin, inspektim i produktit final dhe testim të mjeteve matëse në fjalë, siç është
specifikuar në pikën 3 dhe duhet t'i nënshtrohet mbikëqyrjes, siç është specifikuar në pikën 4.


3. Sistemi i cilësisë

3.1 Prodhuesi, përmes një trupi të autorizuar për vlerësim të konformitetit të zgjedhur nga ai, duhet të paraqes një kërkesë për vlerësimin e sistemit të tij të cilësisë për mjetet
matëse në fjalë.


Kërkesa duhet të përfshijë:




(a) emrin dhe adresën e prodhuesit dhe, nëse kërkesa paraqitet nga përfaqësuesi i autorizuar, emrin dhe adresën e përfaqësuesit të autorizuar,

(b) një deklaratë me shkrim që e njëjta kërkesë nuk është paraqitur tek ndonjë tjetër trup i autorizuar për vlerësim të konformitetit,
(c) të gjitha informacionet relevante të parashikuara për kategorinë e mjetit matës;
(d) dokumentacioni në lidhje me sistemin e cilësisë;


(e) dokumentacioni teknik i tipit të miratuar dhe një kopje e certifikatës për ekzaminimin e tipit- BE.


3.2 Sistemi i cilësisë duhet të sigurojë se mjetet matëse janë në konformitet me tipin e përshkruar në certifikatën e për ekzaminimin e tipit-BE dhe në përputhje me kërkesat e
kësaj Rregullore që zbatohen për këto mjete matëse.

Të gjitha elementet, kërkesat dhe dispozitat e pranuara nga prodhuesi duhet të dokumentohen në mënyrë sistematike dhe të rregullt në formën e politikave
procedurave dhe udhëzimeve të shkruara. Dokumentacioni i sistemit të cilësisë duhet të lejojë një interpretim të qëndrueshëm të programeve, planeve,
manualeve dhe regjistrave lidhur me cilësinë.


Duhet të përmbajë, në veçanti, një përshkrim të duhur të:


(f) objektivave të cilësisë dhe strukturës organizative, përgjegjësitë dhe kompetencat e menaxhmentit në lidhje me cilësinë e produktit;
(g) prodhimit përkatës, teknikave të kontrollit të cilësisë dhe sigurisë së cilësisë, proceset dhe veprimet sistematike të cilat do të përdoren;
(h) ekzaminimeve dhe testeve që do të kryhen para, gjatë dhe pas prodhimit, dhe shpeshtësisë me të cilën mendohet të kryhen;
(i) të dhënat mbi cilësinë, të tilla si raportet e inspektimit dhe të dhënat e testit, të dhënat e kalibrimit, raportet e kualifikimit të personelit në fjalë;
(j) mjeteve të monitorimit të arriturave të cilësisë së kërkuar të produktit dhe funksionimit efektiv të sistemit të cilësisë.


3.3 Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të vlerësojë sistemin e cilësisë për të përcaktuar nëse i përmbushë kërkesat e referuara në pikën 3.2.

Duhet të supozojë konformitetin me këto kërkesa në lidhje me elementet e sistemit të cilësisë që janë në pajtim me specifikimet përkatëse të standardit të
harmonizuar relevant.


Përveç përvojës në sistemet e menaxhimit të cilësisë, ekipi i auditimit duhet të ketë së paku një anëtar me eksperiencë në vlerësim në fushën e mjetit matës
relevant dhe teknologjisë së mjetit matës, dhe me njohuri për kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore. Auditimi do të përfshijë një vizitë vlerësimi në
ambientet e prodhuesit.


Ekipi i auditimit duhet të shqyrtojë dokumentacionin teknik të përmendur në pikën 3.1(e), në mënyrë që të verifikojë aftësinë e prodhuesit për të identifikuar
kërkesat relevante të kësaj Rregullore dhe për të kryer ekzaminimet e nevojshme me qëllim të sigurimit të përputhshmërisë së mjetit matës me këto kërkesa.


Vendimi duhet t'i njoftohet prodhuesit. Njoftimi duhet të përmbaj konkluzionet e auditimit dhe vendimin arsyetuar të vlerësimit.



3.4 Prodhuesi duhet të përmbushë detyrimet që rrjedhin nga sistemi i miratuar i cilësisë dhe ta ruajë atë, në mënyrë që të mbetet i përshtatshëm dhe efikas


3.5 Prodhuesi duhet ta mbajë trupin e notifikuar që e ka miratuar sistemin e cilësisë të informuar për çdo ndryshim të planifikuar në sistemin e cilësisë.


Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të vlerësojë ndryshimet e propozuara dhe të vendos nëse sistemi i cilësisë i modifikuar do të vazhdojë të
përmbush kërkesat e referuara në pikën 3.2 ose nëse është i nevojshëm një rivlerësim.

Duhet të njoftojë prodhuesin për vendimin e tij. Njoftimi duhet të përmbajë konkluzionet e ekzaminimit dhe vendimin arsyetuar të vlerësimit.


4. Mbikëqyrja nën përgjegjësinë e trupit të notifikuar

4.1. Qëllimi i mbikëqyrjes është për t'u siguruar që prodhuesi përmbush në mënyrën e duhur detyrimet që dalin nga sistemi i miratuar i cilësisë.


4.2. Për qëllime të vlerësimit, prodhuesi duhet t'i lejojë trupit të autorizuar qasje në prodhim, inspektim, testim dhe vendet e magazinimit dhe t'i ofrojë të gjithë
informacionin e nevojshëm, në veçanti:

(a) dokumentacionin e sistemit të cilësisë;
(b) të dhënat mbi cilësinë, të tilla si raportet e inspektimit dhe të dhënat e testit, të dhënat e kalibrimit, raportet e kualifikimit të personelit në fjalë.

4.3. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të kryejë auditime periodike për të siguruar që prodhuesi ruan dhe zbaton sistemin e cilësisë dhe duhet t'i
ofrojë prodhuesit një raport të auditimit.

4.4. Përveç kësaj, trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit mund të bëjë vizita të pa paralajmëruara tek prodhuesi. Gjatë vizitave të tilla trupi i notifikua trupi
i autorizuar për vlerësim të konformitetit, nëse është e nevojshme, mund të bëj teste të produktit për të verifikuar që sistemi i cilësisë është duke funksionuar në
mënyrën e duhur. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet t’i ofrojë prodhuesit raportin e vizitës dhe, në qoftë se janë bërë testimet, me raportin e
testimit.

5. Shënjimi i konformitetit dhe deklarata e konformitetit sipas BE-së

5.1. Prodhuesi duhet të vendosë shenjën CE dhe shenjën plotësues të metrologjisë, të përcaktuar në këtë Rregullore, dhe, nën përgjegjësinë e trupit të autorizuar të
referuar në pikën 3.1, numrin e identifikimit këtij të fundit për secilin mjet matës individual që është në konformitet me tipin e përshkruar në certifikatën për
ekzaminimin e tipit-BE dhe përmbush kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore.

5.2. Prodhuesi duhet të hartojë me shkrim një deklaratë të konformitetit të BE-së për çdo model të mjetit matës dhe ta mbaj atë në dispozicion të autoriteteve
kombëtare për 10 vjet pasi që mjeti matës është vendosur në treg. Deklarata e konformitetit e BE-së duhet të identifikojë modelin e mjetit matës për të cilin
është përpiluar.

Një kopje e deklaratës së konformitetit të BE-së duhet të jetë në dispozicion të autoriteteve përkatëse sipas kërkesës.

Një kopje e deklaratës së konformitetit të BE-së do të jepet së bashku me çdo mjet matës që është vendosur në treg. Megjithatë, kjo kërkesë mund të
interpretohet si aplikim për një seri apo ngarkesë në vend se mjete matëse të veçanta, në ato raste kur dorëzohet një numër i madhë i mjeteve matëse te një
përdorues i vetëm.

6. Prodhuesi duhet, për periudhën pas 10 viteve pasi që mjeti matës është vendosur në treg, të mbajë ato në dispozicion për autoritetet kombëtare:



a) dokumentacionin e referuar në pikën 3.1,

b) informacionin në lidhje me ndryshimin të referuar në pikën 3.5, ashtu siç është miratuar;

c) vendimet dhe raportet e trupit të autorizuar për vlerësim të konformitetit të referuar në pikat 3.5, 4.3 dhe 4.4.

7. Çdo trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të informojë AMK-në për miratimet e lëshuara apo të anuluara të sistemit të cilësisë, dhe duhet të vë
në dispozicion për AMK-në, periodikisht ose në bazë të kërkesës, listën e miratimeve të refuzuara, pezulluara ose kufizuara të sistemit të cilësisë.

8. Përfaqësuesi i autorizuar

Detyrimet e prodhuesit të përcaktuara në pikat 3.1, 3.5, 5 dhe 6 mund të përmbushen nga përfaqësuesi i tij i autorizuar, në emër të tij dhe nën përgjegjësinë e
tij, në qoftë se ato janë të specifikuara në mandat.



MODULI D1: SIGURIMI I CILËSISË SË PROCESIT TË PRODHIMIT

1. Sigurimi i cilësisë së procesit të prodhimit është procedura e vlerësimit të konformitetit përmes së cilës prodhuesi plotëson detyrimet e përcaktuara në pikat 2,
4 dhe 7, dhe siguron dhe deklaron nën përgjegjësinë e tij që mjetet matëse në fjalë përmbushin kërkesat e kësaj Rregullore, që zbatohen tek këto mjete matëse.


2. Dokumentacioni teknik


Prodhuesi duhet të përgatis dokumentacionin teknik ashtu si përshkruhet në nenin 18. Dokumentacioni duhet të mundësoj vlerësimin e përputhshmërisë së
mjetit matës me kërkesat përkatëse, dhe duhet të përfshijë një analizë dhe vlerësim të përshtatshëm së rrezikut (rreziqeve). Dokumentacioni teknik do të
specifikojë kërkesat e aplikueshme dhe të mbuloj, në mënyrën më të përshtatshme për vlerësimin, projektimin, prodhimin dhe funksionimin e mjetit matës.

3. Prodhuesi duhet të mbaj dokumentacionin teknik në dispozicion të autoriteteve relevante kombëtare për 10 vjet pasi që mjeti matës të jetë vendosur në treg.


4. Prodhimi

Prodhuesi duhet të operojë një sistem të miratuar të cilësisë për prodhim, inspektim të produktit final dhe testim të mjeteve matëse në fjalë, siç është
specifikuar në pikën 5, dhe duhet të mbikëqyret, siç është specifikuar në pikën 6.


5. Sistemi i cilësisë

5.1. Prodhuesi, përmes një trupi të notifikuar të zgjedhur nga ai, duhet të paraqes një kërkesë për vlerësimin e sistemit të tij të cilësisë për mjetet matëse në fjalë.

Kërkesa duhet të përfshijë:

(a) emrin dhe adresën e prodhuesit dhe, nëse kërkesa paraqitet nga përfaqësuesi i autorizuar, emrin dhe adresën e përfaqësuesit të autorizuar;

(b) një deklaratë me shkrim që e njëjta kërkesë nuk është paraqitur tek ndonjë tjetër trup i autorizuar për vlerësim të konformitetit;



(c) të gjitha informacionet relevante të parashikuara për kategorinë e mjetit matës;

(d) dokumentacionin në lidhje me sistemin e cilësisë;

(e) dokumentacionin teknik të referuar në pikën 2.

5.2. Sistemi i cilësisë duhet të sigurojë përputhjen e mjeteve matëse me kërkesat e kësaj Rregullore që zbatohen për këto mjete matëse.

Të gjitha elementet, kërkesat dhe dispozitat e pranuara nga prodhuesi duhet të dokumentohen në mënyrë sistematike dhe të rregullt në formën e politikave,
procedurave dhe udhëzimeve të shkruara. Dokumentacioni i sistemit të cilësisë duhet të lejojë një interpretim të qëndrueshëm të programeve, planeve,
manualeve dhe regjistrave lidhur me cilësinë.

Duhet të përmbajë, në veçanti, një përshkrim të duhur të:

(a) objektivave të cilësisë dhe strukturës organizative, përgjegjësitë dhe kompetencat e menaxhmentit në lidhje me cilësinë e produktit;

(b) prodhimit përkatës, teknikave të kontrollit të cilësisë dhe sigurisë së cilësisë, proceseve dhe veprimeve sistematike të cilat do të përdoren;

(c) ekzaminimeve dhe testeve që do të kryhen para, gjatë dhe pas prodhimit, dhe shpeshtësisë me të cilën mendohet të kryhen;

(d) të dhënat mbi cilësinë, të tilla si raportet e inspektimit dhe të dhënat e testit, të dhënat e kalibrimit, raportet e kualifikimit të personelit në fjalë;

(e) mjeteve të monitorimit të arritjes së cilësisë së kërkuar të produktit dhe funksionimit efektiv të sistemit të cilësisë.

5.3. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të vlerësojë sistemin e cilësisë për të përcaktuar nëse i plotëson kërkesat e referuara në pikën 5.2.

Duhet të supozojë konformitetin me këto kërkesa në lidhje me elementet e sistemit të cilësisë që janë në pajtim me specifikimet përkatëse të standardit të
harmonizuar relevant.

Përveç përvojës në sistemet e menaxhimit të cilësisë, ekipi i auditimit duhet të ketë së paku një anëtar me eksperiencë në vlerësim në fushën e mjetit matës
relevant dhe teknologjisë së mjetit matës, dhe me njohuri për kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore. Auditimi do të përfshijë një vizitë vlerësimi në
ambientet e prodhuesit.

Ekipi i auditimit duhet të shqyrtojë dokumentacionin teknik të përmendur në pikën 3.1(e), në mënyrë që të verifikojë aftësinë e prodhuesit për të identifikuar
kërkesat relevante të kësaj Rregullore dhe për të kryer ekzaminimet e nevojshme me qëllim të sigurimit të përputhshmërisë së mjetit matës me këto kërkesa.
Vendimi duhet t'i njoftohet prodhuesit. Njoftimi duhet të përmbaj konkluzionet e auditimit dhe vendimin arsyetuar të vlerësimit.

5.4. Prodhuesi duhet të përmbushë detyrimet që rrjedhin nga sistemi i miratuar i cilësisë dhe ta ruajë atë, në mënyrë që të mbetet i përshtatshëm dhe efikas.

5.5. Prodhuesi duhet ta mbajë trupin e notifikuar që e ka miratuar sistemin e cilësisë të informuar për çdo ndryshim të planifikuar në sistemin e cilësisë.

Trupi i notifikuar duhet të vlerësojë ndryshimet e propozuara dhe të vendos nëse sistemi i cilësisë i modifikuar do të vazhdojë të përmbush kërkesat e referuara
në pikën 3.2 ose nëse është i nevojshëm një rivlerësim.

Duhet të njoftojë prodhuesin për vendimin e tij. Njoftimi duhet të përmbajë konkluzionet e ekzaminimit dhe vendimin arsyetuar të vlerësimit.


6. Mbikëqyrja nën përgjegjësinë e trupit të autorizuar për vlerësim të konformitetit



6.1. Qëllimi i mbikëqyrjes është për t'u siguruar që prodhuesi përmbush në mënyrën e duhur detyrimet që dalin nga sistemi i miratuar i cilësisë.

6.2. Për qëllime të vlerësimit, prodhuesi duhet t'i lejojë trupit të autorizuar për vlerësim të konformitetit qasje në prodhim, inspektim, testim dhe vendet e
magazinimit dhe t'i ofrojë të gjithë informacionin e nevojshëm, në veçanti:

(a) dokumentacionin e sistemit të cilësisë;

(b) dokumentacionin teknik të referuar në pikën 2;

(c) të dhënat mbi cilësinë, të tilla si raportet e inspektimit dhe të dhënat e testit, të dhënat e kalibrimit, raportet e kualifikimit të personelit në fjalë.


6.3. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të kryejë auditime periodike për të siguruar që prodhuesi ruan dhe zbaton sistemin e cilësisë dhe duhet t'i
ofrojë prodhuesit një raport të auditimit.

6.4. Përveç kësaj, trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit mund të bëjë vizita të pa paralajmëruara tek prodhuesi. Gjatë vizitave të tilla trupi i autorizuar për
vlerësim të konformitetit, nëse është e nevojshme, mund të bëj teste të produktit për të verifikuar që sistemi i cilësisë është duke funksionuar në mënyrën e
duhur. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet t’i ofrojë prodhuesit raportin e vizitës dhe, në qoftë se janë bërë testimet, me raportin e testimit.

7. Shënjimi i konformitetit dhe deklarata e konformitetit e BE-së

7.1. Prodhuesi duhet të vendosë shenjën CE dhe shenjën plotësues të metrologjisë, të përcaktuar në këtë Rregullore, dhe, nën përgjegjësinë e trupit të notifikuar të
referuar në pikën 5.1, numrin e identifikimit këtij të fundit për secilin mjet matës individual që përmbush kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore.

7.2. Prodhuesi duhet të hartojë me shkrim një deklaratë të konformitetit e BE-së për çdo model të mjetit matës dhe ta mbaj atë në dispozicion të autoriteteve
kombëtare për 10 vjet pasi që mjeti matës është vendosur në treg. Deklarata e konformitetit e BE-së duhet të identifikojë modelin e mjetit matës për të cilin
është përpiluar.

Një kopje e deklaratës së konformitetit e BE-së duhet të jetë në dispozicion të autoriteteve përkatëse sipas kërkesës.
Një kopje e deklaratës së konformitetit e BE-së do të jepet së bashku me çdo mjet matës që është vendosur në treg. Megjithatë, kjo kërkesë mund të
interpretohet si aplikim për një seri apo ngarkesë në vend se mjete matëse të veçanta, në ato raste kur dorëzohet një numër i madh i mjeteve matëse te një
përdorues i vetëm.


8. Prodhuesi duhet, për një periudhë që përfundon 10 vjet pasi që mjeti matës është plasuar në treg, t'i mbajë në dispozicion të autoriteteve kombëtare:

(a) dokumentacionin e referuar në pikën 5.1,

(b) informacionin në lidhje me ndryshimin të referuar në pikën 5.5, ashtu siç është miratuar;

(c) vendimet dhe raportet e trupit të notifikuar të referuar në pikat 5.5, 6.3 dhe 64.


9. Çdo trup i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të informojë AMK-në për miratimet e lëshuara apo të anuluara të sistemit të cilësisë, dhe duhet të vë
në dispozicion për AMK-në, periodikisht ose në bazë të kërkesës, listën e miratimeve të refuzuara, pezulluara ose kufizuara të sistemit të cilësisë.


10. Përfaqësuesi i autorizuar



Detyrimet e prodhuesit të përcaktuara në pikat 3, 5.1, 5.5, 7 dhe 8 mund të përmbushen nga përfaqësuesi i tij i autorizuar, në emër të tij dhe nën përgjegjësinë e
tij, në qoftë se ato janë të specifikuara në mandat.


MODULI E: KONFORMITETI I TIPIT I BAZUAR NË SIGURIMIN E CILËSISË SË PRODUKTIT

1. Konformiteti i tipit bazuar në sigurimin e cilësisë së mjetit matës është pjesa e një procedure të vlerësimit të konformitetit përmes së cilës prodhuesi plotëson
obligimet e përcaktuara në pikat 2 dhe 5 dhe siguron dhe deklaron me përgjegjësi që mjetet matëse në fjalë, janë në konformitet me llojin e përshkruar në
certifikatën e ekzaminimit të tipit-BE dhe plotësojnë kërkesat e kësaj Rregullore që zbatohen tek këto mjete matëse.

2. Prodhimi

Prodhuesi duhet të operojë një sistem cilësie të miratuar për inspektimin produktit final dhe testimin e mjeteve matëse në fjalë, siç është specifikuar në pikën 3
dhe i nënshtrohet mbikëqyrjes, siç është specifikuar në pikën 4.

3. Sistemi i cilësisë

3.1. Prodhuesi, përmes një trupi të autorizuar për vlerësim të konformitetit të zgjedhur nga ai, duhet të paraqes një kërkesë për vlerësimin e sistemit të tij të cilësisë
për mjetet matëse në fjalë.

Kërkesa duhet të përfshijë:

(a) emrin dhe adresën e prodhuesit dhe, nëse kërkesa paraqitet nga përfaqësuesi i autorizuar, emrin dhe adresën e përfaqësuesit të autorizuar,

(b) një deklaratë me shkrim që e njëjta kërkesë nuk është paraqitur tek ndonjë tjetër trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit,

(c) të gjitha informacionet relevante të parashikuara për kategorinë e mjetit matës;

(d) dokumentacioni në lidhje me sistemin e cilësisë;

(e) dokumentacioni teknik i tipit të miratuar dhe një kopje e certifikatës për ekzaminimin e tipit- BE.

3.2 Sistemi i cilësisë duhet të sigurojë se mjetet matëse janë në konformitet me tipin e përshkruar në certifikatën e për ekzaminimin e tipit-BE dhe në përputhje me
kërkesat e kësaj Rregullore.

Të gjitha elementet, kërkesat dhe dispozitat e pranuara nga prodhuesi duhet të dokumentohen në mënyrë sistematike dhe të rregullt në formën e politikave,
procedurave dhe udhëzimeve të shkruara. Dokumentacioni i sistemit të cilësisë duhet të lejojë një interpretim të qëndrueshëm të programeve, planeve,
manualeve dhe regjistrave lidhur me cilësinë.
Duhet të përmbajë, në veçanti, një përshkrim të duhur të:

a. objektivave të cilësisë dhe strukturës organizative, përgjegjësitë dhe kompetencat e menaxhmentit në lidhje me cilësinë e produktit;
b. ekzaminimet dhe testet që do të kryhen pas prodhimit;
c. të dhënat mbi cilësinë, të tilla si raportet e inspektimit dhe të dhënat e testit, të dhënat e kalibrimit, raportet e kualifikimit të personelit në fjalë;
d. mjeteve të monitorimit të operimit efektiv të sistemit të cilësisë

3.3 Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të vlerësojë sistemin e cilësisë për të përcaktuar nëse i plotëson kërkesat e referuara në pikën 3.2.



Duhet të supozojë konformitetin me këto kërkesa në lidhje me elementet e sistemit të cilësisë që janë në pajtim me specifikimet përkatëse të standardit të
harmonizuar relevant.

Përveç përvojës në sistemet e menaxhimit të cilësisë, ekipi i auditimit duhet të ketë së paku një anëtar me eksperiencë në vlerësim në fushën e mjetit matës
relevant dhe teknologjisë së mjetit matës, dhe me njohuri për kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore. Auditimi do të përfshijë një vizitë vlerësimi në
ambientet e prodhuesit.

Ekipi i auditimit duhet të shqyrtojë dokumentacionin teknik të përmendur në pikën (e) 3.2, në mënyrë që të verifikojë aftësinë e prodhuesit për të identifikuar
kërkesat relevante të kësaj Rregullore dhe për të kryer ekzaminimet e nevojshme me qëllim të sigurimit të përputhshmërisë së mjetit matës me këto kërkesa.

Vendimi duhet t'i njoftohet prodhuesit. Njoftimi duhet të përmbaj konkluzionet e auditimit dhe vendimin arsyetuar të vlerësimit.

3.4 Prodhuesi duhet të përmbushë detyrimet që rrjedhin nga sistemi i miratuar i cilësisë dhe ta ruajë atë, në mënyrë që të mbetet i përshtatshëm dhe efikas.

3.5 Prodhuesi duhet ta mbajë trupin e autorizuar për vlerësim të konformitetit që e ka miratuar sistemin e cilësisë, të informuar, për çdo ndryshim të planifikuar në
sistemin e cilësisë.

Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të vlerësojë ndryshimet e propozuara dhe të vendos nëse sistemi i cilësisë i modifikuar do të vazhdojë të
përmbush kërkesat e referuara në pikën 3.2 ose nëse është i nevojshëm një rivlerësim.

Duhet të njoftojë prodhuesin për vendimin e tij. Njoftimi duhet të përmbajë konkluzionet e ekzaminimit dhe vendimin arsyetuar të vlerësimit.


4. Mbikëqyrja nën përgjegjësinë e trupit i autorizuar për vlerësim të konformitetit

4.1 Qëllimi i mbikëqyrjes është për t'u siguruar që prodhuesi përmbush në mënyrën e duhur detyrimet që dalin nga sistemi i miratuar i cilësisë.

4.2 Për qëllime të vlerësimit, prodhuesi duhet t'i lejojë trupit të autorizuar për vlerësim të konformitetit qasje në prodhim, inspektim, testim dhe vendet e
magazinimit dhe t'i ofrojë të gjithë informacionin e nevojshëm, në veçanti:

(a) dokumentacionin e sistemit të cilësisë;
(b) të dhënat mbi cilësinë, të tilla si raportet e inspektimit dhe të dhënat e testit, të dhënat e kalibrimit, raportet e kualifikimit të personelit në fjalë.

5.3. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të kryejë auditime periodike për të siguruar që prodhuesi ruan dhe zbaton sistemin e cilësisë dhe duhet t'i
ofrojë prodhuesit një raport të auditimit.
5.4. Përveç kësaj, trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit mund të bëjë vizita të pa paralajmëruara tek prodhuesi. Gjatë vizitave të tilla trupi i autorizuar për
vlerësim të konformitetit, nëse është e nevojshme, mund të bëj teste të produktit për të verifikuar që sistemi i cilësisë është duke funksionuar në mënyrën e
duhur. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet t’i ofrojë prodhuesit raportin e vizitës dhe, në qoftë se janë bërë testimet, me raportin e testimit.

6. Shënjimi i konformitetit dhe deklarata e konformitetit e BE-së

6.1. Prodhuesi duhet të vendosë shenjën CE dhe shenjën plotësues të metrologjisë, të përcaktuar në këtë Rregullore, dhe, nën përgjegjësinë e trupit të autorizuar për
vlerësim të konformitetit të referuar në pikën 3.1, numrin e identifikimit këtij të fundit për secilin mjet matës individual që është në konformitet me tipin e
përshkruar në certifikatën për ekzaminimin e tipit-BE dhe përmbush kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore.

6.2. Prodhuesi duhet të hartojë me shkrim një deklaratë të konformitetit e BE-së për çdo model të mjetit matës dhe ta mbaj atë në dispozicion të autoriteteve
kombëtare për 10 vjet pasi që mjeti matës është vendosur në treg. Deklarata e konformitetit e BE-së duhet të identifikojë modelin e mjetit matës për të cilin
është përpiluar.



Një kopje e deklaratës së konformitetit e BE-së duhet të jetë në dispozicion të autoriteteve përkatëse sipas kërkesës.

Një kopje e deklaratës së konformitetit e BE-së do të jepet së bashku me çdo mjet matës që është vendosur në treg. Megjithatë, kjo kërkesë mund të
interpretohet si aplikim për një seri apo ngarkesë në vend se mjete matëse të veçanta, në ato raste kur dorëzohet një numër i madh i mjeteve matëse te një
përdorues i vetëm.


7. Prodhuesi duhet, për periudhën pas 10 viteve pasi që mjeti matës është vendosur në treg, të mbajë ato në dispozicion për autoritetet kombëtare:

a) dokumentacionin e referuar në pikën 3.1,

b) informacionin në lidhje me ndryshimin të referuar në pikën 3.5, ashtu siç është miratuar;

c) vendimet dhe raportet e trupit të notifikuar të referuar në pikat 3.5, 4.3 dhe 4.4.


8. Çdo trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të informojë AMK-në për miratimet e lëshuara apo të anuluara të sistemit të cilësisë, dhe duhet të vë
në dispozicion për AMK-në, periodikisht ose në bazë të kërkesës, listën e miratimeve të refuzuara, pezulluara ose kufizuara të sistemit të cilësisë.


9. Përfaqësuesi i autorizuar

Detyrimet e prodhuesit të përcaktuara në pikat 3.1, 3.5, 5 dhe 6 mund të përmbushen nga përfaqësuesi i tij i autorizuar, në emër të tij dhe nën përgjegjësinë e
tij, në qoftë se ato janë të specifikuara në mandat.


MODULI E1: SIGURIMI I CILËSISË SË INSPEKTIMIT DHE TESTIMIT TË MJETIT MATËS FINAL

1. Sigurimi i cilësisë për inspektimin dhe testimin e mjetit matës final është procedura e vlerësimit të konformitetit përmes së cilës prodhuesi plotëson detyrimet e
përcaktuara në pikat 2, 4 dhe 7, dhe siguron dhe deklaron me përgjegjësi se mjetet matëse në fjalë përmbushin kërkesat e kësaj Rregullore që zbatohet për këto
mjete matëse.

2. Dokumentacioni teknik

Prodhuesi duhet të përgatis dokumentacionin teknik ashtu si përshkruhet në nenin 18. Dokumentacioni duhet të mundësoj vlerësimin e konformitetit të mjetit
matës me kërkesat përkatëse, dhe duhet të përfshijë një analizë dhe vlerësim të përshtatshëm së rrezikut (rreziqeve). Dokumentacioni teknik do të specifikojë
kërkesat e aplikueshme dhe të mbuloj, në mënyrën më të përshtatshme për vlerësimin, projektimin, prodhimin dhe funksionimin e mjetit matës.

3. Prodhuesi duhet të mbaj dokumentacionin teknik në dispozicion të autoriteteve relevante kombëtare për 10 vjet pasi që mjeti matës të jetë vendosur në treg.

4. Prodhimi

Prodhuesi duhet të operojë një sistem të miratuar të cilësisë për prodhim, inspektim të produktit final dhe testim të mjeteve matëse në fjalë, siç është
specifikuar në pikën 5, dhe duhet të mbikëqyret siç është specifikuar në pikën 6.

5. Sistemi i cilësisë

5.1. Prodhuesi, përmes një trupi të notifikuar të zgjedhur nga ai, duhet të paraqes një kërkesë për vlerësimin e sistemit të tij të cilësisë për mjetet matëse në fjalë.



Kërkesa duhet të përfshijë:

(a) emrin dhe adresën e prodhuesit dhe, nëse kërkesa paraqitet nga përfaqësuesi i autorizuar, emrin dhe adresën e përfaqësuesit të autorizuar,

(b) një deklaratë me shkrim që e njëjta kërkesë nuk është paraqitur tek ndonjë tjetër trup i autorizuar për vlerësim të konformitetit,

(c) të gjitha informacionet relevante të parashikuara për kategorinë e mjetit matës;

(d) dokumentacioni në lidhje me sistemin e cilësisë;

(e) dokumentacionin teknik të referuar në pikën 2.


5.2. Sistemi i cilësisë duhet të sigurojë përputhjen e mjete matëseve matëse me kërkesat e kësaj Rregullore që zbatohen për këto mjete matëse.


Të gjitha elementet, kërkesat dhe dispozitat e pranuara nga prodhuesi duhet të dokumentohen në mënyrë sistematike dhe të rregullt në formën e politikave,
procedurave dhe udhëzimeve të shkruara. Dokumentacioni i sistemit të cilësisë duhet të lejojë një interpretim të qëndrueshëm të programeve, planeve,
manualeve dhe regjistrave lidhur me cilësinë.

Duhet të përmbajë, në veçanti, një përshkrim të duhur të:

(a) objektivave të cilësisë dhe strukturës organizative, përgjegjësitë dhe kompetencat e menaxhmentit në lidhje me cilësinë e produktit;

(b) ekzaminimit dhe testeve që do të kryhen pas prodhimit;

(c) të dhënat mbi cilësinë, të tilla si raportet e inspektimit dhe të dhënat e testit, të dhënat e kalibrimit, raportet e kualifikimit të personelit në fjalë;


(d) mjeteve të monitorimit të funksionimit efektiv të sistemit të cilësisë.

5.3. Trupi i notifikuar duhet të vlerësojë sistemin e cilësisë për të përcaktuar nëse i përmbushë kërkesat e referuara në pikën 5.2.

Duhet të supozojë konformitetin me këto kërkesa në lidhje me elementet e sistemit të cilësisë që janë në pajtim me specifikimet përkatëse të standardit të
harmonizuar relevant.

Përveç përvojës në sistemet e menaxhimit të cilësisë, ekipi i auditimit duhet të ketë së paku një anëtar me eksperiencë në vlerësim në fushën e mjetit matës
relevant dhe teknologjisë së mjetit matës, dhe me njohuri për kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore. Auditimi do të përfshijë një vizitë vlerësimi në
ambientet e prodhuesit.

Ekipi i auditimit duhet të shqyrtojë dokumentacionin teknik të përmendur në pikën 2, në mënyrë që të verifikojë aftësinë e prodhuesit për të identifikuar
kërkesat relevante të kësaj Rregullore dhe për të kryer ekzaminimet e nevojshme me qëllim të sigurimit të përputhshmërisë së mjetit matës me këto kërkesa.

Vendimi duhet t'i njoftohet prodhuesit. Njoftimi duhet të përmbaj konkluzionet e auditimit dhe vendimin arsyetuar të vlerësimit.


5.4. Prodhuesi duhet të përmbushë detyrimet që rrjedhin nga sistemi i miratuar i cilësisë dhe ta ruajë atë, në mënyrë që të mbetet i përshtatshëm dhe efikas.

5.5. Prodhuesi duhet ta mbajë trupin e notifikuar që e ka miratuar sistemin e cilësisë, të informuar, për çdo ndryshim të planifikuar në sistemin e cilësisë.

Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të vlerësojë ndryshimet e propozuara dhe të vendos nëse sistemi i cilësisë i modifikuar do të vazhdojë të


përmbush kërkesat e referuara në pikën 5.2 ose nëse është i nevojshëm një rivlerësim.

Duhet të njoftojë prodhuesin për vendimin e tij. Njoftimi duhet të përmbajë konkluzionet e ekzaminimit dhe vendimin arsyetuar të vlerësimit.

6. Mbikëqyrja nën përgjegjësinë e trupin të notifikuar

6.1. Qëllimi i mbikëqyrjes është për t'u siguruar që prodhuesi përmbush në mënyrën e duhur detyrimet që dalin nga sistemi i miratuar i cilësisë.

6.2. Për qëllime të vlerësimit, prodhuesi duhet t'i lejojë trupit të notifikuar qasje në prodhim, inspektim, testim dhe vendet e magazinimit dhe t'i ofrojë të gjithë
informacionin e nevojshëm, në veçanti:

(a) dokumentacionin e sistemit të cilësisë;

(b) dokumentacionin teknik të referuar në pikën 2;

(c) të dhënat mbi cilësinë, të tilla si raportet e inspektimit dhe të dhënat e testit, të dhënat e kalibrimit, raportet e kualifikimit të personelit në fjalë.

6.3. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të kryejë auditime periodike për të siguruar që prodhuesi ruan dhe zbaton sistemin e cilësisë dhe duhet t'i
ofrojë prodhuesit një raport të auditimit.

6.4. Përveç kësaj, trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit mund të bëjë vizita të pa paralajmëruara tek prodhuesi. Gjatë vizitave të tilla trupi i autorizuar për
vlerësim të konformitetit, nëse është e nevojshme, mund të bëj teste të produktit për të verifikuar që sistemi i cilësisë është duke funksionuar në mënyrën e
duhur. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet t’i ofrojë prodhuesit raportin e vizitës dhe, në qoftë se janë bërë testimet, me raportin e testimit.

7. Shënjimi i konformitetit dhe deklarata e konformitetit e BE-së

7.1. Prodhuesi duhet të vendosë shenjën CE dhe shenjën plotësues të metrologjisë, të përcaktuar në këtë Rregullore, dhe, nën përgjegjësinë e trupit të notifikuar të
referuar në pikën 5.1, numrin e identifikimit këtij të fundit për secilin mjet matës individual që përmbush kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore.

7.2. Prodhuesi duhet të hartojë me shkrim një deklaratë të konformitetit e BE-së për çdo model të mjetit matës dhe ta mbaj atë në dispozicion të autoriteteve
kombëtare për 10 vjet pasi që mjeti matës është vendosur në treg. Deklarata e konformitetit e BE-së duhet të identifikojë modelin e mjetit matës për të cilin
është përpiluar.

Një kopje e deklaratës së konformitetit e BE-së duhet të jetë në dispozicion të autoriteteve përkatëse sipas kërkesës.

Një kopje e deklaratës së konformitetit e BE-së do të jepet së bashku me çdo mjet matës që është vendosur në treg. Megjithatë, kjo kërkesë mund të
interpretohet si aplikim për një seri apo ngarkesë në vend se mjete matëse të veçanta, në ato raste kur dorëzohet një numër i madh i mjeteve matëse te një
përdorues i vetëm.


8. Prodhuesi duhet, për periudhën pas 10 viteve pasi që mjeti matës është vendosur në treg, të mbajë ato në dispozicion për autoritetet kombëtare:

(a) dokumentacionin e referuar në pikën 5.1,

(b) informacionin në lidhje me ndryshimin të referuar në pikën 5.5;

(c) vendimet dhe raportet e trupit të autorizuar për vlerësim të konformitetit të referuar në pikat 5.5, 6.3 dhe 6.4.



9. Çdo trup i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të informojë AMK-në për miratimet e lëshuara apo të anuluara të sistemit të cilësisë, dhe duhet të vë
në dispozicion për AMK-në, periodikisht ose në bazë të kërkesës, listën e miratimeve të refuzuara, pezulluara ose kufizuara të sistemit të cilësisë.

10. Përfaqësuesi i autorizuar

11. Detyrimet e prodhuesit të përcaktuara në pikat 3, 5.1, 5.5, 7 dhe 8 mund të përmbushen nga përfaqësuesi i tij i autorizuar, në emër të tij dhe nën përgjegjësinë e
tij, në qoftë se ato janë të specifikuara në mandat.


MODULI F: KONFORMITETI I TIPIT I BAZUAR NË VERIFIKIMIN E PRODUKTIT

1. Konformiteti i tipit të bazuar në verifikimin e produktit është pjesa e një procedure të vlerësimit të konformitetit përmes së cilës prodhuesi plotëson obligimet e
përcaktuara në pikat 2, 5.1 dhe 6, dhe siguron dhe deklaron me përgjegjësi që mjetet matëse në fjalë, të cilat kanë qenë subjekt i dispozitave të pikes 3, janë në
konformitet me llojin e përshkruar në certifikatën e ekzaminimit të tipi-BE dhe përmbushin kërkesat e kësaj Rregullore që zbatohen tek këto mjete matëse.

2. Prodhimi

Prodhuesi duhet të marrë të gjitha masat e nevojshme në mënyrë që procesi i prodhimit dhe monitorimi i tij sigurojnë konformitetin e mjeteve matëse të
prodhuara me tipin e miratuar të përshkruar në certifikatën e ekzaminimit të tipi-BE, dhe me kërkesat e kësaj Rregullore.

3. Verifikimi

Një trup i autorizuar për vlerësim të konformitetit i zgjedhur nga prodhuesi duhet t'i kryej shqyrtimet dhe testet e duhura në mënyrë që të kontrolloj
konformitetin e mjeteve matëse me tipin e miratuar, të përshkruar në certifikatën e ekzaminimit të tipi-BE, dhe me kërkesat e përshtatshme të kësaj Rregullore.


3.1. Shqyrtimet dhe testet për të kontrolluar konformitetin e mjeteve matëse me kërkesat e përshtashme duhet të kryhen, sipas zgjedhjes së prodhuesit, qoftë përmes
ekzaminimit dhe testimit të çdo mjetit matës siç është specifikuar në pikën 4, apo përmes ekzaminimit dhe testimit të mjeteve matëse në bazë statistikore, siç
është specifikuar në pikën 5.


4. Verifikimi i mjetit matës përmes shqyrtimit dhe testimit të çdo mjetit matës

4.1. Të gjitha mjetet matëse duhet të shqyrtohen individualisht dhe testet e duhura, të përcaktuara në standardin/standardet e harmonizuar relevante dhe / ose
dokumentet normative, dhe / ose testet ekuivalente të përcaktuara në specifikimet tjera teknike relevante, duhet të kryhen në mënyrë që të verifikohet
konformiteti i tyre me tipin e miratuar, të përshkruar në certifikatën e ekzaminimit të BE-së dhe me kërkesat e përshtatshme të kësaj Rregullore.

Në mungesë të një standardi të harmonizuar apo dokumenti normativ, trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit në fjalë duhet të vendosë për testet e
duhura që duhet të kryhen.

4.2. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të lëshoj certifikatën e konformitetit në lidhje me ekzaminimet dhe testet e kryera, dhe duhet të vendosë
numrin e saj të identifikimit në secilin mjet matës të miratuar, apo t\i vendos ato nën përgjegjësinë e saj.

Prodhuesi duhet të mbajë certifikatat e konformitetit në dispozicion për inspektim nga autoritetet kombëtare për 10 vjet pasi që mjeti matës të jetë vendosur në
treg.


5. Verifikimi statistikor i konformitetit



5.1. Prodhuesi duhet të marrë të gjitha masat e nevojshme në mënyrë që procesi i prodhimit dhe monitorimi i tij të sigurojnë homogjenitetin e çdo grupi të
prodhuar, dhe duhet të paraqesë mjetet e tij matëse për verifikim në formën e grupeve homogjene.

5.2. Një mostër e rastit duhet të merret nga çdo grup, në përputhje me kërkesat e pikës 5.3. Të gjitha mjetet matëse në një mostër duhet të ekzaminohen
individualisht dhe testet e duhura, të përcaktuara në standardin/standardet e harmonizuar, dhe / ose dokumentin/dokumentet normative, dhe / ose testet
ekuivalente të përcaktuara në specifikimet tjera teknike relevante, duhet të kryhen në mënyrë që të verifikohet konformiteti i tyre me tipin e përshkruar në
certifikatën për ekzaminimin e tipit-BE dhe me kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore, dhe për të përcaktuar nëse grupi është pranuar ose refuzuar. Në
mungesë të një standardi të tillë të harmonizuar apo dokumenti normativ, trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit në fjalë duhet të vendosë për testet e
duhura që duhet të kryhen.

5.3. Procedura statistikore duhet të plotësojë këto kërkesa:

Kontrolli statistikor do të bazohet në atribute. Sistemi i mostrimit duhet të sigurojë:

(a) Një nivel të kualitetit që korrespondon me probabilitetin e pranueshmërisë 95 %, me një jo-konformitet prej më pak se 1 %;

(b) Një limit të kualitetit që korrespondon me probabilitetin e pranueshmërisë 5 %, me një jo-konformitet prej më pak se 7 %;



5.4. Në qoftë se një grup pranohet, të gjitha mjetet matëse të grupit duhet të konsiderohen të miratuara, me përjashtim të atyre mjeteve matëse të mostrës që nuk
përmbushin testet.

Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit lëshon certifikatën e konformitetit në lidhje me ekzaminimet dhe testet e kryera, dhe duhet të vendosë numrin e
saj të identifikimit në secilin mjet matës të miratuar.

Prodhuesi duhet të mbajë certifikatat e konformitetit në dispozicion për autoritetet kombëtare për 10 vjet pasi që mjeti matës të jetë vendosur në treg.

5.5. Në qoftë se një grup është refuzuar, trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të marrë masat e duhura për të parandaluar vendosjen e atij grupi në
treg. Në rast të refuzimeve të shpeshta të grupeve, trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit mund të pezullojë verifikimin statistikor dhe të marrë masat e
duhura.


6. Shënjimi i konformitetit dhe deklarata e konformitetit e BE-së

6.1. Prodhuesi duhet të vendosë shenjën CE dhe shenjën plotësuese të metrologjisë, të përcaktuara në këtë Rregullore, dhe, nën përgjegjësinë e trupit të notifikuar
të referuar në pikën 3, numrin e identifikimit të këtij të fundit për secilin mjet matës individual që është në konformitet me llojin e miratuar të përshkruar në
certifikatën për shqyrtimin e tipit-BE dhe përmbush kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore.

6.2. Prodhuesi duhet të hartojë me shkrim një deklaratë të konformitetit e BE-së për çdo model të mjetit matës dhe ta mbaj atë në dispozicion të autoriteteve
kombëtare për 10 vjet pasi që mjeti matës është vendosur në treg. Deklarata e konformitetit e BE-së duhet të identifikojë modelin e mjetit matës për të cilin
është përpiluar.

Një kopje e deklaratës së konformitetit e BE-së duhet të jetë në dispozicion të autoriteteve përkatëse sipas kërkesës.

Një kopje e deklaratës së konformitetit e BE-së do të jepet së bashku me çdo mjet matës që është vendosur në treg. Megjithatë, kjo kërkesë mund të
interpretohet si aplikim për një seri apo ngarkesë në vend se mjete matëse të veçanta, në ato raste kur dorëzohet një numër i madh i mjeteve matëse te një


përdorues i vetëm.

Nëse trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit i referuar në pikën 3 pajtohet dhe nën përgjegjësinë e tij, prodhuesi mund të vendosë gjithashtu tek mjetet
matëse numrin e identifikimit të trupit të autorizuar për vlerësim të konformitetit.

7. Nëse trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit pajtohet dhe nën përgjegjësinë e tij, prodhuesi mund të vendosë gjithashtu tek mjetet matëse numrin e
identifikimit të trupit të autorizuar për vlerësim të konformitetit gjatë procesit të prodhimit.


8. Përfaqësuesi i autorizuar

Detyrimet e prodhuesit mund të përmbushen nga përfaqësuesi i tij i autorizuar, në emër të tij dhe nën përgjegjësinë e tij, në qoftë se ato janë të specifikuara në
mandat. Një përfaqësues i autorizuar mund të mos i përmbushë detyrimet e prodhuesit, të përcaktuara në pikat 2 dhe 5.1.


MODULI F1: KONFORMITETI I BAZUAR NË VERIFIKIMIN E PRODUKTIT

1. Konformiteti i bazuar në verifikimin e produktit është procedura e vlerësimit të konformitetit përmes së cilës prodhuesi përmbush detyrimet e përcaktuara në
pikat 2, 3, 6.1 dhe 7 dhe siguron dhe deklaron me përgjegjësi që mjetet matëse në fjalë, të cilat kanë qenë objekt i dispozitave të pikës 4, janë në konformitet
me kërkesat e kësaj Rregullore që zbatohen tek këto mjete matëse.
2. Dokumentacioni teknik

Prodhuesi duhet të përgatis dokumentacionin teknik ashtu si përshkruhet në nenin 18. Dokumentacioni duhet të mundësoj vlerësimin e konformitetit të mjetit
matës me kërkesat përkatëse, dhe duhet të përfshijë një analizë dhe vlerësim të përshtatshëm të rrezikut (rreziqeve). Dokumentacioni teknik do të specifikojë
kërkesat e aplikueshme dhe të mbulojë në mënyrën më të përshtatshme për vlerësimin, projektimin, prodhimin dhe funksionimin e mjetit matës.

Prodhuesi duhet të mbaj dokumentacionin teknik në dispozicion të autoriteteve relevante kombëtare për 10 vjet pasi që mjeti matës të jetë vendosur në treg.

3. Prodhimi

Prodhuesi duhet të marrë të gjitha masat e nevojshme në mënyrë që procesi i prodhimit dhe monitorimi i tij të sigurojnë konformitetin e mjeteve matëse të
prodhuara me kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore.

4. Verifikimi

Një trup i autorizuar për vlerësim të konformitetit i zgjedhur nga prodhuesi, duhet t'i kryej ekzaminimet dhe testet e duhura për të kontrolluar konformitetin e
mjeteve matëse me kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore.

Ekzaminimet dhe testet për të verifikuar konformitetin me kërkesat duhet të kryhen, sipas zgjedhjes së prodhuesit, qoftë përmes ekzaminimit dhe testimit të
çdo mjeti matës, siç specifikohet në pikën 5, ose me ekzaminimin dhe testimin e mjeteve matëse në bazë statistikore, siç specifikohet në pikën 6.

5. Verifikimi i konformitetit përmes ekzaminimit dhe testimit të çdo mjeti matës

5.1. Të gjitha mjetet matëse duhet të ekzaminohen individualisht dhe testet e duhura, të përcaktuara në standardet përkatëse të harmonizuara, dhe / ose testet
ekuivalente të përcaktuara në specifikimet e tjera teknike relevante, duhet të kryhen për të verifikuar konformitetin me kërkesat që zbatohen tek ato. Në
mungesë të një standardi të tillë të harmonizuar, apo dokumenti normativ, trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit në fjalë duhet të vendosë për testet e
duhura që duhet të kryhen.

5.2. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të lëshoj një certifikatë të konformitetit në lidhje me ekzaminimet dhe testet e kryera, dhe duhet të


vendosë numrin e saj të identifikimit tek secili mjet matës i miratuar, apo ti vendos ato nën përgjegjësinë e saj.

Prodhuesi duhet të mbajë certifikatat e konformitetit në dispozicion për autoritetet kombëtare për 10 vjet pasi që mjeti matës të jetë vendosur në treg.

6. Verifikimi statistikor i konformitetit

6.1. Prodhuesi duhet të marrë të gjitha masat e nevojshme në mënyrë që procesi i prodhimit dhe monitorimi i tij të sigurojnë homogjenitetin e çdo grupi të
prodhuar, dhe duhet të paraqesë mjetet matëse të tij për verifikim në formën e grupeve homogjene.

6.2. Një mostër e rastit duhet të merret nga çdo grup, në përputhje me kërkesat e pikës 6.4.

6.3. Të gjitha mjetet matëse në një mostër duhet të ekzaminohen individualisht dhe testet e duhura, të përcaktuara në standardin/standardet e harmonizuar, dhe/ose
dokumentin/dokumentet normative, dhe/ose testet ekuivalente të përcaktuara në specifikimet tjera teknike relevante, duhet të kryhen në mënyrë që të
verifikohet konformiteti i tyre me kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore, dhe për të përcaktuar nëse grupi është pranuar ose refuzuar. Në mungesë të një
standardi të tillë të harmonizuar apo dokumenti normativ, trupi i notifikuar në fjalë duhet të vendosë për testet e duhura që duhet të kryhen.

6.4. Procedura statistikore duhet të plotësojë këto kërkesa:

Kontrolli statistikor do të bazohet në atribute. Sistemi i mostrimit duhet të sigurojë:

(a) Një nivel të kualitetit që korrespondon me probabilitetin e pranueshmërisë 95 %, me një jo-konformitet prej më pak se 1 %;

(b) Një limit të kualitetit që korrespondon me probabilitetin e pranueshmërisë 5 %, me një jo-konformitet prej më pak se 7 %.


6.5. Në qoftë se një grup pranohet, të gjitha mjetet matëse të grupit duhet të konsiderohen të miratuara, me përjashtim të atyre mjeteve matëse të mostrës që nuk përmbushin
testet.Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit lëshon certifikatën e konformitetit në lidhje me ekzaminimet dhe testet e kryera, dhe duhet të vendosë numrin e saj të
identifikimit në secilin mjet matës të miratuar, apo ti vendos ato nën përgjegjësinë e vet.

Prodhuesi duhet të mbajë certifikatat e konformitetit në dispozicion për autoritetet kombëtare për 10 vjet pasi që mjeti matës të jetë vendosur në treg.

Në qoftë se një grup është refuzuar, trupi i notifikuar duhet të marrë masat e duhura për të parandaluar vendosjen e atij grupi në treg. Në rast të refuzimeve të
shpeshta të grupeve, trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit mund të pezullojë verifikimin statistikor dhe të marrë masat e duhura.

7. Shënjimi i konformitetit dhe deklarata e konformitetit e BE-së

7.1. Prodhuesi duhet të vendosë shenjën CE dhe shenjën plotësues të metrologjisë, të përcaktuar në këtë Rregullore, dhe, nën përgjegjësinë e trupit të autorizuar për
vlerësim të konformitetit të referuar në pikën 4, numrin e identifikimit këtij të fundit për secilin mjet matës individual që përmbush kërkesat e zbatueshme të
kësaj Rregullore.

7.2. Prodhuesi duhet të hartojë me shkrim një deklaratë të konformitetit e BE-së për çdo model të mjetit matës dhe ta mbajë atë në dispozicion të autoriteteve
kombëtare për 10 vjet pasi që mjeti matës është vendosur në treg. Deklarata e konformitetit e BE-së duhet të identifikojë modelin e mjetit matës për të cilin
është përpiluar.

Një kopje e deklaratës së konformitetit e BE-së duhet të jetë në dispozicion të autoriteteve përkatëse sipas kërkesës.

Një kopje e deklaratës së konformitetit e BE-së do të jepet së bashku me çdo mjet matës që është vendosur në treg. Megjithatë, kjo kërkesë mund të


interpretohet si aplikim për një seri apo ngarkesë në vend se mjete matëse të veçanta, në ato raste kur dorëzohet një numër i madh i mjeteve matëse te një
përdorues i vetëm.

Nëse trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit i referuar në pikën 5 pajtohet dhe nën përgjegjësinë e tij, prodhuesi mund të vendosë gjithashtu tek mjetet
matëse numrin e identifikimit të trupit të autorizuar për vlerësim të konformitetit.

8. Nëse trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit pajtohet dhe nën përgjegjësinë e tij, prodhuesi mund të vendosë gjithashtu tek mjetet matëse numrin e
identifikimit të trupit të autorizuar për vlerësim të konformitetit gjatë procesit të prodhimit.

9. Përfaqësuesi i autorizuar

Detyrimet e prodhuesit mund të përmbushen nga përfaqësuesi i tij i autorizuar, në emër të tij dhe nën përgjegjësinë e tij, në qoftë se ato janë të specifikuara në
mandat. Një përfaqësues i autorizuar mund të mos i përmbushë detyrimet e prodhuesit, të përcaktuara në pikën 2, paragrafi i parë, pikën 3 dhe pikën 6.1.


MODULI G: KONFORMITETI I BAZUAR NË VERIFIKIMIN E NJËSISË

1. Konformiteti i bazuar në verifikimin e njësisë është procedura e vlerësimit të konformitetit përmes së cilës prodhuesi përmbush detyrimet e përcaktuara në
pikat 2, 3 dhe 5 dhe siguron dhe deklaron me përgjegjësi që mjetet matëse në fjalë, të cilat kanë qenë objekt i dispozitave të pikës 4, janë në konformitet me
kërkesat e kësaj Rregullore që zbatohen tek këto mjete matëse.

2. Dokumentacioni teknik

Prodhuesi duhet të krijojë dokumentacionin teknik siç përshkruhet në Nenin 18 dhe ta vë në dispozicion të trupit të autorizuar për vlerësim të konformitetit, të
referuar në pikën 4. Dokumentacioni duhet ta mundësoj vlerësimin e konformitetit të mjetit matës me kërkesat relevante, dhe duhet të përfshijë një analizë të
duhur dhe vlerësim të rrezikut/rreziqeve. Dokumentacioni teknik duhet të specifikojë kërkesat e zbatueshme dhe të mbuloj, aq sa është e rëndësishme për
vlerësimin, projektimin, prodhimin dhe funksionimin e mjetit matës.

Prodhuesi duhet të mbaj dokumentacionin teknik në dispozicion të autoriteteve kombëtare relevante për 10 vjet pasi që mjeti matës të jetë vendosur në treg.


3. Prodhimi
Prodhuesi duhet të marrë të gjitha masat e nevojshme në mënyrë që procesi i prodhimit dhe monitorimi i tij të sigurojnë konformitetin e mjetit matës të
prodhuar me kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore.

4. Verifikimi

Një i trup i autorizuar për vlerësim të konformitetit i zgjedhur nga prodhuesi duhet të kryej ekzaminimet dhe testet e duhura, të përcaktuara në standardet e
harmonizuara relevante, dhe / ose dokumentet normative, ose testet ekuivalente të përcaktuara në specifikimet e tjera teknike relevante, në mënyrë që të
verifikohet konformiteti i mjetit matës me kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore, ose të kryhen nga dikush tjetër. Në mungesë të një standardi të tillë të
harmonizuar, ose dokumenti normativ, trup i notifikuar në fjalë do të vendosë për testet e duhura që duhet të kryhen.

Trup i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të lëshoj certifikatën e konformitetit në lidhje me ekzaminimet dhe testet e kryera dhe të vendos numrin e
saj të identifikimit tek mjeti matës i miratuar, apo të vendosen nën përgjegjësinë e tij.



Prodhuesi duhet t'i mbajë certifikatat e konformitetit në dispozicion të autoriteteteve kombëtare për 10 vjet pasi që mjeti matës të jetë vendosur në treg.

5. Shënjimi i konformitetit dhe deklarata e konformitetit e BE-së

5.1. Prodhuesi duhet të vendosë shenjën CE dhe shënjimin plotësues të metrologjisë, të përcaktuara në këtë Rregullore, dhe, nën përgjegjësinë e trupit të autorizuar
për vlerësim të konformitetit të referuar në pikën 4, numrin e identifikimit të këtij të fundit për secilin mjet matës që përmbush kërkesat e zbatueshme të kësaj
Rregullore.

5.2. Prodhuesi duhet të hartojë deklaratën e konformitetit e BE-së dhe ta mbajë atë në dispozicion të autoriteteve kombëtare për 10 vjet, pasi që mjeti matës të jetë
vendosur në treg. Deklarata e konformitetit e BE-së duhet të identifikojë mjetin matës për të cilin është përpiluar.

Një kopje e deklaratës së konformitetit e BE-së duhet të vihet në dispozicion të autoriteteve relevante sipas kërkesës.

Një kopje e deklaratës së konformitetit e BE-së duhet të jepet me mjetin matës.

6. Përfaqësuesi i autorizuar

Detyrimet e prodhuesit, të përcaktuara në pikat 2 dhe 5, mund të përmbushen nga përfaqësuesi i tij i autorizuar, në emër të tij dhe nën përgjegjësinë e tij, në
qoftë se ato janë të specifikuara në mandat.


MODULI H: KONFORMITETI I BAZUAR NË SIGURIMIN E PLOTË TË CILËSISË

1. Konformiteti i bazuar në sigurimin e plotë të cilësisë është procedura e vlerësimit të konformitetit përmes së cilës prodhuesi përmbush detyrimet e përcaktuara
në pikat 2 dhe 5 dhe siguron dhe deklaron me përgjegjësi që mjetet matëse në fjalë përmbushin kërkesat e kësaj Rregullore që zbatohen tek këto mjete matëse.

2. Prodhimi

Prodhuesi duhet të operojë një sistem të miratuar të cilësisë për projektimin, prodhimin dhe inspektimin e produktit final dhe testimin e mjeteve matëse në
fjalë, siç specifikohet në pikën 3, dhe i nënshtrohet mbikëqyrjes, siç specifikohet në pikën 4.

3. Sistemi i cilësisë

3.1. Prodhuesi, përmes një trupi të autorizuar për vlerësim të konformitetit, të zgjedhur nga ai, duhet të paraqes një kërkesë për vlerësimin e sistemit të tij të cilësisë
për mjetet matëse në fjalë.

Kërkesa duhet të përfshijë:

(a) emrin dhe adresën e prodhuesit dhe, nëse kërkesa paraqitet nga përfaqësuesi i autorizuar, emrin dhe adresën e përfaqësuesit të autorizuar.

(b) dokumentacionin teknik, siç është përshkruar në nenin 18, nga një model të secilës kategori të mjeteve matëse të destinuara për tu prodhuar.
Dokumentacioni duhet të mundësoj vlerësimin e konformitetit të mjetit matës me kërkesat relevante, dhe duhet të përfshijë një analizë dhe vlerësim të
duhur të rrezikut/rreziqeve. Dokumentacioni teknik duhet të specifikojë kërkesat e zbatueshme dhe të mbuloj, aq sa është e rëndësishme për vlerësimin,
projektimin, prodhimin dhe funksionimin e mjetit matës.
(c) dokumentacionin në lidhje me sistemin e cilësisë, dhe

(d) një deklaratë me shkrim që e njëjta kërkesë nuk është paraqitur tek ndonjë tjetër trup i autorizuar për vlerësim të konformitetit.




3.2. Sistemi i cilësisë duhet të sigurojë përputhjen e mjeteve matëse me kërkesat e kësaj Rregullore që zbatohen për këto mjete matëse.

Të gjitha elementet, kërkesat dhe dispozitat e pranuara nga prodhuesi duhet të dokumentohen në mënyrë sistematike dhe të rregullt në formën e politikave,
procedurave dhe udhëzimeve. Ky dokumentim i sistemit të cilësisë duhet të lejojë një interpretim të qëndrueshëm të programeve, planeve, manualeve dhe të
dhënave lidhur me cilësinë.

Duhet të përmbajë, në veçanti, një përshkrim të duhur të:

(a) objektivave të cilësisë dhe strukturës organizative, përgjegjësitë dhe kompetencat e menaxhmentit në lidhje me cilësinë e produktit;

(b) specifikimet teknike të projektimit, duke përfshirë standardet që do të zbatohen dhe aty ku standardet e harmonizuara relevante, dhe / ose dokumente
normative nuk do të zbatohen plotësisht, mjetet që do të përdoren për të siguruar që kërkesat thelbësore të kësaj Rregullore që zbatohen për mjetet matëse
do të plotësohen duke zbatuar specifikimet e tjera teknike relevante;

(c) teknikave të kontrollit dhe të verifikimit të projektimit, proceseve dhe veprimeve sistematike që do të përdoren gjatë projektimit të mjeteve matëse, që i
përkasin kategorisë së mbuluar të mjetit matës;

(d) prodhimit përkatës, teknikave të kontrollit të cilësisë dhe sigurisë së cilësisë, proceseve dhe veprimeve sistematike të cilat do të përdoren;

(e) ekzaminimeve dhe testeve që do të kryhen para, gjatë dhe pas prodhimit, dhe shpeshtësisë me të cilën mendohet të kryhen;

(f) të dhënave lidhur me cilësinë, të tilla si raportet e inspektimit dhe të dhënat e testit, të dhënat e kalibrimit, raportet e kualifikimit të personelit në fjalë;

(g) mjeteve të monitorimit të arritjes së projektimit dhe cilësisë së kërkuar të produktit dhe funksionimit efektiv të sistemit të cilësisë.

3.3. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të vlerësojë sistemin e cilësisë për të përcaktuar nëse i përmbushë kërkesat e referuara në pikën 3.2.

Duhet të supozojë konformitetin me këto kërkesa në lidhje me elementet e sistemit të cilësisë që janë në përputhje me specifikimet përkatëse të standardit të
harmonizuar relevant.

Përveç përvojës në sistemet e menaxhimit të cilësisë, ekipi i auditimit duhet të ketë së paku një anëtar me eksperiencë si vlerësues në fushën e mjetit matës dhe
teknologjisë së mjetit matës në fjalë, dhe me njohuri për kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore.

Auditimi duhet të përfshijë një vizitë vlerësimi në objektet e prodhuesit.

Ekipi i auditimit duhet të ekzaminoj dokumentacionin teknik të referuar në pikën (b) të pikës 3.1, në mënyrë që të verifikojë aftësinë e prodhuesit për të
identifikuar kërkesat relevante të kësaj Rregullore dhe për të kryer ekzaminimet e nevojshme me qëllim të sigurimit të përputhshmërisë së mjetit matës me këto
kërkesa.

Prodhuesi ose përfaqësuesi i tij i autorizuar duhet të njoftohen mbi vendimin. Njoftimi duhet të përmbaj konkluzionet e auditimit dhe vendimin arsyetuar të
vlerësimit.

3.4. Prodhuesi duhet të përmbushë detyrimet që rrjedhin nga sistemi i miratuar i cilësisë dhe ta ruajë atë, në mënyrë që të mbetet i përshtatshëm dhe efikas.
3.5. Prodhuesi duhet ta mbajë trupin e notifikuar, që e ka miratuar sistemin e cilësisë, të informuar për çdo ndryshim të planifikuar në sistemin e cilësisë.



Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të vlerësojë çdo ndryshim të propozuar dhe të vendos nëse sistemi i modifikuar i cilësisë do të vazhdojë
të përmbush kërkesat e referuara në pikën 3.2 ose nëse është i nevojshëm një rivlerësim.

Duhet të njoftojë prodhuesin për vendimin e tij. Njoftimi duhet të përmbajë konkluzionet e ekzaminimit dhe vendimin e arsyetuar të vlerësimit.


4. Mbikëqyrja nën përgjegjësinë e trupit të autorizuar për vlerësim të konformitetit

4.1. Qëllimi i mbikëqyrjes është për t'u siguruar që prodhuesi përmbush siç duhet detyrimet që rrjedhin nga sistemi i miratuar i cilësisë.

4.2. Për qëllime të vlerësimit, prodhuesi duhet t'i lejojë trupit të notifikuar qasje në prodhim, inspektim, testim dhe vendet e magazinimit dhe t'i ofrojë të gjithë
informacionin e nevojshëm, në veçanti:

(a) dokumentacionin e sistemit të cilësisë;

(b) të dhënat e cilësisë, siç parashikohet nga pjesa e projektimit të sistemit të cilësisë, të tilla si rezultatet e analizave, llogaritjeve, testeve;

(c) të dhënat e cilësisë, siç është paraparë për pjesën prodhuese të sistemit të cilësisë, të tilla si raportet e inspektimit dhe të dhënat e testit, të dhënat e
kalibrimit, raportet e kualifikimit të personelit në fjalë.

4.3. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të kryejë auditime periodike për të siguruar që prodhuesi ruan dhe zbaton sistemin e cilësisë dhe duhet t'i
jep prodhuesit një raport të auditimit.

4.4. Përveç kësaj, trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit mund të bëjë vizita të pa paralajmëruara tek prodhuesi. Gjatë vizitave të tilla trupi i autorizuar për
vlerësim të konformitetit, nëse është e nevojshme, mund të bëj teste të mjetit matës për të verifikuar që sistemi i cilësisë është duke funksionuar në mënyrën e
duhur. Duhet ta furnizoj prodhuesin me një raport të vizitës dhe, në qoftë se janë bërë testimet, me një raport të testimi.

5. Shënjimi i konformitetit dhe deklarata e konformitetit e BE-së

5.1. Prodhuesi duhet të vendosë shenjën CE dhe shënjimin plotësues të metrologjisë, të përcaktuara në këtë Rregullore, dhe, nën përgjegjësinë e trupit të autorizuar
për vlerësim të konformitetit të referuar në pikën 3.1, numrin e identifikimit të këtij të fundit për secilin mjet matës që përmbush kërkesat e zbatueshme të
kësaj Rregullore.

5.2. Prodhuesi duhet të hartojë deklaratën e konformitetit e BE-së dhe ta mbajë atë në dispozicion të autoriteteve kombëtare për 10 vjet, pasi që mjeti matës të jetë
vendosur në treg. Deklarata e konformitetit e BE-së duhet të identifikojë mjetin matës për të cilin është përpiluar.

Një kopje e deklaratës së konformitetit e BE-së duhet të vihet në dispozicion të autoriteteve relevante sipas kërkesës.

Një kopje e deklaratës së konformitetit e BE-së duhet të jepet me secilin mjet matës që është vendosur në treg. Megjithatë, kjo kërkesë mund të interpretohet si
e zbatueshme për një grup apo ngarkesë, në vend se për mjete matëse individuale, në ato raste kur një numër i madh i mjeteve matëse është dorëzuar tek një
përdorues i vetëm.
6. Prodhuesi duhet, për një periudhë prej 10 vitesh pasi që mjeti matës është vendosur në treg, t'i mbajë në dispozicion të autoriteteve kombëtare:

(a) dokumentacionin teknik të referuar në pikën 3.1,



(b) dokumentacionin në lidhje me sistemin e cilësisë të referuar në pikën 3.1,

(c) informacionin në lidhje me ndryshimin të referuar në pikën 3.5;

(d) vendimet dhe raportet e trupit të autorizuar për vlerësim të konformitetit të referuar në pikat 3.5, 4.3 dhe 4.4.

7. Çdo trup i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të informojë personin e saj të autorizuar për miratimet e lëshuara apo të anuluara të sistemit të cilësisë,
dhe duhet të vë në dispozicion të autoritetit të tij të autorizuar, periodikisht ose në bazë të kërkesës, listën e miratimeve të refuzuara, pezulluara ose kufizuara të
sistemit të cilësisë.


8. Përfaqësuesi i autorizuar

Detyrimet e prodhuesit, të përcaktuara në pikat 3.1, 3.5, 5 dhe 6, mund të përmbushen nga përfaqësuesi i tij i autorizuar, në emër të tij dhe nën përgjegjësinë e
tij, në qoftë se ato janë të specifikuara në mandat.


MODULI H1: KONFORMITETI I BAZUAR NË SIGURIMIN E PLOTË TË CILËSISË PLUS EKZAMINIMIN E PROJEKTIMIT

1. Konformiteti i bazuar në sigurimin e plotë të cilësisë plus ekzaminimi i projektimit është procedura e vlerësimit të konformitetit përmes së cilës prodhuesi
përmbush detyrimet e përcaktuara në pikat 2 dhe 6 si dhe siguron dhe deklaron me përgjegjësi që mjetet matëse në fjalë përmbushin kërkesat e kësaj
Rregullore që zbatohen tek këto mjete matëse.

2. Prodhimi
Prodhuesi duhet të operojë një sistem të miratuar të cilësisë për projektimin, prodhimin dhe inspektimin e produktit final dhe testimin e mjeteve matëse në
fjalë, siç specifikohet në pikën 3, dhe i nënshtrohet mbikëqyrjes, siç specifikohet në pikën 5.

Përshtatshmëria e projektimit teknik të mjeteve matëse duhet të jetë ekzaminuar në përputhje me pikën 4.

3. Sistemi i cilësisë

3.1. Prodhuesi, përmes një trupi të autorizuar për vlerësim të konformitetit të zgjedhur nga ai, duhet të paraqes një kërkesë për vlerësimin e sistemit të tij të cilësisë
për mjetet matëse në fjalë.

Kërkesa duhet të përfshijë:

(a) emrin dhe adresën e prodhuesit dhe, nëse kërkesa paraqitet nga përfaqësuesi i autorizuar, emrin dhe adresën e përfaqësuesit të autorizuar;

(b) të gjitha informacionet relevante për kategorinë e paraparë të mjetit matës;

(c) dokumentacionin në lidhje me sistemin e cilësisë;

(d) një deklaratë me shkrim që e njëjta kërkesë nuk është paraqitur tek ndonjë tjetër trup i autorizuar për vlerësim të konformitetit.




3.2. Sistemi i cilësisë duhet të sigurojë përputhjen e mjeteve matëse me kërkesat e kësaj Rregullore që zbatohen për këto mjete matëse.

Të gjitha elementet, kërkesat dhe dispozitat e pranuara nga prodhuesi duhet të dokumentohen në mënyrë sistematike dhe të rregullt në formën e polikave,
procedurave dhe udhëzimeve të shkruara. Ky dokumentim i sistemit të cilësisë duhet të lejojë një interpretim të qëndrueshëm të programeve, planeve,
manualeve dhe të dhënave lidhur me cilësinë.

Duhet të përmbajë, në veçanti, një përshkrim të duhur të:

(a) objektivave të cilësisë dhe strukturës organizative, përgjegjësive dhe kompetencave të menaxhmentit në lidhje me cilësinë e produktit;
(b) specifikimet teknike të projektimit, duke përfshirë standardet që do të zbatohen dhe aty ku standardet e harmonizuara relevante, dhe / ose dokumente
normative nuk do të zbatohen plotësisht, mjetet që do të përdoren për të siguruar që kërkesat thelbësore të kësaj Rregullore që zbatohen për mjete matëse do
të plotësohen duke aplikuar specifikimet e tjera teknike relevante;

(c) teknikave të kontrollit dhe të verifikimit të projektimit, proceseve dhe veprimeve sistematike që do të përdoren gjatë projektimit të mjeteve matëse, që i
përkasin kategorisë së mbuluar të mjetit matës;

(d) prodhimit përkatës, teknikave të kontrollit të cilësisë dhe sigurisë së cilësisë, proceseve dhe veprimeve sistematike të cilat do të përdoren;
(e) ekzaminimeve dhe testeve që do të kryhen para, gjatë dhe pas prodhimit, dhe shpeshtësisë me të cilën mendohet të kryhen;

(f) të dhënat lidhur me cilësinë, të tilla si raportet e inspektimit dhe të dhënat e testit, të dhënat e kalibrimit, raportet e kualifikimit të personelit në fjalë;

(g) mjeteve të monitorimit të arritjes së projektimit dhe cilësisë së kërkuar të produktit dhe funksionimit efektiv të sistemit të cilësisë.

3.3. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të vlerësojë sistemin e cilësisë për të përcaktuar nëse i përmbushë kërkesat e referuara në pikën 3.2.
Duhet të supozojë konformitetin me këto kërkesa në lidhje me elementet e sistemit të cilësisë që janë në përputhje me specifikimet përkatëse të standardit të
harmonizuar relevant.

Përveç përvojës në sistemet e menaxhimit të cilësisë, ekipi i auditimit duhet të ketë së paku një anëtar me eksperiencë si vlerësues në fushën mjetit matës dhe
teknologjisë së mjetit matës relevant, dhe me njohuri për kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore. Auditimi do të përfshijë një vizitë vlerësuese në objektet e
prodhuesit.

Prodhuesi ose përfaqësuesi i tij i autorizuar duhet të njoftohen për vendimin. Njoftimi duhet të përmbaj konkluzionet e auditimit dhe vendimin e arsyetuar të
vlerësimit.

3.4. Prodhuesi duhet të përmbushë detyrimet që rrjedhin nga sistemi i miratuar i cilësisë dhe ta ruajë atë, në mënyrë që të mbetet i përshtatshëm dhe efikas.

3.5. Prodhuesi duhet ta mbajë trupin e autorizuar për vlerësim të konformitetit, që e ka miratuar sistemin e cilësisë, të informuar për çdo ndryshim të planifikuar në
sistemin e cilësisë.

Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të vlerësojë ndryshimet e propozuara dhe të vendos nëse sistemi i modifikuar i cilësisë do të vazhdojë të
përmbush kërkesat e referuara në pikën 3.2 ose nëse është i nevojshëm një rivlerësim.

Duhet të njoftoj prodhuesin ose përfaqësuesin e tij të autorizuar për vendimin. Njoftimi duhet të përmbaj konkluzionet e auditimit dhe vendimin e arsyetuar të
vlerësimit.

3.6. Çdo trup i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të informojë AMK-në për miratimet e sistemit të cilësisë të lëshuara apo të anuluara, dhe duhet të vë
në dispozicion të AMK-së, periodikisht apo sipas kërkesës, listën e miratimeve të sistemit të cilësisë të refuzuara, pezulluara ose kufizuara.




4. Ekzaminimi i projektimit

4.1. Prodhuesi duhet të paraqes një kërkesë për ekzaminimin e projektimit përmes një trupi të autorizuar për vlerësim të konformitetit të referuar në pikën 3.1.

4.2. Përmes kërkesës duhet të mundësohet kuptimi i projektimit, prodhimit dhe funksionimit të mjetit matës, dhe vlerësimi i konformitetit me kërkesat e kësaj
Rregullore që zbatohen në të.

Kërkesa duhet të përmbajë:

(a) Emrin dhe adresën e prodhuesit;

(b) një deklaratë me shkrim që e njëjta kërkesë nuk është paraqitur tek ndonjë tjetër trup i autorizuar për vlerësim të konformitetit;

(c) dokumentacionin teknik, siç është përshkruar në nenin 18. Përmes dokumentacionit duhet të mundësohet vlerësimi i konformitetit të mjetit matës me
kërkesat relevante, dhe një analizë dhe vlerësim i duhur i rrezikut/rreziqeve duhet të përfshihet në dokumentacion. Gjithashtu duhet të mbuloj projektimin
dhe funksionimin e mjetit matës, aq sa është e rëndësishme për një vlerësim të tillë;

(d) dëshmi mbështetëse për përshtatshmërinë e projektimit teknik. Kjo dëshmi mbështetëse duhet të përmend të gjitha dokumentet që janë përdorur, në mënyrë
të veçantë aty ku standardet e harmonizuara relevante dhe / ose dokumentet normative nuk janë zbatuar plotësisht, dhe duhet të përfshijnë, kur është e
nevojshme, rezultatet e testeve të kryera në përputhje me specifikimet e tjera teknike relevante nga laboratori i adekuat i prodhuesit, ose nga një tjetër
laborator testimi në emër të tij dhe nën përgjegjësinë e tij.

4.3. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të shqyrtojë kërkesën, dhe aty ku projektimi i plotëson kërkesat e kësaj Rregullore që zbatohen për mjetin
matës, duhet të lëshojë për prodhuesin një certifikatë të ekzaminimit sipas dizajnit të BE-së. Kjo certifikatë duhet të përmbaj emrin dhe adresën e prodhuesit,
konkluzionet e ekzaminimit, kushtet (nëse ka) për vlefshmërinë e tij dhe të dhënat e nevojshme për identifikimin e projektimit të miratuar. Kjo certifikatë
mund të ketë të bashkëngjitur një ose më shumë shtojca.

Kjo certifikatë dhe shtojcat e saj duhet të përmbajnë të gjitha informatat relevante për të lejuar vlerësimin e konformitetit të mjeteve matëse të prodhuara me
projektimin e ekzaminuar dhe për të lejuar kontrollin në punë (in service). Duhet të lejojë vlerësimin e konformitetit të mjeteve matëse të prodhuara me
projektimin e ekzaminuar në lidhje me riprodhueshmërinë e performancave të tyre metrologjike, kur ato janë përshtatur siç duhet, duke përdorur mjetet e
duhura, përfshirë këtu:

(a) Karakteristikat metrologjike të projektimit të mjetit matës;

(b) Masat e kërkuara për sigurimin e integritetit të mjeteve matëse (mbylljen, izolimin, identifikimi i softuerit, etj.);

(c) informacionet për elementet e tjera, të nevojshme për identifikimin e mjetit matës dhe për të kontrolluar konformitetin e tij të jashtëm vizual me
projektimin;

(d) nëse është e nevojshme, çdo informacion specifik të nevojshëm për verifikimin e karakteristikave të mjete matëseve të prodhuara;

(e) në rast të nën-sistemit, të gjitha informacionet e duhura për të siguruar përshtatshmërinë me nën-sistemet tjera apo mjetet matëse.

Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të krijojë një raport vlerësimi në këtë drejtim dhe ta mbajë atë në dispozicion të AMK-së. Pa rënë ndesh
me Nenin 27, paragrafi 10, trupi i notifikuar duhet të nxjerrë përmbajtjen e këtij raporti, në tërësi ose pjesërisht, vetëm me pëlqimin e prodhuesit.



Certifikata duhet të jetë valide për 10 vjet nga data e lëshimit të saj, dhe mund të rinovohet për periudha pasuese 10 vjeçare.

Kur projektimi nuk i përmbush kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore, trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të refuzojë lëshimin e një
certifikate të ekzaminimit sipas dizajnit të BE-së dhe duhet të informojë aplikuesin, duke i dhënë arsyet e hollësishme për refuzimin e saj.

4.4. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të informohet për çdo ndryshim në gjendjen më të mirë përgjithësisht të pranuar e cila tregon se
projektimi i miratuar mund të mos përputhet më me kërkesat e zbatueshme të kësaj Rregullore, dhe duhet të përcaktojë nëse ndryshimet e tilla kërkojnë hetime
të mëtejshme. Nëse është kështu, trupi i autorizuar duhet ta informojë prodhuesin në përputhje me rrethanat.
Prodhuesi duhet të mbajë të informuar trupin e notifikuar, që ka lëshuar certifikatën e ekzaminimit sipas dizajnit të BE-së për çdo modifikim të projektimit të
miratuar që mund të ndikojë konformitetin me kërkesat thelbësore të kësaj Rregullore ose kushtet për vlefshmërinë e certifikatës. Modifikimet e tilla duhet të
kërkojnë aprovim shtesë - nga trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit që e ka lëshuar certifikatën e ekzaminimit sipas dizajnit të BE-s- në formën e një
shtese të certifikatës origjinale të ekzaminimit sipas dizajnit të BE-s.

4.5. Çdo trup i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të informojë AMK-në për certifikatën e ekzaminimit sipas dizajnit të BE-së dhe / ose ndonjë shtesë të
saj që e ka lëshuar apo anuluar, dhe duhet të vë në dispozicion të autoritetit të tij notifikues, periodikisht ose në bazë të kërkesës, listën e certifikatave dhe / ose
ndonjë shtesë të refuzuar, pezulluar ose kufizuar.
Komisioni Evropain dhe trupat e tjerë të autorizuar për vlerësim të konformitetit mund të marrin, sipas kërkesës, një kopje të certifikatve të ekzaminimit sipas
dizajnit të BE-së dhe / ose shtesa. Sipas kërkesës, Komisioni Evropian mund të marr një kopje të dokumentacionit teknik dhe të rezultateve të ekzaminimeve të
kryera nga trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit.
Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të mbajë, deri në skadimin e vlefshmërisë së certifikatës, një kopje të certifikatës së ekzaminimit sipas
dizajnit të BE-së, shtojcat dhe shtesat e saj si dhe dosjen teknike, duke përfshirë edhe dokumentacionin e paraqitur nga prodhuesi.

4.6. Prodhuesi duhet të mbajë një kopje të certifikatës së ekzaminimit sipas dizajnit të BE-së, shtojcat dhe shtesat e saj me dokumentacionin teknik në dispozicion
të autoriteteve kombëtare për 10 vjet pasi që mjeti matës të jetë vendosur në treg.

5. Mbikëqyrja nën përgjegjësinë e trupit të notifikuar

5.1. Qëllimi i mbikëqyrjes është për t'u siguruar që prodhuesi përmbush në mënyrën e duhur detyrimet që dalin nga sistemi i miratuar i cilësisë.

5.2. Për qëllime të vlerësimit, prodhuesi duhet t'i lejojë trupit të autorizuar për vlerësim të konformitetit qasje në projektim, prodhim, inspektim, testim dhe vendet e
magazinimit, dhe t'i ofrojë të gjithë informacionin e nevojshëm, në veçanti:

(a) dokumentacionin e sistemit të cilësisë;

(b) të dhënat e cilësisë, siç parashikohet nga pjesa e projektimit të sistemit të cilësisë, të tilla si rezultatet e analizave, llogaritjeve, testeve, etj.;

(c) të dhënat e cilësisë, siç parashikohet nga pjesa e prodhimit e sistemit të cilësisë, të tilla si raportet e inspektimit dhe të dhënat e testit, të dhënat e kalibrimit,
raportet e kualifikimit të personelit në fjalë, etj.

5.3. Trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit duhet të kryejë auditime periodike për të siguruar që prodhuesi mban dhe zbaton sistemin e cilësisë dhe duhet
t'i jap prodhuesit një raport të auditimit.
5.4. Përveç kësaj, trupi i autorizuar për vlerësim të konformitetit mund të bëjë vizita të pa paralajmëruara tek prodhuesi. Gjatë vizitave të tilla trupi i autorizuar për
vlerësim të konformitetit, nëse është e nevojshme, mund të bëj teste të produktit për të verifikuar që sistemi i cilësisë është duke funksionuar në mënyrën e


duhur. Duhet ta furnizoj prodhuesin me një raport të vizitës dhe, në qoftë se janë bërë testimet, me një raport të testimit.

6. Shënjimi i konformitetit dhe deklarata e konformitetit e BE-së

6.1. Prodhuesi duhet të vendosë shenjën CE dhe shënjimin plotësues të metrologjisë, të përcaktuara në këtë Rregullore, dhe, nën përgjegjësinë e trupit të autorizuar
për vlerësim të konformitetit të referuar në pikën 3.1, numrin e identifikimit të këtij të fundit për secilin mjet matës që përmbush kërkesat e zbatueshme të
kësaj Rregullore.

6.2. Prodhuesi duhet të hartojë deklaratën e konformitetit e BE-së për çdo model të mjetit matës dhe ta mbajë atë në dispozicion të autoriteteve kombëtare për 10
vjet, pasi që mjeti matës të jetë vendosur në treg. Deklarata e konformitetit e BE-së duhet të identifikojë modelin e mjetit matës për të cilin është përpiluar, dhe
duhet të cekë numrin e certifikatës së ekzaminimit sipas dizajnit të BE-së.
Një kopje e deklaratës së konformitetit e BE-së duhet të vihet në dispozicion të autoriteteve relevante sipas kërkesës.

Një kopje e deklaratës së konformitetit e BE-së duhet të jepet me çdo mjet matës të vendosur në treg. Megjithatë, kjo kërkesë mund të interpretohet si e
zbatueshme për një grup apo ngarkesë, në vend se për mjete matëse individuale, në ato raste kur një numër i madh i mjeteve matëse është dorëzuar tek një
përdorues i vetëm.

7. Prodhuesi duhet, që për një periudhë që përfundon 10 vjet pasi që mjeti matës të jetë vendosur në treg, t'i mbajë në dispozicion të autoriteteve kombëtare:

(a) dokumentacionin në lidhje me sistemin e cilësisë të referuar në pikën 3.1,

(b) informacioni që lidhet me ndryshimet e referuara në pikës 3.5, ashtu siç është miratuar ;

(c) vendimet dhe raportet e trupit të autorizuar për vlerësim të konformitetit të referuar në pikat 3.5, 5.3 dhe 5.4.


8. Përfaqësuesi i autorizuar

Përfaqësuesi i autorizuar i prodhuesit mund të paraqesë kërkesën të referuar në pikat 4.1 dhe 4.2, dhe të përmbush obligimet e përcaktuara në pikat 3.1, 3.5,
4.4, 4.6, 6 dhe 7, në emër të tij dhe nën përgjegjësinë e tij, në qoftë se ato janë specifikuar në mandat.


A SHTOJCA III


UJËMATËSIT (MI-001)

Kërkesat relevante të Shtojcës I, kërkesat specifike të kësaj Shtojce dhe procedurat e vlerësimit të konformitetit të listuara në këtë Shtojcë, zbatohen në ujëmatësit e destinuar për matjen e
vëllimeve të ujit të pastër, të ftohtë apo të nxehtë në shfrytëzim nga amvisëritë, shfrytëzim komercial dhe në shfrytëzim nga industritë e lehta.

PËRKUFIZIMET

Ujëmatës Një mjet matës i dizajnuar për të matur, memorizuar dhe shfaqur vëllimin në kushte të
matjes së ujit që kalon nëpërmjet shndërruesit të matjes.

Prurja minimale e rrjedhës
(Q1)
Prurja më e ulët në të cilën ujëmatësit jep indikacione që përmbushin kërkesat në lidhje
me gabimet maksimale të lejueshme (MPE).

Prurja kalimtare e rrjedhës
(Q2)
Prurja kalimtare e rrjedhës është vlera e prurjes që ndodh në mes të prurjes së
përhershme dhe prurjes minimale, në të cilin rangu i prurjes është i ndarë në dy zona, në
'zonën e epërme' dhe 'zonën e poshtme". Çdo zonë ka një MPE karakteristike.

Prurja e përhershme e
rrjedhës (Q3)
Prurja më e madhe e rrjedhës në të cilën ujëmatësi vepron në mënyrë të kënaqshme në
kushte normale të shfrytëzimit, dmth në kushte të qëndrueshme ose me ndërprerje të
rrjedhës.

Prurja e mbingarkuar e
rrjedhës (Q4)
Prurja e mbingarkuar e rrjedhës është prurja më e madhe e rrjedhës në të cilën matësi
operon në mënyrë të kënaqshme për një periudhë të shkurtër kohore, pa u përkeqësuar.



KËRKESAT SPECIFIKE

Kushtet e vlerësuara të funksionimit

Prodhuesi duhet të specifikojë kushtet e vlerësuara të funksionimit për mjetin matës, në veçanti:

1. Rangu i prurjes së ujit.

Vlerat për rangun e prurjes së rrjedhës duhet të përmbushin kushtet e mëposhtme:


Q3/Q1 ≥ 40

Q2/Q1 = 1,6

Q4/Q3 = 1,25

2. Rangu i temperaturës së ujit.

Vlerat për rangun e temperaturës duhet të përmbushin kushtet e mëposhtme:


0,1 °C deri në së paku 30 °C, ose
30 °C deri në së paku 90 °C.

Mjeti matës mund të dizajnohet që të operoj në të dy rangjet.

3. Rangu i presionit relativ të ujit, rangu nga 0,3 bar deri në së paku 10 bar n ë Q3.

4. Për furnizimin me energji: vlera nominale e furnizimit me tensionin AC dhe/ose kufijtë e furnizimit DC.

GML

5. GML, qoftë pozitive apo negative, në vëllimet e paraqitura në prurjet e rrjedhës në mes prurjes së kalimtare të rrjedhës (Q2) (e përfshirë) dhe prurjes së mbingarkuar të rrjedhës (Q4) është:

2 % për ujin në temperaturë ≤ 30 °C,
3 % për ujin në temperaturë > 30 °C.

Matësi nuk duhet të shfrytëzojë GML-në ose të favorizoj në mënyrë sistematike ndonjë palë.

6. GML-ja pozitive ose negative, në vëllimet e ofruara në prurjet e rrjedhës në mes prurjes minimale të rrjedhës (Q1) dhe prurjes së kalimtare të rrjedhës (Q2) (e përjashtuar) është 5 % për
ujin në çfarëdo temperature.

Matësi nuk duhet të shfrytëzojë GML-në ose të favorizoj në mënyrë sistematike ndonjë palë.

Ndikimi i lejueshëm i çrregullimeve

7.1. Imuniteti elektromagnetik

7.1.1. Ndikimi i një çrregullimi elektromagnetik në një ujëmatës duhet të jetë i tillë që:

— Ndryshimi në rezultatin e matjes nuk është më i madh sesa vlera kritike e ndryshimit siç është përcaktuar në pikën 7.1.3, ose

— Paraqitja e rezultatit të matjes është e tillë që nuk mund të interpretohet si rezultat valid, sikur se një luhatje e momentit që nuk mund të interpretohet, memorizohet apo transmetohet si një
rezultat i matjes.

7.1.2. Pas pësimit të një çrregullimi elektromagnetik, ujëmatësi duhet:

— të rregullohet për të funksionuar brenda GML-së, dhe

— të ketë të gjitha funksionet e matjes të mbrojtura, dhe

— lejoj rimëkëmbjen e të gjitha të dhënave të matjes që kanë qenë para paraqitjes së çrregullimit.

7.1.3. Vlera kritike e ndryshimit është më e vogla nga dy vlerat vijuese:



— vëllimi që korrespondon me gjysmën e magnitudës së GML-së në zonën e epërme të vëllimit të matur;

— vëllimi që korrespondon me GML-në e vëllimit që korrespondon për një minutë në prurjen e rrjedhës Q3.

7.2. Qëndrueshmëria

Pasi që është kryer një test i duhur, duke marrë parasysh periudhën kohore të vlerësuar nga prodhuesi, duhet të përmbushen kriteret e mëposhtme:

7.2.1. Ndryshimi i rezultatit të matjes pas testit të qëndrueshmërisë, kur krahasohet me rezultatin e matjes fillestare, nuk duhet të kalojë:

— 3% të vëllimit të matur mes Q1 të përfshirë dhe Q2 të përjashtuar;

— 1,5 % të vëllimit të matur mes Q2 të përfshirë dhe Q4 të përjashtuar.

7.2.2. Gabimi i treguesit për vëllimin e matur pas testit të qëndrueshmërisë nuk duhet të tejkalojë:

— ± 6 % të vëllimit të matur mes Q1 të përfshirë dhe Q2 të përjashtuar;

— ± 2,5% të vëllimit të matur midis Q2 të përfshirë dhe Q4 të përfshirë për matësit e ujit, që janë të destinuar për matjen e ujit në temperaturë midis 0,1 ° C dhe 30 ° C,

— ± 3,5 % të vëllimit të matur midis Q2 të përfshirë dhe Q4 të përfshirë për matësit e ujit, që janë të destinuar për matjen e ujit në temperaturë midis 30 °C dhe 90 °C.

Përshtatshmëria

8.1. Matësi duhet të jetë në atë gjendje që të mund të instalohet për të operuar në çdo pozicion, përveç nëse nuk shënohet ndryshe.

8.2. Prodhuesi duhet të specifikojë nëse matësi është krijuar për të matur rrjedhën kthyese. Në një rast të tillë, vëllimi i rrjedhës së kundërt duhet ose do të zbritet nga vëllimi i grumbulluar
ose duhet të regjistrohet veçmas. E njëjta GML duhet të zbatohet për të dy rrjedhat, rrjedhën hyrëse dhe rrjedhjen kthyese.
Matësit e ujit, të cilët nuk janë të dizajnuar për të matur rrjedhën kthyese, ose do të pengojnë rrjedhën e kthyese ose do t'i rezistojnë rrjedhës aksidentale kthyese, pa ndonjë përkeqësim apo
ndryshim në karakteristikat metrologjike.

Njësitë e matjes

9. Vëllimi i matur do të paraqitet në metra kub.

Vënia në shfrytëzim

10. Distributori apo personi i caktuar ligjërisht për instalimin e ujëmatësit siguron kërkesat sipas pikave 1, 2 dhe 3, në mënyrë që ujëmatësi të jetë i përshtatshëm për matjen e saktë të
konsumit që është parashikuar ose të planifikuar.

VLERËSIMI I KONFORMITETIT

Procedurat e vlerësimit të konformitetit të referuara në Nenin 17, mes të cilave prodhuesi mund të zgjedhë, janë: B + F ose B + D ose H1.


SHTOJCA IV


MATËSIT E GAZIT DHE PAJISJET PËR KONVERTIMIN E VËLLIMIT (MI-002)

Kërkesat relevante të Shtojcës I, kërkesat specifike të kësaj Shtojce dhe procedurat e vlerësimit të konformitet të listuara në këtë Shtojcë, zbatohen për matësit e gazit dhe pajisjet e konvertimit
të vëllimit të përcaktuara më poshtë, të destinuara për shfrytëzim nga amvisëritë, shfrytëzim komercial dhe për shfrytëzim nga industritë e lehta.


PËRKUFIZIMET

Matësit e gazit Një mjet matës i krijuar për të matur, memorizuar dhe shfaqur sasinë e gazit të karburantit (vëllim ose masën) që ka kaluar nëpër atë mjet matës.
Pajisja e konvertimit Një pajisje e vendosur tek një matës i gazit që konverton automatikisht sasinë e matur në kushte të matjes në një sasi në kushte bazë.
Prurja minimale e rrjedhës
(Qmin)
Prurja më e ulët e rrjedhës në të cilën matësi i gazit jep indikacione që përmbushin kërkesat në lidhje me gabimin maksimal të lejuar (GML).
Prurja maksimale e rrjedhës
(Qmax)
Prurja më e madhe e rrjedhës në të cilën matësi i gazit jep indikacione që përmbushin kërkesat në lidhje me GML.
Prurja kalimtare e rrjedhës
(Qt)
Prurja kalimtare e rrjedhës është vlera e prurjes që ndodh në mes të prurjes së përhershme dhe prurjes minimale, në të cilin rangu i prurjes është i ndarë në dy zona, në 'zonën e
epërme' dhe 'zonën e poshtme". Çdo zonë ka një GML karakteristike.
Prurja e mbingarkuar e
rrjedhës (Qr)
Prurja e mbingarkuar e rrjedhës është prurja më e madhe e rrjedhës në të cilën matësi operon në mënyrë të kënaqshme për një periudhë të shkurtër kohore, pa u përkeqësuar.
Kushtet bazë Kushtet specifike për të cilat sasia e matur e lëngut është shndërruar.



PJESA I

KËRKESAT SPECIFIKE MATËSIT E GAZIT
1. Kushtet e vlerësuara të funksionimit

Prodhuesi duhet të specifikojë kushtet e vlerësuara të funksionimit të matësit të gazit, duke marrë parasysh:


1.1. Rangun i prurjes së gazit duhet t’i përmbush së paku kushtet e mëposhtme:


Klasa Qmax/Qmin Qmax/Qt Qr/Qmax
1,5 ≥ 150 ≥ 10 1,2


1,0 ≥ 20 ≥ 5 1,2

1.2. Rangu temperaturor i gazit, me një rang minimal prej 40 °C.


1.3. Kushtet e ndërlidhura me karburantin / gazin

Matësi i gazit duhet të dizajnohet për rangun e gazeve dhe presionet e furnizimin të vendit të destinacionit. Në mënyrë të veçantë, prodhuesi duhet të paraqes:

— Familjen apo grupin e gazit;

— presionin maksimal.


1.4. Një rang temperaturor minimal prej 50 °C p ë r mjedisin klimatik.


1.5. Vlera nominale e furnizimit të tensionit AC dhe/ose kufijtë e furnizimit DC.

2. Gabimet maksimale të lejueshme (GML)

2.1. Matësi i gazit paraqet vëllimin në kushtet e matjes apo masën

Tabela 1

Klasa 1,5 1,0
Qmin ≤ Q < Qt 3 % 2 %
Qt ≤ Q ≤ Qmax 1,5 % 1 %

Matësi nuk duhet të shfrytëzojë GML-në ose të favorizoj në mënyrë sistematike ndonjë palë.


2.2. Për një matës të gazit me shndërrim të temperaturës, i cili vetëm tregon vëllimin e shndërruar, GML- e matësit është rritur me 0,5% në një rang prej 30 ° C, e shtrirë në mënyrë simetrike
rreth temperaturës së përcaktuar nga prodhuesi që shtrihet midis 15 ° C dhe 25 ° C. Jashtë këtij rangu, një rritje shtesë prej 0,5% është e lejuar në çdo interval prej 10 ° C.


3. Ndikimi i lejueshëm i çrregullimeve

3.1. Imuniteti elektromagnetik

3.1.1. Ndikimi i një çrregullimi elektromagnetik në një matës të gazit ose pajisje për shndërrimin e vëllimit duhet të jetë i tillë që:


— Ndryshimi në rezultatin e matjes nuk është më i madh sesa vlera kritike e ndryshimit siç përcaktohet në pikën 3.1.3, ose


— paraqitja rezultatit të matjes është e tillë që nuk mund të interpretohet si rezultat valid, sikur se një luhatje e momentit që nuk mund të interpretohet, memorizohet apo transmetohet si
një rezultat i matjes.




3.1.2. Pas pësimit të një çrregullimi elektromagnetik, matësi i gazit duhet:


— të rimëkëmbet për të funksionuar brenda GML, dhe


— të ketë të gjitha funksionet e matjes të ruajtura, dhe


— të lejoj rimëkëmbjen e të gjitha të dhënave të matjes që kanë qenë para paraqitjes së çrregullimit.


3.1.3. Vlera kritike e ndryshimit është më e vogla nga dy vlerat vijuese:


— sasia që korespondon me gjysmën e magnitudës së GML-së në zonën e epërme të vëllimit të matur;


— sasia që korespondon me GML-së me sasinë që korrespondon me një minutë në prurjen maksimale të rrjedhës.


3.2. Ndikimi i çrregullimeve të rrjedhës në rrjedhën e epërme –rrjedhën e poshtme

Sipas kushteve të instalimit të specifikuara nga prodhuesi, ndikimi i çrregullimeve të rrjedhës nuk duhet të kalojë një të tretën e GML-së


4. Qëndrueshmëria

Pasi që është kryer një test i duhur, duke marrë parasysh periudhën kohore të vlerësuar nga prodhuesi, duhet të përmbushen kriteret e mëposhtme:


4.1. Klasa 1,5 $3

4.1.1. Ndryshimi i rezultatit të matjes pas testit të qëndrueshmërisë, kur krahasohet me rezultatin e matjes fillestare për prurjet e rrjedhës në rangun Qt deri te Qmax- nuk duhet ta tejkalojë
rezultatin e matjes për më shumë se 2 %.


4.1.2. Ndryshimi i rezultatit të matjes pas testit të qëndrueshmërisë nuk duhet të tejkalojë dy herë GML-në në pikën 2.

4.2. Klasa 1,0 $3

4.2.1. Ndryshimi i rezultatit të matjes pas testit të qëndrueshmërisë, kur krahasohet me rezultatin fillestar të matjes, nuk duhet të tejkalojë një të tretën e GML-së në pikën 2.

4.2.2. Gabimi i treguesit për vëllimin e matur pas testit të qëndrueshmërisë nuk duhet të tejkalojë GML-në në pikën 2.

5. Përshtatshmëria

5.1. Një matës i gazit i furnizuar nga rrjeti elektrik (AC ose DC) duhet të pajiset me një pajisje emergjente të furnizimit me energji ose mjete të tjera në mënyrë që të sigurojë se, gjatë një
dështimi të burimit kryesor të energjisë, të gjitha funksionet matëse janë të mbrojtura.

5.2. Një burim i dedikuar për energji elektrike duhet të ketë një jetëgjatësi për të paktën pesë vite. Pas kalimit të 90% të jetëgjatësisë së tij, duhet të shfaqet një paralajmërim i duhur.



5.3. Një pajisje treguese duhet të ketë një numër të mjaftueshëm të shifrave për të siguruar që sasia e kaluar gjatë 8 000 orëve në Qmax nuk i kthen shifrat në vlerat e tyre fillestare.

5.4. Matësi i gazit duhet të jetë në atë gjendje që të mund të instalohet për të operuar në çdo pozicion të deklaruar nga prodhuesi në udhëzimin e tij të instalimit.

5.5. Matësi i gazit duhet të ketë një element të testimit i cili do të mundësonte kryerjen e testeve në një kohë të arsyeshme.

5.6. Matësi i gazit duhet të respektojë GML-në në çdo drejtim të rrjedhës ose vetëm në një drejtim të rrjedhës së shënuar në mënyrë

të qartë.

6. Njësitë

Sasia e matur duhet të paraqitet në metër kub ose në kilogram.

PJESA II KËRKESAT SPECIFIKE
PAJISJET PËR SHNDËRRIMIN E VËLLIMIT

Një pajisje e shndërrimit të vëllimit përbën një nën-montim kur është së bashku me një mjet matës, me të cilin është kompatibil.

Për një pajisje të shndërrimit të vëllimit duhet të zbatohen kërkesat thelbësore për matësit e gazit, nëse është e zbatueshme. Përveç kësaj, duhet të zbatohen edhe kërkesat e mëposhtme:

7. Kushtet bazë për sasitë e shndërruara

Prodhuesi duhet t'i specifikojë kushtet bazë për sasitë e shndërruara.

8. GML

— 0,5 % në temperaturë të ambientit 20 °C ± 3 °C, lagështi të ambientit 60 % ± 15 %, vlerat nominale për furnizim me energji;

— 0,7 % për pajisjet për shndërrimin e temperaturës në kushtet e vlerësuara të funksionimit;
— 1 % për pajisjet e tjera të shndërrimit në kushtet e vlerësuara të funksionimit. Shënim:

Gabimi i matësit të gazit nuk është llogaritur.

Pajisja e shndërrimit të vëllimit nuk duhet të shfrytëzojë GML-në ose të favorizoj në mënyrë sistematike ndonjë palë.

9. Përshtatshmëria

9.1. Një pajisje elektronike e shndërrimit duhet të jetë e aftë për zbulimin, kur ajo është duke vepruar jashtë rangut/rangjeve operativ/e të vendosur nga prodhuesi për parametrat që janë të
rëndësishëm për saktësinë e matjes. Në një rast të tillë, pajisja e shndërrimit duhet të ndalojë integrimin e sasisë së shndërruar, dhe mund të totalizojë veçmas sasinë e konvertuar gjatë
kohës që vepron jashtë rangut/rangjeve operativ/e.

9.2. Një pajisje elektronike e shndërrimit duhet të jetë në gjendje të shfaqë të gjitha të dhënat relevante për matjen, pa pajisje shtesë.



PJESA III

VËNIA NË SHFRYTËZIM DHE VLERËSIMI I KONFORMITETIT

Vënia në shfrytëzim

10. (a) Për përdorimin e matjeve në amvisëri, lejohet që matja e tillë të kryhet me anë të ndonjë mjeti matës që ka klase 1,5 dhe nga klasa 1,0 të cilat kanë një raport Qmax / Qmin të
barabartë ose më të madh se 150.

(b) Për përdorimin e matjeve në tregti dhe/ose në industri të lehtë, lejohet që matjet e tilla të kryhen nga çdomjet matës që ka klasë 1,5.

(c) Distributori ose personi i caktuar ligjërisht për instalimin e matësit të gazi duhet të sigurojnë karakteristikat e përcaktuara sipas pikave 1.2 dhe 1.3, në mënyrë që matësi i gazit të jetë
i përshtatshëm për matjen e saktë të konsumit që është parashikuar ose është i parashikueshëm.

VLERËSIMI I KONFORMITETIT

Procedurat e vlerësimit të konformitetit të referuara në Nenin 17, mes të cilave prodhuesi mund të zgjedh, janë:
B + F ose B + D ose H1.


SHTOJCA V


NJEHSORËT E ENERGJISË ELEKTRIKE AKTIVE (MI-003)

Kërkesat përkatëse të shtojcës I, kërkesat specifike të kësaj shtojce dhe procedurat e vlerësimit të konformitetit të listuara në këtë shtojcë, zbatohen për njehsorët e energjisë aktive të
destinuara për shfrytëzim nga amvisëritë, shfrytëzim komercial dhe për shfrytëzim nga industritë e lehta

Shënim:

Njehsorët e energjisë elektrike mund të përdoren në kombinim me transformatorët-mjet matës të jashtëm, në varësi të teknikës së matjes së aplikuar. Megjithatë, kjo shtojcë mbulon vetëm
njehsorët e energjisë elektrike, por jo transformatorët-si mjete matëse.

PËRKUFIZIMET
Njehsori i energjisë elektrike aktive është një pajisje që matë energjinë elektrike aktive që konsumohet në një qark.

I = rryma elektrike që rrjedh përmes njehsorit;
In = rryma e specifikuar referente për të cilë është projektuar njehsori i i operuar nga transformatori;
Ist = vlera më e ulët deklaruar e I në të cilën njehsori regjistron energjinë elektrike aktive në fuqinë për njësi (njehsori shumëfazor me ngarkesë të balancuar);
Imin = vlera e I për të cilën gabimi qëndron brenda gabimit maksimal të lejuar (GML) (njehsori shumëfazor me ngarkesë të balancuar);
Itr = vlera e I për të cilën gabimi qëndron brenda GML më të vogël që korrespondon me indeksin e klasës të njehsorit;
Imax = vlera maksimale e I për të cilën gabimi qëndron brenda GML;
U = tensioni elektrik që kalon nëpër njehsor;
Un = tensioni i specifikuar referencë;
f = frekuenca e tensionit që kalon nëpër njehsor;
fn = frekuenca referencë i specifikuar;
PF = faktori i fuqisë = cosφ = kosinusi i ndryshimit të fazave φ ndërmjet I dhe U.

KËRKESAT SPECIFIKE

1. Saktësia

Prodhuesi duhet të specifikojë indeksin e klasës së njehsorit. Indekset e klasës janë të përcaktuara si: Klasa A, B dhe C.

2. Kushtet e vlerësuara të funksionimit



Prodhuesi duhet të specifikojë kushtet e vlerësuara funksionale të njehsorit; në veçanti:

Vlerat e fn, Un, In, Ist, Imin, Itr dhe Imax të cilat zbatohen te njehsori. Për vlerat e specifikuara të rrymës, njehsori duhet të plotësojë kushtet e dhëna në tabelën 1;

Tabela 1


Klasa A Klasa B Klasa C
Për njehsorët e lidhur direkt
Ist ≤ 0,05 · Itr ≤ 0,04 · Itr ≤ 0,04 · Itr
Imin ≤ 0,5 · Itr ≤ 0,5 · Itr ≤ 0,3 · Itr
Imax ≥ 50 · Itr ≥ 50 · Itr ≥ 50 · Itr
Për njehsorët që funksionojnë me transformator
Ist ≤ 0,06 · Itr ≤ 0,04 · Itr ≤ 0,02 · Itr



Klasa A Klasa B Klasa C
Imin ≤ 0,4 · Itr ≤ 0,2 · Itr (1) ≤ 0,2 · Itr
In = 20 · Itr = 20 · Itr = 20 · Itr
Imax ≥ 1,2 · In ≥ 1,2 · In ≥ 1,2 · In
(1) Për klasën B do të aplikohen njehsorët elektromekanik Imin ≤ 0,4 · Itr


Rangjet e tensioni, frekuencës dhe faktorit të fuqisë brenda të cilëve njehsori duhet t'i përmbush kërkesat e GML-së, janë specifikuar në Tabelën 2. Këto ndryshime do të njohin
karakteristikat tipike të energjisë elektrike të furnizuar nga sistemet publike të shpërndarjes.

Rangjet e tensionit dhe frekuencës do të jenë të paktën:


0,9 · Un ≤ U ≤ 1,1 · Un



0,98 · fn ≤ f ≤ 1,02 · fn

Rangjet e faktorit të fuqisë të paktën nga cosφ = 0,5 induktive deri në cosφ = 0,8 kapacitive.

3. GML-të

Efektet e sasisë për matje të ndryshme dhe sasitë ndikuese (a, b, c, ...) janë vlerësuar veç e veç, të gjitha sasitë për matjet e tjera dhe sasitë ndikuese mbahen relativisht konstant në vlerat
e tyre të referencës. Gabimi i matjes, që nuk duhet të tejkalojë GML-në e pasqyruar në tabelën 2, llogaritet si:
Gabimi i matjes=√ (a2+b2+c2 …)


Kur njehsori vepron nën rrymës e ngarkesës së ndryshueshme, përqindja e gabimeve nuk duhet të tejkalojë kufijtë e dhënë në Tabelën 2.

Tabela 2

Përqindja e GML-së në kushtet e vlerësuara funksionale dhe niveli i rrymës së ngarkesës së përcaktuar dhe temperatura e funksionimit

Temperaturat e
funksionimit
Temperaturat e
funksionimit
Temperaturat e
funksionimit
Temperaturat e funksionimit


+ 5 °C … + 30 °C
– 10 °C … + 5 °C – 25 °C … – 10 °C – 40 °C … – 25 °C
or or or
+ 30 °C … + 40 °C + 40 °C … + 55 °C + 55 °C … + 70 °C
Klasa e njehsorit A B C A B C A B C A B C
Njehsori njëfazor; njehsori shumëfazor nëse funksionon me ngarkesë të balancuar

Imin ≤ I < Itr

3,5 2 1 5 2,5 1,3 7 3,5 1,7 9 4 2


Itr ≤I ≤Imax

3,5 2 0,7 4,5 2,5 1 7 3,5 1,3 9 4 1,5
Njehsori shumëfazor nëse funksionon me ngarkesë njëfazore

Itr ≤I ≤Imax, shikoni përjashtimin e
mëposhtëm
4 2,5 1 5 3 1,3 7 4 1,7 9 4,5 2
Për njehsorët shumëfazor elektromekanik rangu i rrymës për ngarkesën njëfazore është i kufizuar në 5 Itr ≤I ≤Imax


Kur një njehsor funksionon në temperaturë të ndryshme, do të zbatohen vlerat përkatëse të MPE-së. Njehsori nuk do të shfrytëzoj GML-të ose sistematikisht të
favorizoj ndonjë palë.
4. Efekti i lejueshëm i çrregullimeve

4.1. Në përgjithësi

Nëse njehsorët e energjisë elektrike janë të lidhur direkt me furnizuesin kryesor dhe nëse rryma kryesore është një nga sasitë për matje, një mjedis i veçantë elektromagnetik përdoret për
njehsorët e energjisë elektrike.

Njehsori duhet të përputhet me mjedisin elektromagnetik E2 dhe kërkesat shtesë në pikat 4.2 dhe 4.3.



Mjedisi elektromagnetik dhe efektet e lejuara pasqyrojnë gjendjen në të cilën ka çrregullime për periudha afatgjata të cilat nuk do të ndikojnë në saktësinë përtej vlerave të ndryshimit
kritik dhe çrregullimeve kalimtare, të cilat mund të shkaktojnë një degradim ose humbje të përkohshme të funksionit ose performancës, por nga të cilat njehsori duhet të rimëkëmbet dhe
nuk do të ndikojë në saktësinë përtej vlerave të ndryshimit kritik.


Kur ekziston një rrezik i lartë i parashikueshëm për shkak të rrufeve apo ku mbizotërojnë rrjetet largpërçuese të furnizimit, karakteristikat metrologjike të njehsorit duhet të mbrohen.


4.2. Efektet e çrregullimeve për periudha
të gjata


Tabela 3

Vlerat e ndryshimit kritik për çrregullimet në periudha të gjata



Çrregullimet
Vlerat e ndryshimit kritik në përqindje
për njehsorin e klasës
A B C

Sekuenca e fazës kthyese

1,5

1,5

0,3

Çekuilibrimi i tensionit (i aplikueshëm vetëm te njehsorët shumëfazor)

4

2

1

Përmbajtja harmonike në qarqet e rrymës (1)

1

0,8

0,5



DC dhe harmonikët në qarqet e rrymës(1)

6

3

1,5

Shpërthimet e shpejta kalimtare

6

4

2

Fushat magnetike; fusha elektromagnetike HF (RF e rrezatuar);
Çrregullimet e kryera të shkaktuara nga fushat e radio-frekuencave; dhe
imuniteti në oscilimet valore;

3

2

1
(1) Në rastin e njehsorëve elektromekanik të energjisë elektrike, nuk janë përcaktuar vlerat e ndryshimit kritik për përmbajtjen e harmonikëve në qarqet e rrymës DC dhe harmonikët në qarkun e rrymës.



4.3. Efekti i lejuar i dukurive kalimtare elektromagnetike

4.3.1. Efekti i një çrregullimi elektromagnetik në një njehsor të energjisë elektrike do të jetë i tillë që gjatë dhe menjëherë pas një çrregullimi:


— çdo dalje e destinuar për testimin e saktësisë së njehsorit nuk prodhon pulse ose sinjale që korrespondojnë me energjinë për më shumë se vlera e ndryshimit kritik,


dhe në një kohë të arsyeshme pas çrregullimit njehsori:


— do të rimëkëmbet për të operuar brenda kufijve të GML-ve, dhe


— do të mbroj të gjitha funksionet e matjes, dhe


— do të lejojë rimëkëmbjen e të gjitha të dhënave të matjes të pranishme përpara çrregullimit, dhe


— nuk do të tregojë ndryshim në energjinë e regjistruar më të madhe se vlera e ndryshimit kritik.


Vlera e ndryshimit kritik në kËh ë s h t ë m · Un · Imax · 10–6


(m është numri i elementeve matëse të njehsorit, Un në Volt d h e Imax në Amper).


4.3.2. Për mbingarkesë të rrymës vlera e ndryshimit kritik është 1,5 %.


5. Përshtatshmëria

5.1. Nën tensionin e vlerësuar funksional, gabimi pozitiv i njehsorit nuk duhet të kalojë 10%.

5.2. Ekrani i energjisë së përgjithshme duhet të ketë një numër të mjaftueshëm të shifrave për të siguruar që, kur njehsori funksionon me 4000 orë në ngarkesë të plotë (I = Imax, U = Un
dhe PF = 1) treguesi të mos kthehet në vlerën e tij fillestare dhe nuk do të jetë në gjendje për tu resetuar gjatë përdorimit.

5.3. Në rast të humbjes së energjisë elektrike në qark, sasitë e energjisë elektrike të matur duhet të mbeten në dispozicion për tu lexuar gjatë një periudhe prej të paktën 4 muaj.

5.4. Funksionimi pa ngarkesë

Kur tensioni aplikohet pa rrjedhje të rrymës në qarkun e rrymës (qarku i rrymës duhet të jetë qark i hapur), njehsori nuk duhet të regjistrojë energjinë në çfarëdo tensioni në mes të 0,8· Un
dhe 1,1· Un.

5.5. Fillimi

Njehsori duhet të filloj dhe vazhdoj të regjistroj në Un, PF = 1 (njehsori shumëfazor me ngarkesa të balancuara) në rrymën e cila është e barabartë me Ist.

6. Njësitë

Energjia elektrike e matur duhet të shfaqet në kilovat-orë ose në megavat-orë.

7. Vënia në përdorim

(a) Për matjen e energjisë elektrike në amvisëri, do të lejohet që matjet e tilla të kryhen përmes çdo njehsori të klasës A. Për qëllime të caktuara, do të lejohet që të përdoret çfarëdo
njehsori i klasës B.

(b) Për matjen e energjisë elektrike për përdorime komerciale dhe/ose industrinë e lehtë do të lejohet që matjet e tilla të kryhen nga çdo njehsor i klasës B. Për qëllime të caktuara, do të
lejohet qëtë përdoret çfarëdo njehsori i klasës C.

(c) Rangu i rrymës përcaktohet nga distributori ose personi i caktuar ligjërisht për instalimin e njehsorit, në mënyrë që njehsori të jetë i përshtatshëm për matjen e saktë të konsumit që
është parashikuar ose i parashikueshëm.

VLERËSIMI I KONFORMITETIT

Procedurat e vlerësimit të konformitetit të përmendura në nenin 17, prej të cilave prodhuesi mund të zgjedh janë : B + F ose B + D ose H1.


SHTOJCA VI


NJEHSORËT E ENERGJISË TERMIKE (MI-004)

Kërkesat përkatëse të shtojcës I, kërkesat specifike dhe procedurat e vlerësimit të konformitetit të listuara në këtë shtojcë, zbatohen për njehsorët e energjisë termike të definuar më poshtë, të
destinuara për shfrytëzim nga amvisëritë, shfrytëzim komercial dhe për shfrytëzim nga industritë e lehta


PËRKUFIZIMET

Njehsori i energjisë termike është një mjet matës i projektuar për të matur energjinë termike, e cila në një qark të shkëmbimit të energjisë termike, jepet nga një lëng i quajtur lëngu i përcjelljes
së energjisë termike.


Një njehsor i energjisë termike është një mjet matës i plotë ose një mjet matës i kombinuar që përbëhet nga nën-montimet, sensori i rrjedhjes, një palë sensorëshϑ të temperaturës, dhe
kalkulatori, siç përcaktohet në nenin 4 (2), ose një kombinim i tyre.




ϑ = temperatura e lëngut përcjellës të energjisë termike;
ϑin = vlera e ϑ në hyrjen e qarkut të shkëmbimit të energjisë termike;
ϑοut = vlera e ϑ në daljen e qarkut të shkëmbimit të energjisë termike;
∆ϑ = ndryshimi i temperaturës ϑin — ϑuot me ∆ϑ ≥ 0;
ϑmax = kufiri i epërm i ϑ që njehsori i energjisë termike të funksionoj si duhet brenda MPE-ve;
ϑmin = kufiri i poshtëm i ϑ që njehsori i energjisë termike të funksionoj si duhet brenda MPE-ve;
∆ϑmax = kufiri i epërm i ∆ϑ që njehsori i energjisë termike të funksionoj si duhet brenda MPE-ve;
∆ϑmin = kufiri i poshtëm i ∆ϑ që njehsori i energjisë termike të funksionoj si duhet brenda MPE-ve;
q = shkalla e rrjedhës së lëngut përcjellës të energjisë termike;
qs = vlera më e lartë e q që është e lejuar për periudha të shkurtra kohore që njehsori i energjisë termike të funksionoj si duhet;
qp = vlera më e lartë e q që është e lejuar përgjithmonë, që njehsori i energjisë termike të funksionoj si duhet;;
qi = vlera më e ulët e q që është e lejuar që njehsori i energjisë termike të funksionoj si duhet;
P = fuqia termike e shkëmbimit të energjisë termike;
Ps = kufiri i sipërm i P që është i lejuar që njehsori i energjisë termike të funksionoj si duhet.



KËRKESAT SPECIFIKE

1. Kushtet e vlerësuara të funksionimit

Vlerat e kushteve të vlerësuara të funksionimit do të specifikohet nga prodhuesi si më poshtë:


1.1. Për temperaturën e lëngut: ϑmax, ϑmin,


— Për ndryshimet e temperaturës: ∆ϑmax, ∆ϑmin,


subjekt i kufizimeve të mëposhtme: ∆ϑmax/∆ϑmin ≥ 10; ∆ϑmin = 3 K ose 5 K ose 10 K.


1.2. Për shtypjen e lëngut: shtypja e brendshme maksimale pozitive që njehsori i energjisë termike mund ta përballojë në mënyrë të përhershme në kufirin e epërm të temperaturës.


1.3. Për shkallën e rrjedhjes së lëngut: qs, qp, qi, ku vlera t e qp dhe qi janë subjekt i kufizimeve të mëposhtme: qp/qi
≥ 10.


1.4. Për fuqinë termike: Ps.

2. Klasat e saktësisë

Klasat e mëposhtme të saktësisë janë definuar për njehsorët e energjisë termike: 1, 2, 3.

3. GML-të e zbatueshme për njehsorët e kompletuar të energjisë termike

Gabimet relative maksimale të lejueshme të zbatueshme në një njehsor të kompletuar të energjisë termike, të shprehur në përqindje të vlerës së vërtetë për çdo klasë të saktësie, janë:

— Për klasën 1: E = Ef + Et + Ec, me Ef, Et, Ec sipas pikave 7.1 deri në 7.3.

— Për klasën 2: E = Ef + Et + Ec, me Ef, Et, Ec sipas pikave 7.1 deri në 7.3.

— Për klasën 3: E = Ef + Et + Ec, me Ef, Et, Ec sipas pikave 7.1 deri në 7.3.

Njehsori i kompletuar i energjisë termike nuk do të shfrytëzoj GML-të ose sistematikisht të favorizoj ndonjë palë.

4. Ndikimet e lejuara të çrregullimeve elektromagnetike

4.1. Mjeti matës nuk duhet të ndikohet nga fushat magnetike statike dhe fushat elektromagnetike në frekuencën e rrjetit.

4.2. Ndikimi i një çrregullimi elektromagnetik do të jetë i tillë që ndryshimi në rezultatin e matjes nuk është më i madh se vlera e ndryshimit kritik ashtu si përcaktohet në kërkesën 4.3 ose treguesi i rezultatit të
matjes është i tillë që nuk mund të interpretohet si rezultat i vlefshëm.

4.3. Vlera e ndryshimit kritik për një njehsor të kompletuar të energjisë termike është e barabartë me vlerën absolute të GML-së që aplikohet në atë njehsor të energjisë termike (shih pikën (3).




5. Qëndrueshmëria

Pas kryerjes së një testi të përshtatshëm, duke marrë parasysh periudhën kohore të vlerësuar nga prodhuesi, do të plotësohen kriteret e mëposhtme:


5.1. Sensorët e rrjedhës: ndryshimi i rezultatit të matjes pas testit të qëndrueshmërisë kur krahasohet me rezultatin e matjes fillestare, nuk duhet të kalojë vlerën e ndryshimit kritik.


5.2. Sensorët e temperaturës: ndryshimi i rezultatit të matjes pas testit të qëndrueshmërisë kur krahasohet me rezultatin e matjes fillestare, nuk duhet të kalojë 0,1 °C.

6. Mbishkrimet në një njehsor të energjisë termike

— Klasa e saktësisë

— Kufijtë e shkallës së rrjedhës

— Kufijtë e temperaturës

— Kufijtë e ndryshimit të temperaturës

— Vendi i instalimit të sensorit të rrjedhës: rrjedha ose kthimi

— Treguesi i drejtimit të rrjedhës

7. Nën-sistemet

Dispozitat për nën-montimet mund të aplikohen për nën-montimet e prodhuara nga prodhuesit e njëjtë ose të ndryshëm. Kur një njehsor i energjisë termike përbëhet nga nën-montimet,
kushtet esenciale për njehsorin e energjisë termike zbatohen për nën-montimet si relevante. Përveç kësaj, do të zbatohen si më poshtë:

7.1. MPE-të relative të sensorit të rrjedhës, e shprehur në %, për klasat e saktësisë:

— Klasa 1: Ef = (1 + 0,01 qp/q), por jo më shume se 5 %,

— Klasa 2: Ef = (2 + 0,02 qp/q), por jo më shume se 5 %,

— Klasa 3: Ef = (3 + 0,05 qp/q), por jo më shume se 5 %,

ku gabimi Ef ndërlidh vlerën e paraqitur me vlerën e vërtetë të marrëdhënieve në mes të sinjalit të sensorit të rrjedhës dalëse dhe masës apo vëllimit.

7.2. GML-të relative të palës së sensorëve të temperaturës, i shprehur në %:

— Et = (0,5 + 3 · ∆ϑmin/∆ϑ),



ku gabimi Et ndërlidh vlerën e paraqitur me vlerën e vërtetë të marrëdhënieve në mes të çiftit të sensorëve të temperaturës dalëse dhe ndryshimit të temperaturës.

7.3. GML-të relative të llogaritësit, të shprehura në %:


Ec = (0,5 + ∆ϑmin/∆ϑ),

ku gabimi Ec ndërlidh vlerën e energjisë termike të treguar me vlerën e vërtetë të energjisë termike.

7.4. Vlera e ndryshimit kritik për një nën-montim të njehsorit të energjisë termike është e barabartë me vlerën përkatëse absolute të GML-ve të zbatueshme për nën-montime (shih pikat 7.1,
7.2 ose 7.3).

7.5. Mbishkrimet në nën-montime

Sensori i rrjedhës: Klasa e saktësisë
Kufijtë e shkallës së rrjedhës
Kufijtë e temperaturës
Faktori nominal i njehsorit (p.sh. litrat/pulset) ose sinjali dalës përkatës
Treguesi drejtimit të rrjedhës
Çifti i sensorëve të
temperaturës:
Identifikimi i llojit (p.sh. Pt 100)
Kufijtë e temperaturës
Kufijtë e ndryshimit të temperaturës
Llogaritësi: Lloji i sensorëve të temperaturës
— Kufijtë e temperaturës
— Kufijtë e ndryshimit të temperaturës
— Faktori nominal i kërkuar i njehsorit (p.sh. litrat/pulset) ose sinjali hyrës
korespondues nga sensori i rrjedhës
— Vendi i instalimit të sensorit të rrjedhës: rrjedha ose kthimi


VËNIA NË PËRDORIM

8. (a) Për matjet për përdorim në amvisëri, lejohet që matjet e tilla të kryhen nga çdo njehsor i klasës 3.

(b) Për matjet për përdorime komerciale dhe/ose industrinë e lehtë, lejohet që të përdoret njehsor të klasës 2.

(c) Sa i përket kërkesave të pikës 1.1 deri në 1.4, distributori ose personi i caktuar ligjërisht për instalimin e njehsorit përcakton karakteristikat, në mënyrë që njehsori të jetë i përshtatshëm
për matjen e saktë të konsumit që është parashikuar ose e parashikueshme.

VLERËSIMI I KONFORMITETIT




Procedurat e vlerësimit të konformitetit të përmendura në nenin 17, prej të cilave prodhuesi mund të zgjedh janë:
B + F ose B + D ose H1.


SHTOJCA VII


SISTEMET MATËSE PËR MATJEN E VAZHDUESHME DHE DINAMIKE TË SASIVE TË LËNGJEVE PËRVEÇ UJIT (MI-005)

Kërkesat përkatëse thelbësore të shtojcës I, kërkesat specifike të kësaj shtojce dhe procedurat e vlerësimit të konformitetit të listuara në këtë shtojcë, zbatohen për sistemet e matjes së destinuar
për matjen e vazhdueshme dhe dinamike të sasive (vëllimt apo masat) të lëngjeve përveç ujit. Kur është e mundur, termat 'vëllimi, dhe L' në këtë shtojcë mund të lexohen si: 'masë dhe kg’.

PËRKUFIZIMET


Njehsor

Një mjet matës i projektuar për të matur vazhdimisht, për të ruajtur informacionin dhe
për të shfaqur sasinë në kushtet e matjes së lëngjeve që rrjedhin përmes shndërruesit të
matjes në një gyp të mbyllur të mbushur plotësisht.


Llogaritësi

Pjesë e njehsorit që merr sinjalet e daljes nga shndërruesi (t) e matjes dhe ndoshta, nga
mjete matëset matëse të shoqëruara dhe shfaq rezultatet e matjes.


Mjete matëset matëse të
shoqëruara

Një mjet matës i lidhur me llogaritësin për matjen e sasive të caktuara të cilat janë
karakteristike e lëngut, me qëllim për të bërë një korrigjim dhe / ose konvertim.


Pajisja e konvertimit

Pjesa e llogaritësit e cila merr parasysh karakteristikat e lëngut (temperaturën,
dendësinë, etj) të matur duke përdorur mjete matëset matëse të shoqëruara, ose e
memorizuar, automatikisht konverton:

— vëllimin e lëngut të matur në kushtet e matjes brenda vëllimit në kushte themelore
dhe/ose në masë, ose

— masa e lëngut e matur në kushte të matjes në vëllim në kushte të matjes dhe / ose në
një vëllim në kushte themelore

shënim:

Pajisja e konvertimit përfshin mjete matëset përkatëse të matjes.


Kushtet themelore

Kushtet specifike në të cilat sasia e matur e lëngut është konvertuar në kushtet e
matjes.


Sistemi matës

Një sistem që përfshin vetë njehsorin dhe të gjitha pajisjet e nevojshme për të siguruar
matje të sakta ose të destinuara për të lehtësuar veprimet matëse.


Aparati për mbushjen me
karburant

Një sistem matës i destinuar për furnizimin me karburant të mjeteve motorike, anijeve
të vogla dhe aeroplanëve të vegjël.


Arranzhimi i vetë-shërbimi

Një aranzhim që i mundëson konsumatorëve që të përdorin një sistem matës me qëllim
të mbushjes me lëng për përdorim vetanak.




Pajisje për vetë-shërbim

Një pajisje e veçantë që është pjesë e aranzhimit të vetë-shërbimit dhe e cila lejon një
nga shumë sistemet matëse që të kryej vetë-shërbim.


Sasia minimale e matur
(SMM)

Sasia më e vogël e lëngut për të cilën matja është metrologjikisht e pranueshme për
sistemin matës.


Tregues direkt

Treguesi, qoftë vëllimi ose masa, që korrespondon me matjen dhe se njësia matëse
është në gjendje të duhur fizike për matje.

Shënim:
Treguesi direkt mund të konvertohet në një sasi tjetër duke përdorur një pajisje të
konvertimit.


Të ndërprera/të pandërprera

Një sistem matës konsiderohet si i ndërprerë / i pandërprerë kur rrjedha e lëngut mund /
nuk mund të ndalet lehtë dhe shpejtë.


Rangu i rrjedhës

Rangu ndërmjet shkallës minimale të rrjedhës (Qmin) d h e shkallës maksimale të
rrjedhës (Qmax).



KËRKESAT SPECIFIKE

1. Kushtet e vlerësuara të funksionimit

Prodhuesi duhet të specifikojë kushtet e vlerësuara të funksionimit të mjetit matës, në mënyrë të veçantë;

1.1. Rangu i rrjedhës

Rangu i rrjedhës i nënshtrohet kushteve të mëposhtme:

(i) Rangu i rrjedhës të sistemit matës duhet të jetë brenda rangut të rrjedhës të secilit prej elementeve të tij, në veçanti njehsori.

(ii) Njehsori dhe sistemi matës:

Tabela 1

Sistemi specifik matës Karakteristikat e lëngut Raporti minimal i Qmax: Qmin
Aparati për mbushjen me karburant Gazrat e pa lëngëzuara 10: 1
Gazra e lëngëzuara 5: 1
Sistemi matës Lëngje kriogjenike 5: 1
Sistemet matëse në gazsjellës dhe sistemet për
ngarkimin e anijeve
Të gjitha lëngjet I përshtatshëm për përdorim
Të gjitha sistemet tjera matëse Të gjitha lëngjet 4: 1

1.2. Karakteristikat e lëngut që do të matet nga mjetit matës duke specifikuar emrin ose llojin e lëngut apo karakteristikat e tij përkatëse, për shembull:

— Rangu temperaturor;

— Rangu i shtypjes;

— Rangu i dendësisë;

— Rangu i viskozitetit.

1.3. Vlera nominale e furnizimit të tensionit AC dhe / ose kufijtë e furnizimit të tensionit DC.

1.4. Kushti themelor për vlerat e konvertuara është 15ºC.





2. Klasifikimi i saktësisë dhe gabimet maksimale të lejuara (GML)

2.1. Për sasitë e barabarta ose më të mëdha se 2 litra, GML-të e treguesit janë:

Tabela 2


Klasa e saktësisë
0,3 0,5 1,0 1,5 2,5
Sistemet matëse (A) 0,3 % 0,5 % 1,0 % 1,5 % 2,5 %
Njehsorët (B) 0,2 % 0,3 % 0,6 % 1,0 % 1,5 %

(1) OJ L 283, 31.10.2003, p. 51.
2.2. Për sasitë më pak se dy litra, GML-të e treguesit janë:

Tabela 3

Vëllimi i matur V GML
V < 0,1 l 4 × vlera në tabelën 2, aplikohet deri në 0,1 L
0,1 l ≤ V < 0,2 l 4 × vlera në tabelën 2
0,2 l ≤ V < 0,4 l 2 × vlera në tabelën 2, aplikohet deri në 0,4 L
0,4 l ≤ V < 1 l 2 × vlera në tabelën 2
1 l ≤ V < 2 l Vlera në tabelën 2, aplikohet deri në 2 L

2.3. Megjithatë, pa marrë parasysh se çfarë mund të jetë sasia e matur, magnituda e GML-së jepet nga vlera më e madhe midis dy vlerave të mëposhtme:

— Vlera absolute e GML-së të dhënë në tabelën 2 ose tabelën 3,

— Vlera absolute e GML-së për sasinë minimale të matur (Emin).

2.4.1. Për sasitë minimale të matura më të mëdha ose të barabartë me 2 litra, do të zbatohen kushtet e mëposhtme:
Kushti 1
Emin duhet të plotësoj kushtin: Emin ≥ 2 R, k u R ë s h t ë intervali i shkallës më të vogël i pajisjes treguese.
Kushti 2
Emin jepet nga formula: Emin = (2MMQ) × (A/100), ku:



— SMM (MMQ) është sasia minimale e matur,

— A, është vlera numerike e specifikuar në pikën A t ë tabelës 2.

2.4.2. Për sasinë minimale të matur më të vogël se dy litra, kushti 1 i përmendur më lart zbatohet dhe Emin është dyfishi i vlerës së specifikuar në Tabelën 3, dhe i lidhur me pikën A në tabelën
2.

2.5. Treguesi i konvertuar

Në rastin e treguesit të konvertuar, GML-të janë si në pikën A të tabelës 2.

2.6. Pajisjet e konvertimit

GML-të në treguesit e konvertimit për shkak të pajisjes së konvertimit janë të barabartë me ± (A — B), A dhe B
janë vlerat e specifikuara n ë tabelën 2.

Pjesët e pajisjeve të konvertimit që mund të testohen veç e veç

(a) Llogaritësi

GML-të në sasitë e treguesve të lëngut të zbatueshme në llogaritje, pozitive apo negative, janë të barabartë me një të dhjetën e GML-ve të përcaktuara në pikën A të tabelës 2.

(b) Mjete matëset matëse të shoqëruara

Mjete matëset matëse të shoqëruara duhet të kenë saktësi të paktën po aq mirë sa vlerat në tabelën 4:

Tabela 4


GML në matje
Klasat e saktësisë së sistemit matës
0,3 0,5 1,0 1,5 2,5
Temperatura ± 0,3 °C ± 0,5 °C ± 1,0 °C



MPE në matje
Klasat e saktësisë së sistemit matës
0,3 0,5 1,0 1,5 2,5
Shtypja Më pak se 1 MPa: ± 50 kPa Nga 1 d e r i n ë
4 MPa: ± 5 %
Mbi 4 MPa: ± 200 kPa
Dendësia ± 1 kg/m3 ± 2 kg/m3 ± 5 kg/m3

Këto vlera aplikohen në treguesit e sasive karakteristike të lëngut të shfaqur në pajisjen e konvertimit.



(c) Saktësia për funksionin e llogaritjes

GML-të në llogaritjen e çdo karakteristike të sasisë së lëngut, pozitive apo negative, është e barabartë me dy të pestat e vlerës së caktuar në (b).

2.7. Kërkesa (a) në pikën 2.6 zbatohet për çdo llogaritje, jo vetëm konvertim.

2.8. Sistemi i matjes nuk do të shfrytëzoj GML-të ose sistematikisht të favorizoj ndonjë palë.

3. Efekti maksimal i lejuar i çrregullimeve

3.1. Efekti i një çrregullimi elektromagnetik në një sistem matës, do të jetë njëri nga më poshtë:

— Ndryshimi në rezultatin e matjes nuk është më e madhe se vlera e ndryshimit kritik siç përcaktohet në pikën 3.2, ose

— Treguesi i rezultatit të matjes tregon një ndryshim të çastit që nuk mund të interpretohet, memorizohet ose të transmetohet si rezultat matës. Për më tepër, në rastin e një sistemi me
ndërprerje, kjo mund të nënkuptoj edhe pamundësinë për të kryer ndonjë matje, ose

— Ndryshimi në rezultatin e matjes është më e madhe se vlera e ndryshimit kritik, rast në të cilin sistemi i matjes do të lejojë nxjerrjen e rezultatit matës vetëm para se të ndodh vlera e
ndryshimit kritik dhe të ndërpret rrjedhën.

3.2. Vlera e ndryshimit kritik ndryshimi më i madh i GML/5 për një sasi t ë caktuar të matur ose Emin.

4. Qëndrueshmëria

Pas kryerjes së një testi të përshtatshëm, duke marrë parasysh periudhën kohore të vlerësuar nga prodhuesi, do të plotësohet kriteri i mëposhtëm:

Ndryshim i rezultatit të matjes pas testit të qëndrueshmërisë, në krahasim me rezultatin e matjes fillestare, nuk do të tejkalojë vlerën për njësinë matëse të përcaktuar në pikën B të
tabelës 2.

5. Përshtatshmëria

5.1. Për çdo sasi të matur në lidhje me të njëjtën matje, treguesit e ofruar nga pajisjet e ndryshme nuk duhet të devijojnë nga njëri-tjetri më shumë se një interval i shkallës kur pajisjet kanë të
njëjtën interval të shkallës. Në rastin kur pajisjet kanë intervale të ndryshme të shkallës, devijimi nuk duhet të jetë më shumë se ajo e intervalit më të lartë të shkallës.

Megjithatë, në rastin e një aranzhimit të një vetë-shërbimi, intervali i shkallës së pajisjes treguese kryesore në sistemin matës dhe intervaleve të shkallës të pajisjes së vetë-shërbimit
duhet të jetë e njëjtë, dhe rezultatet e matjes nuk do të devijojnë nga njëri-tjetri.

5.2. Nuk duhet të lejohet që të devijohet sasia e matur në kushte normale të përdorimit, vetëm nëse është lehtë e dukshme.

5.3. Çdo përqindje e ajrit ose gazit që nuk vërehet lehtë në lëng, nuk duhet të çojë në një ndryshim të gabimit më të madh se:

— 0,5 % për lëngje përveç lëngjeve të pijshme dhe për lëngje me viskozitet që nuk tejkalon 1 mPa.s, ose

— 1 % për lëngje të pijshme dhe për lëngje me viskozitet që tejkalon 1 mPa.s.

Megjithatë, ndryshimi i lejuar nuk duhet asnjëherë të jetë më i vogël se 1% i MMQ. Kjo vlerë aplikohet në rastin e xhepave të ajrit ose gazit.
5.4. Mjete matëset për shitje direkte



5.4.1. Sistemi për matjen e shitjeve direkt duhet të pajiset me mënyrën e resetimit të ekranit në zero.

Nuk duhet të lejohet devijimi i sasisë së matur.

5.4.2. Ekrani i sasisë në të cilën bazohet transaksioni duhet të jetë permanent, derisa të gjitha palët në transaksion e kanë pranuar rezultatin e matjes.

5.4.3. Sistemet matëse për shitjet direkte duhet të jenë me ndërprerje.

5.4.4. Çdo përqindje e ajrit ose gazit në lëng nuk duhet të çojë në ndryshim të gabimit më të madhe se vlerat e përcaktuara në pikën 5.3.

Aparati për mbushjen me karburant

5.4.5. Ekranet në aparatet për mbushjen me karburant nuk duhet të kenë mundësi të resetohen gjatë matjes.

5.4.6. Fillimi i një matje të re nuk duhet mundësohet deri sa ekrani të jetë rikthyer (resetuar) në zero.

5.4.7. Kur një sistem matës është i pajisur me një ekran të çmimeve, diferenca ndërmjet çmimit të treguar dhe çmimit të llogaritur prej njësisë së çmimit dhe sasisë së treguar nuk duhet të
tejkalojë çmimin që korrespondon me Emin. Megjithatë ky ndryshim nuk duhet të jetë më pak se vlera më e vogël monetare

6. Dështimi i furnizimit me energji

Sistemi i matjes ose duhet të pajiset me një pajisje emergjente të furnizimit me energji që do të mbrojë të gjitha funksionet matëse gjatë dështimit të pajisjes kryesore të furnizimit me
energji ose të jetë i pajisur me mënyra për të ruajtur dhe shfaqur të dhënat aktuale në mënyrë që të lejojë përfundimin e transaksionit në progres dhe me mënyra për të ndaluar rrjedhën në
momentin e dështimit të pajisjes kryesore të furnizimit me energji.

7. Vënia në përdorim

Tabela 5



Klasa e saktësisë Llojet e sistemit matës
0,3 Sistemet e matjes në gypa
0,5 Të gjitha sistemet matëse, nëse nuk përcaktohen ndryshe diku tjetër në këtë tabelë, në mënyrë të
veçantë:

— aparatet për mbushjen me karburant (jo për gazra të lëngëzuara),

— sistemet matëse për cisternat rrugore për lëngje me viskozitetit të ulët (< 20 mPa.s)

— sistemet matëse për ngarkimin/shkarkimin e anijeve dhe cisternave hekurudhore dhe rrugore
(1)

— sistemet matëse për qumësht

1,0 Sistemet e gazrave të lëngëzuara nën presion, të matur në një temperaturë të barabartë ose mbi
– 10 °C
Sistemet e matjes zakonisht në klasën 0,3 ose 0,5 por që përdoren për lëngjet

— temperatura e të cilit është më pak se – 10 °C ose më e madhe se 50 °C

— viskoziteti dinamik i të cilit është më i lartë se 1 000 mPa.s

— shkalla e rrjedhës maksimal vëllimore i të cilit nuk është më i lartë se 20 L/h
1,5 Sistemet për matjen e dioksidit të karbonit të lëngëzuar
Sistemet e matjes për gazrat e lëngëzuara nën presion të matur në temperaturën nën – 10 °C
(përveç lëngjeve kirogjenike)
2,5 Sistemet matëse për lëngjet kirogjenike(temperatura nën – 153 °C)
(1) Megjithatë, në Republikën e Kosoves do të aplikohen sisteme mattë klasës së saktësisë 0,3 ose 0,5 kur përdoret për caktimin e karakteristikave për vajrat minerale kur ngarkohen/shkarkohen anijet dhe cisternat
hekurudhore dhe rrugore.
Shënim: Megjithatë, prodhuesi mund të specifikojë një saktësi më të mirë për një lloj të caktuar të sistemit matës.
Njësitë e matjes

Sasia e matur duhet të shfaqet në mililitër, centimetër kub, litër, metër kub, gram, kilogram apo ton.


VLERËSIMI I KONFORMITETIT


Procedurat e vlerësimit të konformitetit të përmendura në nenin 17, prej të cilave prodhuesi mund të zgjedh, janë :
B + F ose B + D ose H1 ose G.


SHTOJCA VIII


PESHORET AUTOMATIKE (MI-006)

Kërkesat thelbësore relevante të Shtojcës I, kërkesat specifike të kësaj Shtojce dhe procedurat e vlerësimit të konformitetit të listuara në Kapitullin I të kësaj Shtojce, zbatohen për mjete matëset
automatike për peshim të përcaktuara më poshtë, të destinuara për të përcaktuar masën e një trupi duke përdorur veprimin e gravitetit në atë trup.

PËRKUFIZIMET

Peshorja
automatike
Një mjet matës që përcakton masën e një produkti pa ndërhyrjen e një operatori dhe
ndjek një program të paracaktuar të proceseve automatike, karakteristike për mjetin
matës.
Peshorja automatike sortuese
(Automatic catchëeigher)
Një peshore automatike që përcakton masën diskrete të ngarkesave të para-paketuara
(para paketimit) ose ngarkesave të vetme të materialit refuz (të pa paketuar).
Peshorja automatike
kontrolluese
(Automatic checkëeigher)
Një kontrollues automatik i peshës që ndan artikujt e masave të ndryshme në dy ose më
shumë nëngrupe sipas vlerës së diferencës së masës së tyre dhe të një pike të caktuar
nominale.
Etiketuesi i peshës Një kontrollues automatik i peshës që etiketon artikujt individual me vlerën e peshës.
Etiketuesi i peshës/çmimit Një kontrollues automatik i peshës që etiketon artikujt individual me vlerën e peshës
dhe me informata mbi çmimin.
Mjeti matës automatik
gravimetrik për mbushje
Një peshore automatike që mbush kontejnerët me një masë të paracaktuar dhe
pothuajse konstante të produktit të jo paketuar (refuz)
Totalizatorët me ndërprerje
(totalising hopper ëeigher)
Një peshore automatike që përcakton masën refuz, duke e ndarë atë në ngarkesa të
veçanta. Masa e çdo ngarkese të veçantë përcaktohet në sekuenca dhe përmblidhet.
Çdo ngarkesë e veçantë dorëzohet pastaj tek bulk.
Totalizatori pa ndërprerje Një peshore automatike që përcakton vazhdimisht masën e një produkti refuz në një
rrip transportues, pa nënndarje sistematike të produktit dhe pa ndërprerë lëvizjen e
rripit transportues.
Peshorja për matjen e mjeteve
hekurudhore
Një peshore automatike që ka një receptor të ngarkesës, që përfshinë binarët për
transportimin e mjeteve hekurudhore.


KËRKESAT SPECIFIKE

KAPITULLI I

Kërkesat e përbashkëta për të gjitha llojet peshoreve automatike

1. Kushtet e vlerësuara të funksionimit

Prodhuesi duhet të specifikojë kushtet e vlerësuara të funksionimit të mjetit matës, si më poshtë:



1.1. Për sasinë që duhet të matet dhe:

Rangun matës sa i përket kapacitetit të tij maksimal dhe minimal.

1.2. Për sasitë influencuese të furnizimit me energji elektrike:

Në rast të furnizimit të
tensionit AC
: Furnizimit nominal i tensionit AC, ose kufijtë e tensionit AC.
Në rast të furnizimit të
tensionit DC
: Furnizimi nominal dhe minimal i tensionit DC, apo kufijtë e tensionit DC.

1.3. Për sasitë influencuese mekanike dhe klimatike:

Rangu i temperaturës minimale është 30°C, përveç nëse është specifikuar ndryshe në kapitujt vijues të kësaj Shtojce.

Klasat e mjedisit mekanik sipas Shtojcës I, pika 1.3.2 nuk janë të zbatueshme. Për mjetet matëse që përdoren nën presion të veçantë mekanik, p.sh. mjetet matëse të inkorporuara në
automjete, prodhuesi duhet t'i përcaktoj kushtet mekanike të përdorimit.


1.4. Për sasitë tjera influencuese (nëse është e zbatueshme): Shkalla/shkallët e funksionimit.
Karakteristikat e produktit/produkteve që do të peshohen.

2. Ndikimi i lejueshëm i çrregullimeve — Mjedisi elektromagnetik

Performanca e kërkuar dhe vlera kritike e ndryshimit janë dhënë për secilin lloj të mjetit matës, në kapitullin relevant të kësaj Shtojce.

3. Përshtatshmëria

3.1. Duhet të sigurohen mënyrat për të kufizuar efektet e animit, ngarkimit dhe shkallës së operimit, në atë mënyrë që gabimet maksimale të lejueshme (GML-të) nuk tejkalohen gjatë
funksionimit normal.

3.2. Objektet e duhura për trajtimin e materialit duhet të sigurohen për të mundësuar që mjeti matës të respektojë GML-të gjatë funksionimit normal.

3.3. Çdo ndërfaqe e kontrollit nga operatori duhet të jetë e qartë dhe efektive.

3.4. Integriteti i ekranit (ku është i pranishëm) duhet të jetë i verifikueshëm nga operatori.

3.5. Duhet të ofrohet aftësi e duhur e paracaktimit zero për të mundësuar mjetin matës të respektojë GML-të gjatë funksionimit normal.

3.6. Çdo rezultat jashtë rangut të matjes duhet të identifikohet si i tillë, aty ku është i mundur një printim.

4. Vlerësimi i konformitetit

Procedurat e vlerësimit të konformitetit të referuara në Nenin 17, mes të cilave prodhuesi mund të zgjedh, janë: Për sistemet mekanike:
B + D ose B + E ose B + F ose D1 ose F1 ose G ose H1. Për mjete matëset elektromekanike:
B + D ose B + E ose B + F ose G ose H1.

Për sistemet elektronike apo sistemet që përmbajnë softuer: B + D ose B + F ose G ose H1.



1. Klasat e saktësisë
KAPITULLI II

Peshoret automatike kontrolluese

1.1. Mjete matëset janë të ndara në kategori primare, të caktuara nga:

X ose Y

siç është specifikuar nga prodhuesi.

1.2. Këto kategori primare më tej ndahen në katër klasa të saktësisë:



XI, XII, XIII & XIIII

dhe

Y(I), Y(II), Y(a) & Y(b)

të cilat duhet të specifikohen nga prodhuesi.


2. Mjete matëset e kategorisë X

2.1. Kategoria X zbatohet për mjete matëset e përdorura për të kontrolluar parapaketimet e bëra në përputhje me kërkesat e Rregullores së Këshillit 76/211/EEC e 20 janarit 1976 mbi
përafrimin e ligjeve të Shteteve Anëtare në lidhje me bërjen, sipas peshës apo vëllimit, e disa produkteve të parapaketuara (1) të zbatueshme tek paketimet.


2.2. Klasat e saktësisë plotësohen nga një faktor (x) që përcakton sasinë e devijimit të lejuar standard maksimal, siç është specifikuar në pikën 4.2.


Prodhuesi duhet të specifikojë faktorin (x), ku (x) duhet të jetë ≤ 2 dhe në formën e 1 × 10k, 2 × 10k ose 5 × 10k, ku k është një numër i plotë negativ apo zero.


3. Mjete matëset e kategorisë Y


Kategoria Y zbatohet tek të gjithë kontrolluesit e tjerë automatik të peshës.

4. GML

4.1. Kategoria e gabimit mesatar X/GML për mjete
matëset e kategorisë Y




Tabela 1


Ngarkesa neto (m) në intervalet e shkallës së verifikimit (e) Gabimi mesatar maksimal i lejueshëm

Gabimi maksimal i lejueshëm
XI Y(I) XII Y(II) XIII Y(a) XIIII Y(b) X Y
0 < m
≤ 50 000
0 < m
≤ 5 000
0 < m ≤ 500 0 < m ≤ 50 ± 0,5 e ± 1 e
50 000 < m
≤ 200 000
5 000 < m
≤ 20 000
500 < m
≤ 2 000
50 < m
≤ 200
± 1,0 e ± 1,5 e
200 000 < m 20 000 < m
≤ 100 000
2 000 < m
≤ 10 000
200 < m
≤ 1 000
± 1,5 e ± 2 e

4.2. Devijimi standard

Vlera maksimale e lejueshme për devijimin standard të mjetit matës të klasës X (x) është rezultati i shumëzimit të faktorit (x) nga vlera në tabelën 2, si më poshtë.


Tabela 2

Ngarkesa neto (m) Maksimumi i lejuar i devijimit standard për klasën X (1)
m ≤ 50 g 0,48 %
50 g < m ≤ 100 g 0,24 g
100 g < m ≤ 200 g 0,24 %


200 g < m ≤ 300 g 0,48 g
300 g < m ≤ 500 g 0,16 %
500 g < m ≤ 1 000 g 0,8 g
1 000 g < m ≤ 10 000 g 0,08 %
10 000 g < m ≤ 15 000 g 8 g
15 000 g < m 0,053 %

Për klasën XI dhe XII (x) duhet të jetë më pak se 1.
Për klasën XIII (x) nuk duhet të jetë më i madh se 1.
(1) OJ L 46, 21.2.1976, f q . 1.


Klasat e saktësisë Intervalit i shkallës verifikuese Numri i intervalit të shkallës verifikuese n = Max/e

Vlera minimale (1)
n ¼ Maxi =e
Vlera maksimale
n = Max /e
XI Y(I) 0,001 g ≤ ei 50 000 —
XII Y(II) 0,001 g ≤ ei ≤ 0,05 g 5 000 100 000
0,1 g ≤ ei 5 000 100 000
XIII Y(a) 0,1 g ≤ ei 500 10 000
XIIII Y(b) 5 g ≤ ei 50 1 000

Për klasën XIIII (x) duhet të jetë më I madh se 1.

4.3. Intervalit i shkallës verifikuese— mjete matëset me një
interval


Tabela 3

Klasat e saktësisë Intervalit i shkallës verifikuese Numri i intervalit të shkallës verifikuese n=Max / e
të shkallës

Minimumi Maksimumi
XI Y(I) 0,001 g ≤ e 50 000 —
XII Y(II) 0,001 g ≤ e ≤ 0,05 g 100 100 000
0,1 g ≤ e 5 000 100 000
XIII Y(a) 0,1 g ≤ e ≤ 2 g 100 10 000
5 g ≤ e 500 10 000
XIIII Y(b) 5 g ≤ e 100 1 000

4.4. Intervalit i shkallës verifikuese — mjete matëset me shumë
intervale


Tabela 4




ðiþ1Þ i i










(1) Për i=r zbatohet kolona korresponduese e tabelës 3, duke zëvendësuar e me er.


Ku:


i = 1, 2, … r




i = Rangu i pjesshëm i peshimit


r = numri i përgjithshëm i rangjeve të pjesshme


5. Rangu i matjes

Në specifikimin e rangut të matjes për mjete matëset e klasës Y, prodhuesi duhet të llogarisë se kapaciteti minimal nuk duhet të jetë më pak se:


klasa Y(I) : 100 e
klasa Y(II) : 20 e për 0,001 g ≤ e ≤ 0,05 g, dhe 50 e p ër 0,1 g ≤ e
klasa Y(a) : 20 e
klasa Y(b) : 10 e
Shkallët e përdorura për klasifikim, p.sh.
shkallët postare dhe peshoret e mbeturinave
: 5 e


6. Konfigurimi dinamik

6.1. Objekti i konfigurimit dinamik duhet të veprojë brenda një rangu të ngarkesës, të specifikuar nga prodhuesi.


6.2. Kur pajiset, një objekt i konfigurimit dinamik që kompenson për efektet dinamike të ngarkesës në lëvizje, duhet t`i ndalohet veprimi jashtë rangut të ngarkesës, dhe duhet të jetë e
siguruar.


7. Performanca sipas faktorëve influencues dhe çrregullimeve elektromagnetike

7.1. GML-të për shkak të faktorëve influencues janë:


7.1.1. Për mjete matëset e kategorisë X:
— Për operime automatike; siç specifikohet në Tabelat 1 dhe 2,


— Për peshime statike në operime jo-automatike; siç është specifikuar në Tabelën 1.


7.1.2. Për mjete matëset e kategorisë Y


— Për çdo ngarkesë në operim automatik; siç specifikohet në Tabelën 1,


— Për peshime statike në operime jo-automatike; siç është specifikuar për kategorinë X në Tabelën 1.


7.2. Vlera kritike e ndryshimit për shkak të një çrregullimi është një interval të shkallës verifikuese.


7.3. Rangu temperaturor:


— Për klasën XI dhe Y(I) rangu minimal është 5 °C,


— Për klasën XII dhe Y(II) rangu minimal është 15 °C.





1. Klasat e saktësisë
KAPITULLI III

Mjeti matës automatik gravimetrik për mbushje

1.1. Prodhuesi duhet të specifikojë të dy klasat, klasën referente të saktësisë Ref (x) dhe klasën/klasat e saktësisë operacionale X (x).


1.2. Një lloji të mjetit matës i përcaktohet një klasë referente të saktësisë, Ref (X), që korrespondon me saktësinë më të mirë të mundshme për mjete matëset e llojit. Pas instalimit, mjete
matëset individuale janë përcaktuar për një ose më shumë klasa operative të saktësisë, X (X), duke llogaritur produktet specifike që duhet të peshohen. Faktori i përcaktimit të klasës (x)
duhet të jetë ≤ 2, dhe në formën 1 × 10k, 10k 2 × 5 × 10k ose ku k është një numër negativ i plotë ose zero.




1.3. Klasa referente e saktësisë, Ref(x) është e zbatueshme për ngarkesat statike.


1.4. Për klasën e saktësisë operacionale X (x), X është një sistem që ndërlidhet me saktësinë e peshës së ngarkesës dhe (x) është një shumëzues për kufijtë e gabimit të specifikuara për klasën
X (1) në pikën 2.2.


2. GML

2.1. Gabimi i peshimit statik

2.1.1. Për ngarkesat statike nën kushtet e vlerësuara të funksionimit, GML për klasën referente të saktësisë Ref (x), duhet të jetë 0,312 e devijimit maksimal të lejuar të çdo mbushjes nga
mesatarja; siç është specifikuar në Tabelën 5; shumëzuar me faktorin e përcaktimit të klasës (x).


2.1.2. Për mjete matëset ku mbushja mund të bëhet nga më shumë se një ngarkesë (p.sh. peshoret e kombinimit kumulativ ose selektiv), GML-ja për ngarkesa statike duhet të jetë saktësia e
kërkuar për mbushjen, siç është specifikuar në pikën 2.2 (dmth. jo shuma e devijimit maksimal të lejuar për ngarkesa individuale).

2.2. Devijimi nga mbushja
mesatare


Tabela 5


Vlera e masës, m (g), e ,mbushjeve Devijimi maksimal i lejueshëm për çdo mbushje nga mesatarja për klasën X(1)
m ≤ 50 7,2 %
50 < m ≤ 100 3,6 g
100 < m ≤ 200 3,6 %
200 < m ≤ 300 7,2 g
300 < m ≤ 500 2,4 %
500 < m ≤ 1 000 12 g
1 000 < m ≤ 10 000 1,2 %
10 000 < m ≤ 15 000 120 g
15 000 < m 0,8 %

Shënim:

Devijimi i llogaritur për çdo mbushje nga mesatarja mund të rregullohet për të llogaritur efektin e materialit të madhësisë së grimcave.




2.3. Gabimi relativ për vlerën e para-vendosur (gabimi në konfigurim)

Për mjete matëset ku është i mundur para-vendosja i një peshe të mbushjes; diferenca maksimale midis vlerës së para-caktuar dhe masës mesatare të mbushjes nuk duhet të tejkalojë
0,312 e devijimit maksimal të lejuar për çdo mbushje nga mesatarja, ashtu siç është specifikuar në Tabelën 5.


3. Performanca sipas faktorit infuencues dhe çrregullimit elektromagnetik

3.1. GML-ja për shkak të faktorëve influencues duhet të jetë siç është specifikuar në pikën 2.1.


3.2. Vlera kritike e ndryshimit për shkak të një çrregullimi, është një ndryshim i treguesit të peshës statike ekuivalent me GML-në, siç është specifikuar në pikën 2.1 të llogaritur për
mbushjen e vlerësuar minimale, apo ndryshimi që do të kishte dhënë efekt të njëjtë në mbushje, në rastin e mjete matëseve ku mbushja përbëhet nga ngarkesa të shumëllojshme. Vlera
kritike e llogaritur e ndryshimit duhet të rrumbullakohet në intervalin e ardhshëm më të lartë të shkallës (d).


3.3. Prodhuesi duhet të specifikojë vlerën e mbushjes së vlerësuar minimale.





1. Klasat e
saktësisë
KAPITULLI IV

Totalizatorët me ndërprerje

Mjete matëset ndahen në katër klasa të saktësisë si në vijim: 0,2; 0,5; 1; 2.

2. GML-të

Tabela 6

Klasa e saktësisë GML-ja e ngarkesës së totalizuar

0,2 ± 0,10 %

0,5 ± 0,25 %

1 ± 0,50 %

2 ± 1,00 %


3. Intervali i shkallës së totalizimit

Intervali i shkallës së totalizimit (dt) duhet të jetë në rangun: 0,01 % Max ≤ dt ≤ 0,2 % Max
4. Ngarkesa minimale e totalizuar (Σmin)

Ngarkesa minimale e totalizuar (Σmin) duhet të jetë jo më pak se ngarkesa në të cilën GML-ja është ekuivalente me intervalin e shkallës së totalizimit (dt) dhe jo më pak se ngarkesa
minimale, siç është përcaktuar nga prodhuesi.

5. Konfigurimi zero

Mjete matëset që nuk peshojnë tarën pas çdo shkarkimi duhet të kenë një pajisje të konfigurimit zeros. Operimi automatik duhet të ndalohet në qoftë treguesi zero varion:

— 1 dt në mjete matëset me pajsije për konfigurimin automatik zero;

— 0,5 dt në mjete matëset me një pajisje gjysmë automatike, ose jo-automatike të konfigurimit zeros.

6. Ndërfaqja e operatorit

Rregullimet e operatorit dhe funksioni i rivendosur duhet të ndalohet gjatë operimit automatik.

7. Printimet

Në mjete matëset e pajisura me një pajisje printimi duhet të ndalohet rivendosja e totalit deri sa të printohet totali. Printimi i totalit duhet të ndodhë në qoftë se operimi automatik është
ndërprerë.

8. Performanca sipas faktorëve influencues dhe çrregullimet elektromagnetike

8.1. GML-të për shkak të faktorëve influencues duhet të jenë siç janë specifikuar në Tabelën 7.

Tabela 7

Ngarkesa (m) intervalet e shkallës së totalizimit (dt) GM
L
0 < m ≤ 500 ± 0,5 dt
500 < m ≤ 2 000 ± 1,0 dt
2 000 < m ≤ 10 000 ± 1,5 dt

8.2. Vlera kritike e ndryshimit për shkak të një çrregullimi është një interval i shkallës së totalizimit për çdo tregues peshe dhe çdo totali të ruajtur.





1. Klasat e saktësisë
KAPITULLI V

Totalizatorët e pandërprerë

Mjete matëset ndahen në tri klasa të saktësisë si në vijim: 0,5; 1; 2.



2. Rangu i matjes

2.1. Prodhuesi duhet të specifikojë rangun e matjes, raportin midis ngarkesës minimale neto në njësinë peshuese dhe kapacitetin maksimal, dhe ngarkesën minimale të totalizuar.

2.2. Ngarkesa minimale e totalizuar Σmin nuk duhet të jetë më pak se 800 d për klasën 0.5,
400 d për klasën 1,

200 d për klasën 2.

Ku d është intervali i shkallës së totalizimit i pajisjes së përgjithshme të totalizimit.



3. GML

Tabela 8

Klasa e saktësisë GML-ja për ngarkesën e totalizuar

0,5 ± 0,25 %

1 ± 0,5 %

2 ± 1,0 %


4. Shpejtësia e rripit

Shpejtësia e rripit duhet të përcaktohet nga prodhuesi. Për rripat peshues (beltëeighers) me një shpejtësi, dhe rripat peshues me shpejtësi të ndryshueshme që kanë kontroll manual të
vendosjes së shpejtësisë, shpejtësia nuk duhet të ndryshojë me më shumë se 5% të vlerës nominale. Produkti nuk duhet të ketë një shpejtësi të ndryshme nga shpejtësia e rripit.


5. Pajisja e totalizimit të përgjithshëm

Nuk duhet të jetë i mundur rikthimi në zero i pajisjes së totalizimit të përgjithshëm.


6. Performanca sipas faktorëve influencues dhe çrregullimeve elektromagentike

6.1. GML-ja për shkak të faktorit influencues, për një ngarkesë të jo më pak se Σmin, do të jetë 0,7 herë sa vlera e duhur e specifikuar në Tabelën 8, e rrumbullakuar në intervalin më të afërt
të shkallës së totalizimit (d).


6.2. Vlera kritike e ndryshimit për shkak të një çrregullimi duhet të jetë 0,7 herë sa vlera e duhur e specifikuar në Tabelën 8, për një peshë ekuivalente me Σmin, për klasën e caktuar të rripit
peshues; e rrumbullakuar deri në intervalin tjetër më të lartë të shkallës së totalizimit (d).





1. Klasat e saktësisë
KAPITULLI VI

Peshorja automatike e vagonave

Mjete matëset ndahen në katër klasa të saktësisë si në vijim: 0,2; 0,5; 1; 2.
2. GML

2.1. GML-të për peshimin në lëvizje të një vagoni të vetëm apo të të gjithë trenit janë dhënë në Tabelën 9.


Tabela 9

Klasa e saktësisë GML

0,2 ± 0,1 %



0,5 ± 0,25 %

1 ± 0,5 %

2 ± 1,0 %


2.2. GML-të për peshën e vagonëve të shoqëruar ose të pashoqëruar të peshuar në lëvizje duhet të jenë një nga vlerat e mëposhtme, cilado që është më e madhja:


— vlera e llogaritur sipas tabelës 9, e rrumbullakuar në intervalin më të afërt të shkallës;


— vlera e llogaritur sipas Tabelës 9, e rrumbullakuar në intervalin më të afërt të shkallës për një peshë ekuivalente me 35% të peshës maksimale të vagonit (siç është e shkruar në
shënjimet përshkruese);


— një interval i shkallës (d).







2.3. GML-të për peshën e trenit të peshuar në lëvizje duhet të jenë një nga vlerat e mëposhtme, cilado që është më e madhja:

— vlera e llogaritur sipas tabelës 9, e rrumbullakuar në intervalin më të afërt të shkallës;

— vlera e llogaritur sipas tabelës 9, për peshën e një vagoni të vetëm të barabartë me 35% të peshës maksimale të vagonit (si është e shkruar në shënjimet përshkruese) shumëzuar me
numrin referent të vagonëve (që nuk tejkalojnë 10) në tren, dhe të kompletuara për intervalin më të afërt të shkallës;

— një interval i shkallës (d) për çdo vagon në tren, por jo më tepër se 10 d.

2.4. Kur peshon vagonë të shoqëruar; gabimet e jo më shumë se 10% të rezultateve nga peshimi, të marra nga një ose më shumë kalime të trenit, mund të tejkalojnë GML-në e duhur të
dhënë në pikën 2.2, por nuk duhet të kalojnë dy herë GML-në.

3. Intervali i shkallës (d)

Marrëdhënia në mes të klasës së saktësisë dhe intervalit të shkallës duhet të jetë në mënyrën e njëjtë siç specifikohet në
Tabelën 10.
Tabela 10

Klasa e saktësisë Intervali i shkallës (d)
0,2 d ≤ 50 kg
0,5 d ≤ 100 kg
1 d ≤ 200 kg
2 d ≤ 500 kg

4. Rangu i matjes

4.1. Kapaciteti minimal nuk duhet të jetë më pak se 1 t, dhe jo më shumë se vlera e rezultatit të peshës minimale të vagonit, e ndarë nga numri i peshimeve të pjesshme.

4.2. Pesha minimale vagonit nuk duhet të jetë më pak se 50 d.

5. Perfomranca sipas faktorit influencues dhe çrregullimit elektromagnetik

5.1. GML-ja për shkak të një faktori influencues duhet të jetë siç specifikohet në Tabelën 11.

Tabela 11

Ngarkesa (m) në intervalet e shkallës verifikuese (d) GM
L
0 < m ≤ 500 ± 0,5 d
500 < m ≤ 2 000 ± 1,0 d
2 000 < m ≤ 10 000 ± 1,5 d



5.2. Vlera kritike e ndryshimit për shkak të një çrregullimi është një interval i shkallës.


SHTOJCA IX

TAKSIMETRAT (MI-007)

Kërkesat përkatëse nga Shtojca I, kërkesat specifike nga kjo Shtojcë si dhe procedurat e vlerësimit të konformitetit të listuara në këtë Shtojcë që zbatohen tek
taksimetrat.

PËRKUFIZIMET

Taksimetër

Është pajisje që punon me një gjenerues sinjali (1) që ta bëjë mjet matës.

Kjo pajisje matë kohën, llogarit distancën në bazë të sinjalit të dhënë nga gjeneruesi i sinjalit për largësi. Përveç kësaj, ajo llogarit dhe tregon tarifën që duhet
paguar për udhëtimin në bazë të distancës së llogaritur dhe/ose kohës së matur të udhëtimit.

Tarifa

Gjithsej shuma e parave që duhet paguar për një udhëtim bazuar në një tarifë fikse fillestare dhe/ose gjatësinë dhe/ ose kohëzgjatjen e udhëtimit. Tarifa nuk është
pagesë shtesë për shërbime shtesë.

Shpejtësia e kryqëzuar

Vlera e shpejtësisë që fitohet me pjesëtimin e vlerës së tarifës së kohës me vlerën e tarifës së largësisë.

Mënyra normale e llogaritjes S (aplikimi i tarifës njëshe)

Llogaritja e tarifës e bazuar në aplikimin e tarifës së kohës nën shpejtësinë e kryqëzuar si dhe aplikimin e tarifës së largësisë mbi shpejtësinë e kryqëzuar.

Mënyra normale e llogaritjes D (aplikimi i tarifës së dyfishtë)

Llogaritja e tarifës e bazuar në zbatimin e njëkohshëm të tarifës së kohës dhe tarifës së distancës gjatë gjithë udhëtimit.

Pozita e operimit

Mënyrat e ndryshme në të cilat taksimetri përmbush pjesët e ndryshme të funksionimit të tij. Pozitat e operimit dallohen sipas treguesve të mëposhtëm:

‘I lirë' : Pozita e operimit në të cilën llogaritja e tarifës është çaktivizuar
‘ I Angazhuar' : Pozita e operimit në të cilën llogaritja e tarifës bëhet në bazë të një pagese të
mundshme fillestare si dhe e tarifës së distancës dhe/ apo kohës së udhëtimit.
‘I Ndalur' : Pozita e operimit në të cilën tarifa që obligohet për udhëtim është shënuar dhe së
paku është çaktivizuar llogaritja e tarifës së kohës.
KËRKESAT E PROJEKTIMIT



1. Taksimetri parashihet të llogaris distancën dhe të masë kohëzgjatjen e udhëtimit.

2. Taksimetri parashihet të llogaris dhe shfaq tarifën, rritjen e saj sipas shkallëve sipas vendimit të caktuar të shtetit anëtar gjatë punës në pozitën ‘I Angazhuar'.
Taksimetri parashihet që të shfaq edhe vlerën përfundimtare të udhëtimit në pozitën operuese ‘I Ndalur'.

3. Taksimetri duhet të jetë në gjendje të aplikojë edhe metodat normale të llogaritjes S dhe D. Duhet të jetë e mundur përzgjedhja në mes të këtyre mënyrave të
llogaritjes sipas konfigurimit të siguruar.

4. Taksimetri duhet të jetë në gjendje që të jep këto të dhëna përmes një interfejsi të siguruar ashtu siç duhet:

— për pozita operuese: ‘I lirë, ‘I Angazhuar' apo 'I Ndalur‘;

— të dhënat totale sipas pikës 15.1;

(1) Gjeneruesi i sinjalit të distancës është jashtë fushëveprimit të kësaj Rregullore.


— informata të përgjithshme: konstantën e gjeneruesit të sinjalit të distancës, data e sigurimit, identifikuesi i taksisë, kohën reale, identifikimin e tarifës;


— informata mbi tarifën e udhëtimit: gjithsej shuma që duhet paguar, tarifa, llogaritja e tarifës, pagesë shtesë, data, ora e nisjes, ora e arritjes, distanca e
kaluar;


— informata mbi tarifën(tarifat): parametrat e tarifës (tarifave).


Legjislacioni nacional mund të kërkojnë pajisje të caktuara që të lidhen me interfejsin e taksimetrit. Aty ku kërkohet një pajisje e tillë; është e mundur, me
konfigurim të siguruar, të ndalojë automatikisht funksionimin e taksimetrit për arsye të mos-pranisë ose funksionimit jo të duhur të pajisjes së kërkuar.

5. Nëse është relevante, duhet të jetë e mundur që të rregullohet një taksimetër për konstantën e gjeneruesit të sinjalit të distancës për të cilat lidhet dhe për të
siguruar rregullimin.


KUSHTET E VLERËSUARA TË FUNKSIONIMIT

6.1. Klasa mekanike e mjedisit që aplikohet është M3.


6.2. Prodhuesi duhet të specifikojë kushtet e vlerësuara të funksionimit për mjetin matës, e në veçanti:


— një rang minimal temperaturor prej 80°C për mjedisin klimatik;
— kufijtë e furnizimit me DC për të cilën mjeti matës është projektuar.
GABIMET E LEJUARA MAKSIMALE (GML)

7. GML-të, me përjashtim të ndonjë gabimi për shkak të aplikimit të taksimetrit në taksi, janë:


— Për kohën e kaluar: ± 0,1 % vlera minimale e GML-së: 0,2 s;
— Për distancë të kaluar: ± 0,2 % vlera minimale e GML-së: 4 m;
— Për llogaritjen e tarifës: ± 0,1 %
Minimum, përfshinë edhe rrumbullakimin: që korrespondon me numrin e fundit të treguesit të tarifës.

EFEKTI I LEJUAR I ÇRREGULLIMEVE


8. Imuniteti elektromagnetik

8.1. Klasa elektromagnetike që aplikohet është E3.
8.2. GML-ja e zbritur deri në pikën 7 do të respektohet në prani të çrregullimit elektromagnetik.
NDËRPRERJA E FURNIZIMIT ME ENERGJI
9. Nëse vjen deri tek zvogëlimi i tensionit nën kufirin e poshtëm të punës të përcaktuar nga prodhuesi, taksimetri duhet të:


— vazhdoj të punoj siç duhet ose të rifillojë punën e tij pa humbjen e të dhënave që kanë qenë në dispozicion para se të bie tensioni nëse rënia e tensionit ka
qenë e përkohshme, dmth për shkak të ristartimit të motorit;


— ndërpritet matja ekzistuese dhe rikthehet në pozitën ‘I lirë' nëse zgjat më tepër rënia e tensionit.

KËRKESAT TJERA

10. Kushtet për kompatibilitet mes taksimetrit dhe gjeneruesit të sinjalit të distancës specifikohen nga prodhuesi i taksimetrit.

11. Nëse ka pagesë shtesë për shërbim shtesë, e futur nga shoferi me komandë manuale, kjo nuk do të shfaqet si tarifë. Megjithatë, në atë rast taksimetri ka
mundësi që të shfaq përkohësisht vlerën e tarifës duke përfshirë edhe pagesën shtesë.

12. Nëse tarifa llogaritet sipas mënyrës së llogaritjes D, taksimetri mund të ketë edhe pamje shtesë në ekran ku do të shfaqet vetëm distanca totale dhe kohëzgjatja
e udhëtimit në kohë reale.

13. Të gjitha vlerat e shfaqura për pasagjerë duhet të jenë lehtë të identifikueshme. Këto vlera, si dhe identifikimi i tyre të jetë i lexueshëm dhe i qartë sipas
kushteve të ditës dhe natës.

14.1. Nëse tarifa që paguhet ose masat që merren kundër mashtrimit gjatë përdorimit mund të bëhen me zgjedhjen e funksionit nga konfigurimi i para-programuar
ose konfigurimi i lirë i të dhënave, duhet të jetë e mundur sigurimi i parametrave të mjetit matës dhe të dhënat e futura.

14.2. Mundësitë për sigurim, që janë në dispozicion në taksimetër, duhet të jenë të atilla ashtu që është i mundur sigurimi i parametrave.

14.3. Dispozitat e pikës 8.3 të Shtojcës I zbatohen edhe për tarifat.

15.1. Taksimetri të përputhet me regjistruesin e pa resetueshëm të totalizuar për të gjitha vlerat e mëposhtme:

— Distanca totale e kaluar me taksi;

— Distanca totale e kaluar është “i angazhuar”;

— Numri i përgjithshëm i angazhimeve;



— Shuma totale e parave të paguar për shërbime shtesë;

— Shuma totale e parave të paguar si tarifë.

Vlerat totale duhet të përfshijnë vlerat e ruajtura sipas pikës 9 me rastin e ndërprerjes së furnizimit me rrymë.

15.2. Nëse shkyçet nga rryma, taksimetri do të ruaj vlerat totale për një vit me qëllim të leximit të vlerave nga taksimetri në ndonjë medium tjetër.

15.3. Duhet të merren masat e nevojshme për të parandaluar shfaqjen e vlerave totale që përdoren për të mashtruar pasagjerët.

16. Ndryshimi automatik i tarifave lejohet për këto shkaqe:

— distanca e udhëtimit;

— kohëzgjatja e udhëtimit;

— ora;

— data;

— dita.

17. Nëse parametrat e taksisë janë të rëndësishëm për saktësinë e taksimetrit, taksimetri do të sigurojë mënyra për të siguruar lidhjen e taksimetrit për taksinë në
të cilën është instaluar.

18. Me qëllim të testimit pas instalimit, taksimetri duhet të jetë i pajisur me mundësinë për testimin ndaras të saktësisë së kohës dhe matjes së distancës si dhe
saktësinë e llogaritjes.

19. Taksimetri dhe udhëzimet të specifikuara nga prodhuesi për instalimin e saj, duhet të jenë të tillë që, nëse instalohet sipas udhëzimeve të prodhuesit,
ndryshimet mashtruese në sinjalin matës të distancës së kaluar, të përjashtohen në masë të duhur.


20. Kërkesa e përgjithshme themelore që ka të bëj me përdorim mashtrues duhet të plotësohet ashtu që të mbrohen interesat e klientit, shoferit, punëdhënësit të
shoferit dhe autoritetet fiskale.

21. Taksimetri duhet të dizajnohet ashtu që të respektojë GML-në pa pasur nevojë për rregullim për një periudhë prej një viti gjatë përdorimit normal.

22. Taksimetri të jetë e pajisur me një orë në kohë reale me të cilën ora dhe data ruhen, ku njëra ose të dyja mund të përdoren për ndryshimin automatik të
tarifave. Kërkesat për orën në kohë reale janë:

— matja e kohës të ketë një saktësi prej 0,02 %;

— mundësia korrigjimit të orës nuk duhet të jetë më shumë se 2 minuta në javë. Korrigjimi i llogaritjes verore dhe dimërore të kohës të kryhet automatikisht;

— korrigjimi automatik apo manual gjatë udhëtimin të parandalohet.

23. Vlerat e distancës dhe së kaluar dhe kohës, që paraqitet ose shtypet sipas kësaj Rregullore, duhet të përdorë njësitë e mëposhtme:

Distanca e kaluar:

— në kilometra;

— në milje, tek ato shtete anëtare ku aplikohet Neni (1)(b) i Rregullores 80/181/EEC
Koha e kaluar:
— sekonda, minuta apo orë, cila është më e përshtatshme; duke pasur parasysh vendimin e domosdoshëm dhe nevojën për të parandaluar keqkuptimet.

VLERËSIMI I KONFORMITETIT

Procedurat e vlerësimit të konformitetit të referuara në nenin 17 ashtu që prodhuesi mund të zgjedh:
B + F apo B + D apo H1.


SHTOJCA X

MASAT MATERIALE (MI-008)
KAPITULLI I

Masat materiale të gjatësisë

Kërkesat përkatëse themelore të Shtojcës I, kërkesat specifike të këtij Aneksi si dhe procedurat e vlerësimit të konformitetit të listuara në këtë kapitull, aplikohen
për masat materiale të gjatësisë të përcaktuara më poshtë. Megjithatë, kërkesa për tu furnizuar me një kopje të deklaratave të konformitetit mund të interpretohet
derisa aplikohet tek një seri apo dërgesë sesa për secilin mjet matës.


PËRKUFIZIMET

Masa materiale e gjatësisë Është mjet matës që përbëhet nga shkallët e shënjuara, distancat e të cilave janë njësi standarde të gjatësisë.



KËRKESAT SPECIFIKE

Kushtet referuese

1.1. Për shirita me gjatësi të barabartë ose më të madhe se 5 metra, gabimet maksimale të lejueshme (GML-të) duhet të arrihen kur aplikohet një forcë tërheqës prej
pesëdhjetë njutonëve ose vlera të forcave të tjera të përcaktuara nga prodhuesi dhe të shënuara në shirit sipas rregullit, ose në rastin masave të ngurta ose
gjysmë të ngurta nuk është e nevojshme forca tërheqëse.


1.2. Temperatura referente është 20°C përveç nëse specifikohet ndryshe nga prodhuesi dhe shënohet në masë sipas rregullit.

GML-të

2. GML-të pozitive apo negative në mm, në mes dy shkallëve të jo-njëpasnjëshme është (a + bL), ku:
— L është vlera e gjatësisë së rrumbullakësuar deri në metrin e ardhshëm; dhe

— a dhe b janë dhënë në tabelën 1 si më poshtë.

Kur intervali fundor kufizohet me sipërfaqe, GML-ja për çdo distancë të filluar në këtë pikë është rritur për vlerën c të dhënë në Tabelën 1.

Tabela 1

Klasa e saktësisë a (mm) b c (mm)
I 0,1 0,1 0,1
II 0,3 0,2 0,2
III 0,6 0,4 0,3


D — klasë e veçantë për shiritat matës me lavjerrës (1) deri 30
m (2)
1,5 zero zero
S — klasë e veçantë për shiritat matës për rezervuarë
Për çdo 30 m gjatësi kur shiriti mbështetet në sipërfaqe të
rrafshët
1,5 zero zero
(1) Aplikohet në kombinimet e peshës shirit/lavjerrës.
(2) Nëse gjatësia nominale e shiritit tejkalon 30 m, një GML shtesë prej 0,75 mm do të lejohet për çdo 30 m gjatësi shiriti.


Shiritat matës me lavjerrës mund të jetë i klasës së I ose II, ku atëherë për çdo gjatësi në mes dy shkallëve, njëra prej të cilave është në lavjerrës dhe të tjera në
shirit, GML-ja është ± 0,6 mm kur përdorimi i formulës jep vlerë më të vogël se 0,6 mm.

GML-ja për gjatësinë mes të shkallëve të njëpasnjëshme si dhe diferenca më e madhe e lejuar ndërmjet dy intervaleve të njëpasnjëshme, janë dhënë në tabelën
2 më poshtë.


Tabela 2


Gjatësia e intervalit GML-ja ose dallimi në milimetra sipas klasës së saktësisë
I II III
i ≤ 1 mm 0,1 0,2 0,3
1 mm < i ≤ 1 cm 0,2 0,4 0,6

Kur metri i drurit është i tipit që palohet, lidhja të jetë e atillë që mos të shkaktojë ndonjë gabim, shtesë nga ato më lart, duke tejkaluar: 0,3 mm për klasën II,
dhe 0,5 mm për klasën III.


Materialet

3.1. Materialet e përdorura për shiritat material do të jenë të atillë ashtu që devijimet në gjatësi për shkak të temperaturës së ndryshueshme të jenë deri në ± 8 ° C
për temperaturën referuese nuk e tejkalon GML-në. Kjo nuk aplikohet tek masat e klasës S dhe klasës D ku prodhuesi tenton që korrigjimet e zgjerimit termik
të i aplikojë vetëm për leximet e domosdoshme.


3.2. Shiriti lëndor i punuar nga materiali d imensionet e të cilit mund të ndryshojnë materialisht, kur i nënshtrohet një rangu të gjerë të lagështisë relative, mund të
përfshihen vetëm në klasat II ose III.


Shënjimet

4. Vlera nominale të shënohet në shirit. Shkallëzimet milimetrike duhet të numërohen në çdo centimetër dhe shiritat me një interval të shkallëzuar më të madhe se
2 cm, duhet të ketë të gjitha shëkallëzimet e numëruara.


VLERËSIMI I KONFORMITETIT

Procedurat e vlerësimit të konformitetit të referuara në nenin 17 që prodhuesi mund të zgjedh janë:
F 1 apo D1 apo B + D apo H apo G.
KAPITULLI II

Masat e kapaciteteve shërbyese

Kërkesat përkatëse themelore të Shtojcës I, kërkesat specifike të këtij Aneksi si dhe procedurat e vlerësimit të konformitetit të listuara në këtë kapitull, aplikohen
për masat e kapaciteteve shërbyese të përcaktuara më poshtë. Megjithatë, kërkesa për tu furnizuar me një kopje të deklaratave të konformitetit mund të
interpretohet derisa aplikohet tek një seri apo dërgesë sesa për secilin mjet matës. Gjithashtu, kërkesa për mjetin matës që të mbajë informacion në lidhje me
saktësinë e saj nuk do të zbatohen.




PËRKUFIZIMET

Masat e kapaciteteve shërbyese Masa e kapacitetit (siç bie fjala gotë e ujit, kantës apo gishtëzës) që
bëhet për të përcaktuar një vëllim të caktuar të lëngut (përveç
produkteve farmaceutike), që shitet për konsum të menjëhershëm.
Masat me vijë (linjë) Masa e kapacitetit shërbyes e shënjuar me një linjë për të treguar
kapacitetin nominal.
Masat deri në grykë Masa e kapacitetit shërbyes për të cilin vëllimi i brendshëm është i
barabartë me kapacitetin nominal.
Masat me zhvendosje Masa e kapacitetit shërbyes prej së cilës synohet që lëngu të kullohet
para konsumit.
Kapaciteti Kapaciteti është vëllimi i brendshëm për masat e mbushura deri në
grykë apo vëllim i brendshëm deri te linja matëse.





KËRKESAT SPECIFIKE

1. Kushtet referuese

1.1. Temperatura: Temperatura referuese për matjen e kapacitetit është 20 ° C.


1.2. Pozicioni për indikacion të saktë: qëndrim i lirë mbi sipërfaqe të rrafshët.

2. GML-të

Tabela 1

Linja Gryka
Masat me zhvendosje
< 100 ml ± 2 ml – 0
+ 4 ml
≥ 100 ml ± 3 % – 0
+ 6 %
Masat shërbyese


< 200 ml ± 5 % – 0
+ 10 %
≥ 200 ml ± (5 ml + 2,5 %) – 0
+ 10 ml + 5 %

3. Materialet

Masat e kapacitetit shërbyes duhet të bëhen nga materiali i cili është mjaft i ngurtë dhe dimensionalisht i qëndrueshëm që ta ruaj kapacitetin brenda GML-së

4. Forma

4.1. Masat me zhvendosje do të dizajnohen ashtu që ndryshimi i përbërjes i barabartë me GML-në shkakton ndryshim në nivel ose së paku 2mm afër grykës të enës
ose shenjës mbushëse.

4.2. Masat me zhvendosje do të dizajnohen ashtu që derdhja e tërësishme e lëngut që matet mos të pengohet

5. Shënjimi

5.1. Kapaciteti nominal i deklaruar do të shënjohet qartë dhe që nuk shlyhet në masë.

5.2. Masat e kapacitetit shërbyes munden gjithashtu të shënjohen edhe në tre kapacitete që dallohen qartë, që nuk shpijnë në hamendje me njëra tjetrën.

5.3. Të gjitha shenjat e mbushjes duhet të jenë mjaft të qarta dhe të qëndrueshme që të sigurojë që GML-të nuk do të tejkalohen gjatë përdorimit.


VLERËSIMI I KONFORMITETIT

Procedurat e vlerësimit të konformitetit të referuara në nenin 17 që prodhuesi mund të zgjedh në mes tyre janë:
A2 apo F1 apo D1 apo E1 apo + E apo B + D apo H.



SHTOJCA XI

MJETE MATËSET DIMENSIONALE MATËSE (MI-009)

Kërkesat themelore përkatëse të Shtojcës I, kërkesat specifike të kësaj Shtojce si dhe procedurat e vlerësimit të konformitetit të listuara në këtë shtojcë, zbatohen
për mjete matëse dimensionale matëse të llojeve të përcaktuara si më poshtë.

PËRKUFIZIMET

Mjeti matës për matjen e
gjatësisë
Mjeti matës për matjen e gjatësisë shërben për përcaktimin e gjatësisë
së materialeve në formë litari (p.sh. tekstileve, shiritave, kabllove)
gjatë shpejtësisë së lëvizjes së produktit që matet.

Mjeti matës për matjen e
sipërfaqes
matës për matjen e sipërfaqes shërben për përcaktimin e sipërfaqes së
objekteve në formë të parregullt, p.sh. lëkurës.

Mjeti matës shumë -
dimensionalë
Mjeti matës shumë dimensionalë shërben për përcaktimin e gjatësisë
së tehut (gjatësisë, lartësisë, gjerësisë) të një paralelepipedi të vogël të
mbyllur në formë drejtkëndëshi të një produkti.



KAPITULLI I

Kërkesat e përbashkëta për të gjitha mjete matëset dimensionale matëse
Imuniteti elektromagnetik
1. Efekti i çrregullimit elektromagnetik të mjetit matës dimensional do të jetë i tillë saqë:
— ndryshimi në rezultatin e matjes është jo më i madh se vlera kritike e ndryshimit të përcaktuar në pikën 2; ose
— është e pamundur që të bëhet matja; ose

— ekzistojnë ndryshime çasti në rezultatin e matjes sa që nuk mund të interpretohet, ruhet ose transmetohet si rezultat matës; ose

— ekzistojnë ndryshime mjaft serioze në rezultatin e matjes ashtu që të vihen re nga të gjithë të interesuarit e rezultatit të matjes.
2. Vlera kritike e ndryshimit është e barabartë me një interval të shkallës.
VLERËSIMI I KONFORMITETIT
Procedurat e vlerësimit të konformitetit të referuara në nenin 17 që prodhuesi mund të zgjedh janë:
Për mjete matëset mekanike ose elektromekanike:
F1 apo E1 apo D1 apo B + F apo B + E apo B + D apo H apo H1 apo G.


Për mjetet elektronike ose mjete matëset që përmbajnë softuer:
B + F apo B + D apo H1 apo G.

KAPITULLI II

Mjete matëset për matjen e gjatësisë
Karakteristikat e produktit që matet
1. Tekstilet karakterizohen nga faktori karakteristik K. Ky faktor merr parasysh aftësinë zgjatëse dhe forcën për njësi të sipërfaqes së produktit të matur dhe përcaktohet me
formulën e mëposhtme:

K = ε · (GA + 2,2 N/m2), ku
ε është zgjatimi relativ i mostrës nga pëlhura 1 m e gjerë me një forcë elastike prej 10
N,
2


Kushtet e funksionimit

2.1. Rangu

Dimensionet dhe faktori K, aty ku zbatohen, gjenden brenda rangut të specifikuar nga prodhuesi për mjetin matës. Rangu i faktorit K është dhënë në Tabelën 1:

Tabela 1

Grupi Rangu i K Produkti
I 0 < K < 2 × 10–2 N/m2 aftësi e vogël zgjatëse
II 2 × 10–2 N/m2 < K < 8 × 10–2 N/m2 aftësi e mesme zgjatëse
III 8 × 10–2 N/m2 < K < 24 × 10–2 N/m2 aftësi e madhe zgjatëse
IV 24 × 10–2 N/m2 < K aftësi shumë e madhe zgjatëse

2.2. Aty ku objekti i matur nuk është transportuar me mjetin matës, shpejtësia e tij duhet të jetë brenda rangut të specifikuar nga prodhuesi për mjetin matës.

2.3. Nëse rezultati i matjes varet nga trashësia, kushtet sipërfaqësore dhe mënyra e dërgesës (p.sh. në formë topi gjegj. rolli i madh apo stivë gjegj. deng), kufizimet
përkatëse jepen nga prodhuesi.
GML

3. Mjeti matës




Tabela 2

Klasa e saktësisë GML
I 0,125 %, por jo më pak se 0,005 Lm
II 0,25 %, por jo më pak se 0,01 Lm
III 0,5 %, por jo më pak se 0,02 Lm

Ku Lm është gjatësia minimale e matshme, që do të thotë gjatësia më e vogël e përcaktuar nga prodhuesi për të cilin mjeti matës është paraparë të përdoret.

Vlera e vërtetë e gjatësisë së llojeve të ndryshme të materialeve do të matet duke përdorur mjete matëse të përshtatshme (p.sh. shirita gjatësie). Në këtë mënyrë, materiali i cili do
të matet duhet të vendoset mbi një shtresë të përshtatshme (p.sh. tabelë) drejt dhe i pa-zgjatur.

Kërkesat tjera

4. Mjetet matëse duhet të sigurojnë që produkti është matur i pa zgjatur sipas aftësisë zgjatëse për të cilin është paraparë.







Kushtet e funksionimit

1.1. Rangu
KAPITULLI III

Mjetet matëset për matjen e sipërfaqes

Dimensionet brenda rangut të përcaktuar nga prodhuesi për mjetin matës.

1.2. Gjendja e produktit

Prodhuesi duhet të specifikojë kufizimet e mjeteve matëse për shkak të shpejtësisë dhe trashësisë së kushteve sipërfaqësore të produktit nëse është relevante.

GML
2. Mjeti matës

GML-ja është 1,0 %, por jo më vogël se 1 dm2.


Kërkesat tjera

3. Prezantimi i produktit

Në rast të tërheqjes ose ndalimit të produktit, nuk do të ketë mundësi që të bëhet gabim gjatë matjes, apo ekrani duhet të fshihet.

Intervali i shkallës
Mjeti matës duhet të ketë një interval të shkallës prej 1,0 dm2. Përveç kësaj, duhet të bëhet e mundur që të ketë një intervali të shkallës prej 0,1 dm2 me qëllim testimi.





Kushtet e funksionimit

1.1. Rangu
KAPITULLI IV

Mjetet matëse shumëdimensionale

Dimensionet brenda rangut të specifikuara për mjetin matës.

1.2. Dimensioni minimal

Kufiri më i ulët i dimensionit minimal për të gjitha vlerat e intervalin e shkallës është dhënë në Tabelën 1.

Tabela 1


Intervali i shkallës (d) Dimensioni minimal (min) (kufiri i poshtëm)
d ≤ 2 cm 10 d
2 cm < d ≤ 10 cm 20 d
10 cm < d 50 d

1.3. Shpejtësia e produktit

Shpejtësia duhet të jetë brenda rangut të specifikuar nga prodhuesi për mjetin matës.

GML

2. Mjeti matës:

GML-ja është ± 1,0 d.


SHTOJCA XII


ANALIZUESIT E SHKARKIMIT TË GAZËRAVE (MI-010)

Kërkesat përkatëse të Shtojcës I, kërkesat specifike të kësaj Shtojce si dhe procedurat e vlerësimit të konformitetit të renditura në këtë shtojcë, aplikohen tek aparatet për matjen e
gazit të liruar të përcaktuar më poshtë me qëllim inspektimi dhe mirëmbajtje profesionale të mjeteve motorike në përdorim.

PËRKUFIZIMET

Analizuesi i shkarkimit të
gazërave
Aparati për matjen e gazit të liruar është mjet matës që shërben për
përcaktimin e vëllimit të pjesëmarrjes së komponentëve të caktuar në
gazin e liruar nga motori i automjetit me ndezje me shkëndi në nivel
lagështie të mostrës së analizuar.

Këta komponentë gazi janë monoksidi i karbonit (CO), dyoksidi i
karbonit (CO2), oksigjeni (O2) dhe hidrokarburet (HC).

Përmbajtja e hidrokarbureve duhet të shprehet si përqendrim i n-
heksanit (C6H14), të matur me teknikat absorbuese afër infra të kuqe.

Vëllimi i pjesëmarrjes së përbërësve të gazit të CO, CO2 dhe O2 dhe
një e milionta pjesë (ppm vol) për hidrokarbure.

Përveç kësaj, aparati për matjen e gazit të liruar llogarit vlerën
lambda të vëllimit të pjesëmarrjes së komponentëve të gazit të liruar.
Lambda Lambda është vlerë jo-dimensionale që paraqet efikasitetin e djegies
së motorit në marrëdhënien ajër/ karburant në gazrat e liruara. Ajo
përcaktohet me një formulë reference të standardizuar.


KËRKESAT SPECIFIKE

Klasat e mjeteve matëse

1. Dy klasa (0 dhe I) janë përcaktuar për analizuesit e shkarkimit të gazërave. Rangjet minimale relevante matëse për këto klasa janë dhënë në Tabelën 1.

Tabela 1

Klasat dhe rangjet matëse

Parametri Klasa 0 dhe I
Pjesëmarrja e CO nga 0 deri 5 % vol
Pjesëmarrja e CO2 nga 0 deri 16 % vol
Pjesëmarrja e hidrokarbureve nga 0 deri 2 000 ppm vol


Pjesëmarrja e O2 nga 0 deri 21 % vol
λ nga 0,8 deri 1,2

Kushtet e vlerësuara të funsionimit

2. Vlerat e kushteve të funksionimit duhet të specifikohen nga prodhuesi si më poshtë:

2.1. Për sasitë ndikuese klimatike dhe mekanike:

— një rang minimal temperaturor prej 35°C për mjedisin klimatik;

— klasa mjedisore mekanike që aplikohet është M1.

2.2. Për sasitë e ndikimit të energjisë elektrike:

— rangu i tensionit dhe frekuencës për furnizimin me rrymë alternative;

— kufijtë e furnizimit me rrymë të vazhduar.


2.3. Për presionin e ambientit:

— vlerat minimale dhe maksimale të presionit të ambientit janë për të dyja klasat: pmin ≤ 860 hPa, pmax ≥ 1 060 hPa.

Gabimet e lejueshme maksimale (GML)

3. GML-të përcaktohen si më poshtë:

3.1. Për secilën pjesëmarrje të matur, vlera maksimale e gabimit të lejuar sipas kushteve të vlerësuara të funksionimit, sipas pikës 1.1 të Shtojcës I, është më e
madhe se dy vlerat e paraqitura në Tabelën 2. Vlerat absolute janë shprehur në % vol ose ppm vol, vlerat në përqindje janë përqindjet e vlerës së vërtetë.

Tabela 2

GML

Parametri Klasa 0 Klasa I
Pjesëmarrja e CO ± 0,03 % vol

± 5 %
± 0,06 % vol

± 5 %
Pjesëmarrja e CO2 ± 0,5 % vol

±5 %
± 0,5 % vol

± 5 %
Pjesëmarrja e hidrokarbureve ± 10 ppm vol

± 5 %
± 12 ppm vol

± 5 %
Pjesëmarrja e O2 ± 0,1 % vol

± 5 %
± 0,1 % vol

± 5 %

3.2. GML-ja në llogaritjen e lambdas është 0,3%. Vlera e vërtetë konvencionale llogaritet sipas formulës së përcaktuar në pikën 5.3.7.3 të Rregullores nr. 83
të Komisionit Ekonomik i Kombeve të Bashkuara për Evropë (UN/ECE) (1).

Për këtë qëllim, vlerat e shfaqura nga mjeti matës janë përdorur për llogaritje.

Efekti i lejueshëm i çrregullimeve

4. Për secilin nga përqindjet e vëllimit të matur nga mjeti matës, vlera e ndryshimit kritik është e barabartë me GML-në për parametrin në fjalë.

5. Efekti i çrregullimit elektromagnetik duhet të jetë i tillë që:
— ose ndryshimi në rezultatin e matjes nuk është më i madh se vlera kritike e ndryshimit të përcaktuar në pikën 4;
— ose paraqitja e rezultatit të matjes është e tillë saqë nuk mund të merret si rezultat i vlefshëm.



Kërkesat tjera

6. Rezolucioni duhet të jetë e barabartë me ose për një shkallë të magnitudës më e lartë se vlerat e treguara në Tabelën 3.

Tabela 3

Rezolucioni

CO CO2 O2 hidrokarbure
t Klasa 0 dhe klasa I 0,01 % vol 0,1 % vol (1) 1 ppm vol
(1) 0,01 % vol për vlerat e matura më poshtë ose barabartë me 4% vol, përndryshe 0,1% vol.

Vlera lambda do të shfaqet me një rezolucion prej 0,001.

(1) OJ L 42, 15.2.2012, p. 1.


7. Devijimi standard i 20 matjeve nuk duhet të jetë më i madh se një e treta e modulit të GML-së për secilën pjesëmarrje në vëllimin e gazit.

8. Për matjen CO, CO2 dhe hidrokarbureve, mjeti matës, që përfshinë sistemin specifik për përdorimin e gazit, duhet të tregojnë 95% të vlerës përfundimtare siç
është përcaktuar me gazrat e kalibrimit brenda 15 sekonda, pas ndërrimit nga gazi me përmbajtje zero, dmth. ajri i pastër. Për matjen e O2, mjeti matës në
kushtet e ngjashme duhet të tregojë vlerë që ndryshon më pak se 0,1% vol nga zero brenda 60 sekondave pas ndryshimit nga ajri i freskët në një gaz pa
oksigjen.

9. Komponentët në gazin që lirohet, ndryshe nga komponentët vlerat e të cilëve janë subjekt i matjes, nuk do të ndikojë në rezultatet e matjes nga më shumë se
gjysmën e modulit të GML-së kur këto komponentë janë të pranishme në pjesëmarrjen maksimale të vëllimit si më poshtë:

6 % vol CO,
16 % vol CO2,
10 % vol O2,
5 % vol H2,
0,3 % vol NO,
2 000 ppm vol hidrokarbure (si n-heksan),
uji avullon deri në ngopje.
10. Aparati për matjen e gazit të liruar duhet të ketë një strukturë rregulluese që siguron operacione për vendosjen në zero, kalibrimin e gazit dhe rregullimin e
brendshëm. Struktura rregulluese për vendosjen në zero dhe rregullimin e brendshëm duhet të jetë automatike.

11. Për strukturat me rregullim automatik ose gjysmë-automatik, mjeti matës nuk duhet të jetë në gjendje që të bëjë matjen derisa sa nuk bëhen rregullimet.

12. Aparati për matjen e gazit të liruar duhet të zbulojë mbetjet e hidrokarbureve në sistemin e përdorimit të gazit. Nuk duhet të jetë e mundur që të bëhet matja
nëse mbetjet hidrokarbure paraqiten para secilës matje dhe tejkalojnë 20 ppm vol.

13. Aparati për matjen e gazit të liruar e ka një pajisje për njohje automatike për çdo mosfunksionim të sensorit të kanalit të oksigjenit gjatë amortizimit apo
prishjes në linjën konektuese.

14. Nëse aparati për matjen e gazit të liruar është i aftë për të punuar me lëndë të ndryshme djegëse (p.sh. benzinë ose gaz të lëngshëm), duhet të ketë mundësinë
për të zgjedhur koeficientët e përshtatshëm për llogaritjen lambdas pa kurrfarë paqartësie sa i përket formulës së duhur.

VLERËSIMI I KONFORMITETIT

Procedurat e vlerësimit të konformitetit të referuara nenit 17 që prodhuesi mund të përzgjedh janë:
B + F apo B + D apo H1.


SHTOJCA XIII


DEKLARATA E KONFORMITETIT E BE-SË (Nr. XXXX) (1)

1. Modeli i mjetit matës (prodhimi, lloji, seria ose numri serik):

2. Emri dhe adresa e prodhuesit dhe kur është e aplikueshme, përfaqësuesi i autorizuar i tij:

3. Kjo deklaratë e konformitetit lëshohet vetëm nën përgjegjësinë vetanake të prodhuesit.

4. Objekti i deklarimit (identifikimi i mjetit matës i cili lejon gjurmueshmërinë, mundet, kur është e nevojshme për identifikimin e mjetit matës, të përfshij një fotografi):

5. Objekti i deklarimit i përshkruar më lartë është në përputhje me legjislacionin përkatës të harmonizuar të BE-së:

6. Referencat për standardet përkatëse të harmonizuara të përdoruara apo referencat për specifikimet tjera teknike në lidhje me deklarimin e konformitetit:

7. Trupi i autorizuar ... (emri, numri i) kreu ... (përshkrimi i ndërhyrjes) dhe lëshoi certifikatën:

Informata shtesë :

Nënshkruan për dhe në emër të:

(vendi dhe data e lëshimit):

(emri, funksioni) (nënshkrimi)









(1) Tek prodhuesi mbetet nëse dëshiron ta caktojë numrin e deklaratës së konformitetit.


SHTOJCA XIV

Shenja CE

1. Shenja CE do të përbëhet nga inicialet 'CE' e cila do të marrë këtë formë:







2. Nëse shenja CE zvogëlohet apo zmadhohet, atëherë proporcionet e dhëna në vizatimin e shkallëzuar në paragrafin 1 do të
respektohen.
3. Aty ku legjislacioni specifik nuk imponon dimensione specifike, shenja CE do të jetë së paku 5 mm e lartë.

ANNEX I


ESSENTIAL REQUIREMENTS

A measuring instrument shall provide a high level of metrological protection in order that any party affected can have
confidence in the result of measurement, and shall be designed and manufactured to a high level of quality in respect of the
measurement technology and security of the measurement data.

The essential requirements that shall be met by measuring instruments are set out below and are supplemented, where
appropriate, by specific instrument requirements in Annexes III to XII that provide more detail on certain aspects of the
general requirements.

The solutions adopted in the pursuit of the essential requirements shall take account of the intended use of the instrument
and any foreseeable misuse thereof.

DEFINITIONS

Measurand The measurand is the particular quantity subject to measurement.
Influence quantity An influence quantity is a quantity that is not the measurand but that affects the
result of measurement.
Rated Operating Conditions The rated operating conditions are the values for the measurand and influence
quan- tities making up the normal working conditions of an instrument.
Disturbance An influence quantity having a value within the limits specified in the appropriate
requirement but outside the specified rated operating conditions of the measuring
instrument. An influence quantity is a disturbance if for that influence quantity
the rated operating conditions are not specified.


Critical change value The critical change value is the value at which the change in the measurement result
is considered undesirable.
Material Measure A material measure is a device intended to reproduce or supply in a permanent
manner during its use one or more known values of a given quantity.
Direct sales A trading transaction is direct sales if:
— the measurement result serves as the basis for the price to pay; and
— at least one of the parties involved in the transaction related to measurement
is a consumer or any other party requiring a similar level of protection; and
Climatic environments Climatic environments are the conditions in which measuring instruments may be
used. To cope with climatic differences between the Member States, a range of
temperature limits has been defined.
Utility A utility is regarded as a supplier of electricity, gas, thermal energy or water.

ESSENTIAL REQUIREMENTS
1. Allowable Errors
1.1. Under rated operating conditions and in the absence of a disturbance, the error of measurement shall
not exceed the maximum permissible error (MPE) value as laid down in the appropriate instrument-
specific requirements.

Unless stated otherwise in the instrument-specific annexes, MPE is expressed as a bilateral value of the deviation from the
true measurement value.

1.2. Under rated operating conditions and in the presence of a disturbance, the performance requirement
shall be as laid down in the appropriate instrument-specific requirements.

Where the instrument is intended to be used in a specified permanent continuous electromagnetic field the permitted
performance during the radiated electromagnetic field-amplitude modulated test shall be within MPE.


1.3. The manufacturer shall specify the climatic, mechanical and electromagnetic environments in which
the instrument is intended to be used, power supply and other influence quantities likely to affect its
accuracy, taking account of the requirements laid down in the appropriate instrument-specific
annexes.

1.3.1. C l i m a t i c e n v i r o n m e n t s
The manufacturer shall specify the upper temperature limit and the lower temperature limit from any of the values in Table
1 unless otherwise specified in the Annexes III to XII, and indicate whether the instrument is designed for condensing or
non-condensing humidity as well as the intended location for the instrument, i.e. open or closed.

Table 1

Temperature Limits
Upper temperature limit 30 °C 40 °C 55 °C 70 °C
Lower temperature limit 5 °C – 10 °C – 25 °C – 40 °C

1.3.2. (a) Mechanical environments are classified into classes M1 to M3 as described below.

M1 This class applies to instruments used in locations with vibration and shocks of low
significance,
e.g. for instruments fastened to light supporting structures subject to negligible vibrations and
shocks transmitted from local blasting or pile-driving activities, slamming doors, etc.
M2 This class applies to instruments used in locations with significant or high levels of vibration
and shock, e.g. transmitted from machines and passing vehicles in the vicinity or adjacent to
heavy machines, conveyor belts, etc.
M3 This class applies to instruments used in locations where the level of vibration and shock is
high and very high, e.g. for instruments mounted directly on machines, conveyor belts, etc.

(b) The following influence quantities shall be considered in relation with mechanical environments:

— vibration;

— mechanical shock.

1.3.3. (a) Electromagnetic environments are classified into classes E1, E2 or E3 as described below, unless
otherwise laid down in the appropriate instrument-specific annexes.

E1 This class applies to instruments used in locations with electromagnetic disturbances
corresponding to those likely to be found in residential, commercial and light industrial
buildings.
E2 This class applies to instruments used in locations with electromagnetic disturbances
corresponding to those likely to be found in other industrial buildings.
E3 This class applies to instruments supplied by the battery of a vehicle. Such instruments shall
comply with the requirements of E2 and the following additional requirements:
— voltage reductions caused by energising the starter-motor circuits of internal combustion
engines,
— load dump transients occurring in the event of a discharged battery being disconnected

(b) The following influence quantities shall be considered in relation with electromagnetic environments:
— voltage interruptions;


— short voltage reductions;
— voltage transients on supply lines and/or signal lines;
— electrostatic discharges;











— radio frequency electromagnetic fields;

— conducted radio frequency electromagnetic fields on supply lines and/or signal lines;

— surges on supply lines and/or signal lines.

1.3.4. Other influence quantities to be considered, where appropriate, are:

— voltage variation;

— mains frequency variation;

— power frequency magnetic fields;

— any other quantity likely to influence in a significant way the accuracy of the instrument.

1.4. When carrying out the tests as envisaged in this Regulation, the following points shall apply:

1.4.1. B a s i c r u l e s f o r t e s t i n g a n d t h e d e t e r m i n a t i o n o f e r r o r s
Essential requirements specified in points 1.1 and 1.2 shall be verified for each relevant influence quantity. Unless
otherwise specified in the appropriate instrument-specific annex, these essential requirements apply when each influence
quantity is applied and its effect evaluated separately, all other influence quantities being kept relatively constant at their
reference value.
Metrological tests shall be carried out during or after the application of the influence quantity, whichever condition
corresponds to the normal operational status of the instrument when that influence quantity is likely to occur.

1.4.2. A m b i e n t h u m i d i t y
(a) According to the climatic operating environment in which the instrument is intended to be used
either the damp heat-steady state (non-condensing) or damp heat cyclic (condensing) test may be
appropriate.

(b) The damp heat cyclic test is appropriate where condensation is important or when penetration of
vapour will be accelerated by the effect of breathing. In conditions where non-condensing
humidity is a factor the damp- heat steady state is appropriate.

2. Reproducibility
The application of the same measurand in a different location or by a different user, all other conditions being the same,


shall result in the close agreement of successive measurements. The difference between the measurement results shall be
small when compared with the MPE.

3. Repeatability
The application of the same measurand under the same conditions of measurement shall result in the close agreement of
successive measurements. The difference between the measurement results shall be small when compared with the MPE.

4. Discrimination and Sensitivity
A measuring instrument shall be sufficiently sensitive and the discrimination threshold shall be sufficiently low for the
intended measurement task.

5. Durability
A measuring instrument shall be designed to maintain an adequate stability of its metrological characteristics over a period
of time estimated by the manufacturer, provided that it is properly installed, maintained and used according to the
manufacturer’s instruction when in the environmental conditions for which it is intended.

6. Reliability
A measuring instrument shall be designed to reduce as far as possible the effect of a defect that would lead to an inaccurate
measurement result, unless the presence of such a defect is obvious.












7. Suitability
7.1. A measuring instrument shall have no feature likely to facilitate fraudulent use, whereas possibilities for
uninten- tional misuse shall be minimal.

7.2. A measuring instrument shall be suitable for its intended use taking account of the practical working
conditions and shall not require unreasonable demands of the user in order to obtain a correct
measurement result.

7.3. The errors of a utility measuring instrument at flows or currents outside the controlled range shall not
be unduly biased.

7.4. Where a measuring instrument is designed for the measurement of values of the measurand that are
constant over time, the measuring instrument shall be insensitive to small fluctuations of the value of
the measurand, or shall take appropriate action.

7.5. A measuring instrument shall be robust and its materials of construction shall be suitable for the
conditions in which it is intended to be used.

7.6. A measuring instrument shall be designed so as to allow the control of the measuring tasks after the
instrument has been placed on the market and put into use. If necessary, special equipment or
software for this control shall be part of the instrument. The test procedure shall be described in the
operation manual.

When a measuring instrument has associated software which provides other functions besides the measuring function, the
software that is critical for the metrological characteristics shall be identifiable and shall not be inadmissibly influenced by the
associated software.
8. Protection against corruption
8.1. The metrological characteristics of a measuring instrument shall not be influenced in any inadmissible
way by the connection to it of another device, by any feature of the connected device itself or by any
remote device that communicates with the measuring instrument.

8.2. A hardware component that is critical for metrological characteristics shall be designed so that it can be
secured. Security measures foreseen shall provide for evidence of an intervention.


8.3. Software that is critical for metrological characteristics shall be identified as such and shall be secured.

Software identification shall be easily provided by the measuring instrument. Evidence of an
intervention shall be available for a reasonable period of time.
8.4. Measurement data, software that is critical for measurement characteristics and metrologically
important parameters stored or transmitted shall be adequately protected against accidental or
intentional corruption.
8.5. For utility measuring instruments the display of the total quantity supplied or the displays from which
the total quantity supplied can be derived, whole or partial reference to which is the basis for
payment, shall not be able to be reset during use.
9. Information to be borne by and to accompany the instrument
9.1. A measuring instrument shall bear the following inscriptions:

(a) manufacturer’s name, registered trade name or registered trade mark;

(b) information in respect of its accuracy; and, where applicable:
(c) information in respect of the conditions of use;


(d) measuring capacity;

(e) measuring range;

(f) identity marking;

(g) number of the EU-type examination certificate or the EU design examination certificate;

(h) information whether or not additional devices providing metrological results comply with the
provisions of this Regulation on legal metrological control.

9.2. An instrument of dimensions too small or of too sensitive a composition to allow it to bear the
relevant information shall have its packaging, if any, and the accompanying documents required by
the provisions of this Regulation suitably marked.

9.3. The instrument shall be accompanied by information on its operation, unless the simplicity of the
measuring instrument makes this unnecessary. Information shall be easily understandable and shall
include where relevant:

(a) rated operating conditions;

(b) mechanical and electromagnetic environment classes;

(c) the upper and lower temperature limit, whether condensation is possible or not, open or closed location;

(d) instructions for installation, maintenance, repairs, permissible adjustments;

(e) instructions for correct operation and any special conditions of use;

(f) conditions for compatibility with interfaces, sub-assemblies or measuring instruments.

9.4. Groups of identical measuring instruments used in the same location or used for utility measurements
do not necessarily require individual instruction manuals.

9.5. Unless specified otherwise in an instrument-specific annex, the scale interval for a measured value
shall be in the form 1 × 10n, 2 × 10n, or 5 × 10n, where n is any integer or zero. The unit of
measurement or its symbol shall be shown close to the numerical value.

9.6. A material measure shall be marked with a nominal value or a scale, accompanied by the unit of
measurement used.

9.7. The units of measurement used and their symbols shall be in accordance with the provisions of Union
legislation on units of measurement and their symbols.

9.8. All marks and inscriptions required under any requirement shall be clear, non-erasable, unambiguous
and non- transferable.

10. Indication of result


10.1. Indication of the result shall be by means of a display or hard copy.

10.2. The indication of any result shall be clear and unambiguous and accompanied by such marks and
inscriptions necessary to inform the user of the significance of the result. Easy reading of the presented
result shall be permitted under normal conditions of use. Additional indications may be shown provided
they cannot be confused with the metrologically controlled indications.

10.3. In the case of hard copy the print or record shall also be easily legible and non-erasable.

10.4. A measuring instrument for direct sales trading transactions shall be designed to present the
measurement result to both parties in the transaction when installed as intended. When critical in case
of direct sales, any ticket provided to the consumer by an ancillary device not complying with the
appropriate requirements of this Regulation shall bear appropriate restrictive information.



10.5. Whether or not a measuring instrument intended for utility measurement purposes can be remotely read it
shall in any case be fitted with a metrologically controlled display accessible without tools to the
consumer. The reading of this display is the measurement result that serves as the basis for the price
to pay.

11. Further processing of data to conclude the trading transaction
11.1. A measuring instrument other than a utility measuring instrument shall record by a durable means the
measurement result accompanied by information to identify the particular transaction, when:

(a) the measurement is non-repeatable; and

(b) the measuring instrument is normally intended for use in the absence of one of the trading parties.

11.2. Additionally, a durable proof of the measurement result and the information to identify the transaction
shall be available on request at the time the measurement is concluded.

12. Conformity evaluation
A measuring instrument shall be designed so as to allow ready evaluation of its conformity with the appropriate
requirements of this Regulation.





ANNEX II

MODULE A: INTERNAL PRODUCTION CONTROL

1. ‘Internal production control’ is the conformity assessment procedure whereby the manufacturer fulfils the
obligations laid down in points 2, 3 and 4, and ensures and declares on his sole responsibility that the
measuring instruments concerned satisfy the requirements of this Regulation that apply to them.

2. Technical documentation
The manufacturer shall establish the technical documentation as described in Article 18. The documentation shall make it
possible to assess the instrument’s conformity to the relevant requirements, and shall include an adequate analysis and
assessment of the risk(s). The technical documentation shall specify the applicable requirements and cover, as far as
relevant for the assessment, the design, manufacture and operation of the instrument.

3. Manufacturing
The manufacturer shall take all measures necessary so that the manufacturing process and its monitoring ensure
compliance of the manufactured instruments with the technical documentation referred to in point 2 and with the
requirements of this Regulation that apply to them.

4. Conformity marking and EU declaration of conformity
4.1. The manufacturer shall affix the CE marking and the supplementary metrology marking set out in this
Regulation to each individual measuring instrument that satisfies the applicable requirements of this
Regulation.

4.2. The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for an instrument model and
keep it together with the technical documentation at the disposal of the national authorities for 10 years
after the measuring instrument has been placed on the market. The EU declaration of conformity shall
identify the instrument for which it was drawn up.

A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request.

A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market.
However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in
those cases where a large number of instruments is delivered to a single user.

5. Authorised representative
The manufacturer’s obligations set out in point 4 may be fulfilled by his authorised representative, on his behalf and under his
responsibility, provided that they are specified in the mandate.

MODULE A2: INTERNAL PRODUCTION CONTROL PLUS SUPERVISED INSTRUMENT CHECKS AT RANDOM
INTERVALS
1. Internal production control plus supervised instrument checks at random intervals is the conformity
assessment procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2, 3, 4, and
5, and ensures and declares on his sole responsibility that the measuring instruments concerned satisfy
the requirements of this Regulation that apply to them.

2. Technical documentation
The manufacturer shall establish the technical documentation as described in Article 18. The documentation shall make it
possible to assess the instrument’s conformity with the relevant requirements, and shall include an adequate analysis and
assessment of the risk(s). The technical documentation shall specify the applicable requirements and cover, as far as
relevant for the assessment, the design, manufacture and operation of the instrument.

3. Manufacturing


The manufacturer shall take all measures necessary so that the manufacturing process and its monitoring ensure
compliance of the manufactured instruments with the technical documentation referred to in point 2 and with the
requirements of this Regulation that apply to them.
4. Instrument checks
At the choice of the manufacturer, either an accredited in-house body or a authorized body for conformity assessment,
chosen by the manu- facturer, shall carry out instrument checks or have them carried out at random intervals determined by
the body, in order to verify the quality of the internal checks of the instrument, taking into account, inter alia, the
technological complexity of the instruments and the quantity of production. An adequate sample of the final measuring
instru- ments, taken on site by the body before the placing on the market, shall be examined and appropriate tests as
identified by the relevant parts of the harmonised standard, and/or normative document, and/or equivalent tests set out in
other relevant technical specifications, shall be carried out to verify the conformity of the instruments with the relevant
requirements of this Regulation. In the absence of a relevant harmonised standard or normative document, the accredited in-
house body or authorized body concerned shall decide on the appropriate tests to be carried out.

In those cases where a relevant number of instruments in the sample do not conform to an acceptable quality level, the
accredited in-house body or authorized body shall take appropriate measures.

Where the tests are carried out by a authorized body, the manufacturer shall, under the responsibility of the authorized body,
affix the authorized body’s identification number during the manufacturing process.

5. Conformity marking and EU declaration of conformity
5.1. The manufacturer shall affix the CE marking and the supplementary metrology marking set out in this
Regulation to each individual instrument that satisfies the applicable requirements of this Regulation.

5.2. The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for an instrument model and
keep it together with the technical documentation at the disposal of the national authorities for 10 years
after the instrument has been placed on the market. The EU declaration of conformity shall identify the
instrument for which it was drawn up.

A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request.

A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market.
However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in
those cases where a large number of instruments is delivered to a single user.

6. Authorised representative
The manufacturer’s obligations set out in point 5 may be fulfilled by his authorised representative, on his behalf and under his
responsibility provided that they are specified in the mandate.

MODULE B: EU- TYPE EXAMINATION
1. ‘EU-type examination’ is the part of a conformity assessment procedure in which a authorized body examines
the technical design of an instrument and verifies and attests that the technical design of the instrument
meets the requirements of this Regulation that apply to it.

2. EU-type examination may be carried out in either of the following manners:

(a) examination of a specimen, representative of the production envisaged, of the complete measuring
instrument (production type),

(b) assessment of the adequacy of the technical design of the instrument through examination of the
technical documentation and supporting evidence referred to in point 3, plus examination of
specimens, representative of the production envisaged, of one or more critical parts of the
instrument (combination of production type and design type);

(c) assessment of the adequacy of the technical design of the instrument through examination of the


technical documentation and supporting evidence referred to in point 3, without examination of a
specimen (design type).

The authorized body decides on the appropriate manner and the specimens required.
3. The manufacturer shall lodge an application for EU-type examination with a single authorized body of his choice.
The application shall include:

(a) the name and address of the manufacturer and, if the application is lodged by the authorised
representative, his name and address as well;
(b) a written declaration that the same application has not been lodged with any other authorized body;
(c) the technical documentation as described in Article 18. The technical documentation shall make it
possible to assess the instrument’s conformity with the applicable requirements of this Regulation and
shall include an adequate analysis and assessment of the risk(s). The technical documentation shall
specify the applicable requirements and cover, as far as relevant for the assessment, the design,
manufacture and operation of the instrument.
The application shall in addition contain, wherever applicable:

(d) the specimens, representative of the production envisaged. The authorized body may request further
specimens if needed for carrying out the test programme;
(e) the supporting evidence for the adequacy of the technical design solution. This supporting evidence
shall mention any documents that have been used, in particular where the relevant harmonised
standards, and/or normative documents have not been applied in full. The supporting evidence shall
include, where necessary, the results of tests carried out in accordance with other relevant technical
specifications by the appropriate laboratory of the manufacturer, or by another testing laboratory on
his behalf and under his responsibility.
4. The authorized body shall:
For the instrument:
4.1. examine the technical documentation and supporting evidence to assess the adequacy of the technical
design of the instrument;
For the specimen(s):
4.2. verify that the specimen(s) have been manufactured in conformity with the technical documentation and
identify the elements which have been designed in accordance with the applicable provisions of the
relevant harmonised standards and/or normative documents, as well as the elements which have been
designed in accordance with other relevant technical specifications;
4.3. carry out appropriate examinations and tests, or have them carried out, to check whether, where the
manufacturer has chosen to apply the solutions in the relevant harmonised standards and normative
documents, these have been applied correctly;

4.4. carry out appropriate examinations and tests, or have them carried out, to check whether, where the
solutions in the relevant harmonised standards, and/or normative documents have not been applied, the
solutions adopted by the manufacturer applying other relevant technical specifications meet the


corresponding essential requirements of this Regulation;
4.5. agree with the manufacturer on the location where the examinations and tests will be carried out.
For the other parts of the measuring instrument:

4.6. examine the technical documentation and supporting evidence to assess the adequacy of the technical
design of the other parts of the measuring instrument.
5. The authorized body shall draw up an evaluation report that records the activities undertaken in
accordance with point 4 and their outcomes. Without prejudice to its obligations vis-à-vis, the
authorized authorities, the authorized body shall release the content of that report, in full or in part,
only with the agreement of the manufacturer.
6. Where the type meets the requirements of this Regulation, the authorized body shall issue an EU-type
examination certificate to the manufacturer. That certificate shall contain the name and address of the
manufacturer, the conclusions of the examination, the conditions (if any) for its validity and the
necessary data for identification of the approved type. The EU-type examination certificate may have
one or more annexes attached.

The EU-type examination certificate and its annexes shall contain all relevant information to allow the conformity of
manufactured measuring instruments with the examined type to be evaluated and to allow for in-service control. In
particular, to allow the conformity of manufactured instruments to be evaluated with the examined type regarding the
reproducibility of their metrological performances, when they are properly adjusted using appropriate means, content shall
include:

— the metrological characteristics of the type of instrument;

— measures required for ensuring the integrity of the instruments (sealing, identification of software, etc.);

— information on other elements necessary for the identification of the instruments and to check their
visual external conformity to type;

— if appropriate, any specific information necessary to verify the characteristics of manufactured instruments;

— in the case of a sub-assembly, all necessary information to ensure the compatibility with other sub-
assemblies or measuring instruments.

The EU-type examination certificate shall have a validity of 10 years from the date of its issue, and may be renewed for
subsequent periods of 10 years each.

Where the type does not satisfy the applicable requirements of this Regulation, the authorized body shall refuse to issue an
EU-type examination certificate and shall inform the applicant accordingly, giving detailed reasons for its refusal.

7. The authorized body shall keep itself apprised of any changes in the generally acknowledged state of the art
which indicate that the approved type may no longer comply with the applicable requirements of this
Regulation, and shall determine whether such changes require further investigation. If so, the authorized
body shall inform the manufacturer accordingly.

8. The manufacturer shall inform the authorized body that holds the technical documentation relating to
the EU-type examination certificate of all modifications to the approved type that may affect the
conformity of the instrument with the essential requirements of this Regulation or the conditions for
validity of that certificate Such modifications shall require additional approval in the form of an


addition to the original EU-type examination certificate.

9. Each authorized body shall inform KMA concerning the EU-type examination certificates and/or any
additions thereto which it has issued or withdrawn, and shall, periodically or upon request, make
available to KMA the list of such certificates and/or any additions thereto refused, suspended or
otherwise restricted.

The Europian Commission and the other authorized bodies may, on request, obtain a copy of the EU-type examination
certificates and/or additions thereto. On request, the Europain Commission may obtain a copy of the technical
documentation and the results of the examinations carried out by the authorized body.

The authorized body shall keep a copy of the EU-type examination certificate, its annexes and additions, as well as the
technical file including the documentation submitted by the manufacturer until the expiry of the validity of that certificate.

10. The manufacturer shall keep a copy of the EU-type examination certificate, its annexes and additions
together with the technical documentation at the disposal of the national authorities for 10 years after
the instrument has been placed on the market.

11. The manufacturer’s authorised representative may lodge the application referred to in point 3 and fulfil the
obligations set out in points 8 and 10, provided that they are specified in the mandate.


MODULE C: CONFORMITY TO TYPE BASED ON INTERNAL PRODUCTION CONTROL
1. Conformity to type based on internal production control is the part of a conformity assessment
procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2 and 3, and ensures and
declares that the measuring instruments concerned are in conformity with the type described in the EU-
type examination certificate and satisfy the requirements of this Regulation that apply to them.

2. Manufacturing
The manufacturer shall take all measures necessary so that the manufacturing process and its monitoring ensure conformity
of the manufactured measuring instruments with the approved type described in the EU-type exam- ination certificate and
with the requirements of this Regulation that apply to them.

3. Conformity marking and EU declaration of conformity
3.1. The manufacturer shall affix the CE marking and the supplementary metrology marking set out in this
Regulation to each individual instrument that is in conformity with the type described in the EU-type
examination certificate and satisfies the applicable requirements of this Regulation.

3.2. The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and
keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the
market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it was drawn
up.

A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request.

A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market.
However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in
those cases where a large number of instruments is delivered to a single user.

4. Authorised representative
The manufacturer’s obligations set out in point 3 may be fulfilled by his authorised representative, on his behalf and under his
responsibility, provided that they are specified in the mandate.

MODULE C2: CONFORMITY TO TYPE BASED ON INTERNAL PRODUCTION CONTROL PLUS SUPERVISED
INSTRUMENT CHECKS AT RANDOM INTERVALS
1. Conformity to type based on internal production control plus supervised instrument checks at random
intervals is the part of a conformity assessment procedure whereby the manufacturer fulfils the
obligations laid down in points 2, 3 and 4, and ensures and declares on his sole responsibility that the
measuring instruments concerned are in conformity with the type described in the EU-type examination
certificate and satisfy the requirements of this Regulation that apply to them.

2. Manufacturing
The manufacturer shall take all measures necessary so that the manufacturing process and its monitoring ensure
conformity of the manufactured measuring instruments with the type described in the EU-type examination certificate and
with the requirements of this Regulation that apply to them.

3. Instrument checks
At the choice of the manufacturer, either an accredited in-house body or a authorized body, chosen by the manu- facturer,
shall carry out instrument checks or have them carried out at random intervals determined by the body, in order to verify
the quality of the internal checks on the instrument, taking into account, inter alia, the technological complexity of the
measuring instruments and the quantity of production. An adequate sample of the final measuring instrument, taken on site
by the accredited in-house body or by the authorized body before the placing on the market, shall be examined and
appropriate tests, as identified by the relevant parts of the harmonised standards, and/or normative documents, and/or
equivalent tests set out in other relevant technical specifications, shall be carried out to verify the conformity of the


instrument with the type described in the EU-type examination certificate and with the relevant requirements of this
Regulation.

Where a sample does not conform to an acceptable quality level, the accredited in-house body or authorized body shall take
appropriate measures.
The acceptance sampling procedure to be applied is intended to determine whether the manufacturing process of the
instrument performs within acceptable limits, with a view to ensuring conformity of the instrument.

Where the tests are carried out by a authorized body, the manufacturer shall, under the responsibility of the authorized body,
affix the authorized body’s identification number during the manufacturing process.
4. Conformity marking and EU declaration of conformity
4.1. The manufacturer shall affix the CE marking, and the supplementary metrology marking set out in this
Regulation to each individual measuring instrument that is in conformity with the type described in the
EU-type examination certificate and satisfies the applicable requirements of this Regulation.

4.2. The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and
keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the
market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it has been
drawn up.
A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request.

A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market.
However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in
those cases where a large number of instruments is delivered to a single user.
5. Authorised representative
The manufacturer’s obligations set out in point 4 may be fulfilled by his authorised representative, on his behalf and under his
responsibility, provided that they are specified in the mandate.

MODULE D: CONFORMITY TO TYPE BASED ON QUALITY ASSURANCE OF THE PRODUCTION PROCESS
1. Conformity to type based on quality assurance of the production process is the part of a conformity
assessment procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2 and 5, and
ensures and declares on his sole responsibility that the measuring instruments concerned are in
conformity with the type described in the EU-type examination certificate and satisfy the requirements
of this Regulation that apply to them.
2. Manufacturing
The manufacturer shall operate an approved quality system for production, final product inspection and testing of the
measuring instruments concerned as specified in point 3 and shall be subject to surveillance as specified in point 4.
3. Quality system
3.1. The manufacturer shall lodge an application for assessment of his quality system with a authorized
body of his choice, for the measuring instruments concerned.
The application shall include:

(a) the name and address of the manufacturer and, if the application is lodged by the authorised
representative, his name and address as well,
(b) a written declaration that the same application has not been lodged with any other authorized body,
(c) all relevant information for the instrument category envisaged;


(d) the documentation concerning the quality system;
(e) the technical documentation of the approved type and a copy of the EU-type examination certificate.

3.2. The quality system shall ensure that the measuring instruments are in conformity with the type
described in the EU- type examination certificate and comply with the requirements of this Regulation
that apply to them.
All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer shall be documented in a systematic and orderly
manner in the form of written policies, procedures and instructions. This quality system documentation shall permit a
consistent interpretation of the quality programmes, plans, manuals and records.
It shall, in particular, contain an adequate description of:
(a) the quality objectives and the organisational structure, responsibilities and powers of the
management with regard to product quality;
(b) the corresponding manufacturing, quality control and quality assurance techniques, processes and
systematic actions that will be used;
(c) the examinations and tests that will be carried out before, during, and after manufacture, and the
frequency with which they will be carried out;
(d) the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on
the personnel concerned;
(e) the means of monitoring the achievement of the required product quality and the effective operation
of the quality system.
3.3. The authorized body shall assess the quality system to determine whether it satisfies the requirements
referred to in point 3.2.
It shall presume conformity with those requirements in respect of the elements of the quality system that comply with the
corresponding specifications of the relevant harmonised standard.
In addition to experience in quality management systems, the auditing team shall have at least one member with
experience of evaluation in the relevant instrument field and instrument technology concerned, and knowledge of the
applicable requirements of this Regulation. The audit shall include an assessment visit to the manufacturer’s premises.
The auditing team shall review the technical documentation referred to in point (e) of point 3.1, to verify the manufacturer’s
ability to identify the relevant requirements of this Regulation and to carry out the necessary examin- ations with a view to
ensuring compliance of the instrument with those requirements.
The decision shall be authorized to the manufacturer. The notification shall contain the conclusions of the audit and the
reasoned assessment decision.
3.4. The manufacturer shall undertake to fulfil the obligations arising out of the quality system as approved
and to maintain it so that it remains adequate and efficient.
3.5. The manufacturer shall keep the authorized body that has approved the quality system informed of any
intended change of the quality system.
The authorized body shall evaluate any proposed changes and decide whether the modified quality system will continue to
satisfy the requirements referred to in point 3.2 or whether a re-assessment is necessary.
It shall notify the manufacturer of its decision. The notification shall contain the conclusions of the examination and the
reasoned assessment decision.

4. Surveillance under the responsibility of the authorized body
4.1. The purpose of surveillance is to make sure that the manufacturer duly fulfils the obligations arising out


of the approved quality system.
4.2. The manufacturer shall, for assessment purposes, allow the authorized body access to the manufacture,
inspection, testing and storage sites, and shall provide it with all necessary information, in particular:

(a) the quality system documentation;
(b) the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on
the personnel concerned.

4.3. The authorized body shall carry out periodic audits to make sure that the manufacturer maintains and
applies the quality system and shall provide the manufacturer with an audit report.

4.4. In addition, the authorized body may pay unexpected visits to the manufacturer. During such visits the
authorized body may, if necessary, carry out instrument tests, or have them carried out, in order to
verify that the quality system is functioning correctly. The authorized body shall provide the
manufacturer with a visit report and, if tests have been carried out, with a test report.

5. Conformity marking and EU declaration of conformity
5.1. The manufacturer shall affix the CE marking and the supplementary metrology marking set out in this
Regulation, and, under the responsibility of the authorized body referred to in point 3.1, the latter’s
identification number to each individual measuring instrument that is in conformity with the type
described in the EU-type examination certificate and satisfies the applicable requirements of this
Regulation.

5.2. The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and
keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the
market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it has been
drawn up.

A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request.

A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market.
However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in
those cases where a large number of instruments is delivered to a single user.

6. The manufacturer shall, for a period ending 10 years after the instrument has been placed on the
market, keep at the disposal of the national authorities:

(a) the documentation referred to in point 3.1,

(b) the information relating to the change referred to in point 3.5, as approved;

(c) the decisions and reports from the authorized body referred to in points 3.5, 4.3 and 4.4.

7. Each authorized body shall inform KMA of quality system approvals issued or withdrawn, and shall,
periodically or upon request, make available to KMA the list of quality system approvals refused, suspended
or otherwise restricted.

8. Authorised representative


The manufacturer’s obligations set out in points 3.1, 3.5, 5 and 6 may be fulfilled by his authorised representative, on his
behalf and under his responsibility, provided that they are specified in the mandate.

MODULE D1: QUALITY ASSURANCE OF THE PRODUCTION PROCESS
1. Quality assurance of the production process is the conformity assessment procedure whereby the
manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2, 4 and 7, and ensures and declares on his sole
responsibility that the measuring instruments concerned satisfy the requirements of this Regulation that
apply to them.

2. Technical documentation
The manufacturer shall establish the technical documentation as described in Article 18. The documentation shall make it
possible to assess the instrument’s conformity with the relevant requirements, and shall include an adequate analysis and
assessment of the risk(s). The technical documentation shall specify the applicable requirements and cover, as far as
relevant for the assessment, the design, manufacture and operation of the instrument.
3. The manufacturer shall keep the technical documentation at the disposal of the national authorities for
10 years after the instrument has been placed on the market.

4. Manufacturing
The manufacturer shall operate an approved quality system for production, final product inspection and testing of the
measuring instruments concerned as specified in point 5 and shall be subject to surveillance as specified in point 6.

5. Quality system
5.1. The manufacturer shall lodge an application for assessment of his quality system with a authorized
body of his choice, for the measuring instruments concerned.

The application shall include:

(a) the name and address of the manufacturer and, if the application is lodged by the authorised
representative, his name and address as well;

(b) a written declaration that the same application has not been lodged with any other authorized body;

(c) all relevant information for the instrument category envisaged;

(d) the documentation concerning the quality system;

(e) the technical documentation referred to in point 2.

5.2. The quality system shall ensure compliance of the measuring instruments with the requirements of this
Regulation that apply to them.

All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer shall be documented in a systematic and orderly
manner in the form of written policies, procedures and instructions. This quality system documentation shall permit a
consistent interpretation of the quality programmes, plans, manuals and records.

It shall, in particular, contain an adequate description of:

(a) the quality objectives and the organisational structure, responsibilities and powers of the
management with regard to product quality;

(b) the corresponding manufacturing, quality control and quality assurance techniques, processes and
systematic actions that will be used;



(c) the examinations and tests that will be carried out before, during, and after manufacture, and the
frequency with which they will be carried out;

(d) the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on
the personnel concerned;

(e) the means of monitoring the achievement of the required product quality and the effective operation
of the quality system.

5.3. The authorized body shall assess the quality system to determine whether it satisfies the requirements
referred to in point 5.2.

It shall presume conformity with those requirements in respect of the elements of the quality system that comply with the
corresponding specifications of the relevant harmonised standard.
In addition to experience in quality management systems, the auditing team shall have at least one member with
experience of evaluation in the relevant instrument field and instrument technology concerned, and knowledge of the
applicable requirements of this Regulation. The audit shall include an assessment visit to the manufacturer’s premises.

The auditing team shall review the technical documentation referred to in point 2 in order to verify the manu- facturer’s
ability to identify the relevant requirements of this Regulation and to carry out the necessary examinations with a view to
ensuring compliance of the instrument with those requirements.

The decision shall be authorized to the manufacturer. The notification shall contain the conclusions of the audit and the
reasoned assessment decision.

5.4. The manufacturer shall undertake to fulfil the obligations arising out of the quality system as approved
and to maintain it so that it remains adequate and efficient.

5.5. The manufacturer shall keep the authorized body that has approved the quality system informed of any
intended change of the quality system.

The authorized body shall evaluate any proposed changes and decide whether the modified quality system will continue to
satisfy the requirements referred to in point 5.2 or whether a re-assessment is necessary.

It shall notify the manufacturer of its decision. The notification shall contain the conclusions of the examination and the
reasoned assessment decision.

6. Surveillance under the responsibility of the authorized body
6.1. The purpose of surveillance is to make sure that the manufacturer duly fulfils the obligations arising out
of the approved quality system.

6.2. The manufacturer shall, for assessment purposes, allow the authorized body access to the manufacture,
inspection, testing and storage sites, and shall provide it with all necessary information, in particular:

(a) the quality system documentation;

(b) the technical documentation referred to in point 2;

(c) the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on
the personnel concerned.

6.3. The authorized body shall carry out periodic audits to make sure that the manufacturer maintains and
applies the quality system and shall provide the manufacturer with an audit report.



6.4. In addition, the authorized body may pay unexpected visits to the manufacturer. During such visits the
authorized body may, if necessary, carry out instrument tests, or have them carried out, in order to
verify that the quality system is functioning correctly. The authorized body shall provide the
manufacturer with a visit report and, if tests have been carried out, with a test report.

7. Conformity marking and EU declaration of conformity
7.1. The manufacturer shall affix the CE marking, the supplementary metrology marking set out in this
Regulation, and, under the responsibility of the authorized body referred to in point 5.1, the latter’s
identification number to each individual measuring instrument that satisfies the applicable requirements
of this Regulation.

7.2. The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and
keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the
market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it has been
drawn up.

A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request.
A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market.
However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in
those cases where a large number of instruments is delivered to a single user.

8. The manufacturer shall, for a period ending 10 years after the instrument has been placed on the
market, keep at the disposal of the national authorities:
(a) the documentation referred to in point 5.1;

(b) the information relating to the change referred to in point 5.5, as approved;

(c) the decisions and reports of the authorized body referred to in points 5.5, 6.3 and 6.4.

9. Each authorized body shall inform KMA of quality system approvals issued or withdrawn, and shall,
periodically or upon request, make available to KMA the list of quality system approvals refused, suspended
or otherwise restricted.

10. Authorised representative
The manufacturer’s obligations set out in points 3, 5.1, 5.5, 7 and 8 may be fulfilled by his authorised representative, on his
behalf and under his responsibility, provided that they are specified in the mandate.
MODULE E: CONFORMITY TO TYPE BASED ON INSTRUMENT QUALITY ASSURANCE
1. Conformity to type based on instrument quality assurance is that part of a conformity assessment
procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2 and 5, and ensures and
declares on his sole responsibility that the measuring instruments concerned are in conformity with
the type described in the EU-type examination certificate and satisfy the requirements of this
Regulation that apply to them.

2. Manufacturing
The manufacturer shall operate an approved quality system for final product inspection and testing of the measuring
instruments concerned as specified in point 3 and shall be subject to surveillance, as specified in point 4.


3. Quality system
3.1. The manufacturer shall lodge an application for assessment of his quality system with a authorized
body of his choice, for the measuring instruments concerned.
The application shall include:

(a) the name and address of the manufacturer and, if the application is lodged by the authorised
representative, his name and address as well;
(b) a written declaration that the same application has not been lodged with any other authorized body;

(c) all relevant information for the instrument category envisaged;

(d) the documentation concerning the quality system;

(e) the technical documentation of the approved type and a copy of the EU-type examination certificate.

3.2. The quality system shall ensure compliance of the measuring instruments with the type described in the
EU-type examination certificate and with the applicable requirements of this Regulation.

All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer shall be documented in a systematic and orderly
manner in the form of written policies, procedures and instructions. This quality system documentation shall permit a
consistent interpretation of the quality programmes, plans, manuals and records.
It shall, in particular, contain an adequate description of:

(a) the quality objectives and the organisational structure, responsibilities and powers of the
management with regard to product quality;
(b) the examinations and tests that will be carried out after manufacture;

(c) the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on
the personnel concerned;
(d) the means of monitoring the effective operation of the quality system.

3.3. The authorized body shall assess the quality system to determine whether it satisfies the requirements
referred to in point 3.2.

It shall presume conformity with those requirements in respect of the elements of the quality system that comply with the
corresponding specifications of the relevant harmonised standard.

In addition to experience in quality management systems, the auditing team shall have at least one member with
experience of evaluation in the relevant instrument field and instrument technology concerned, and knowledge of the
applicable requirements of this Regulation. The audit shall include an assessment visit to the manufacturer’s premises.

The auditing team shall review the technical documentation referred to in point (e) of point 3.1, in order to verify the
manufacturer’s ability to identify the relevant requirements of this Regulation and to carry out the necessary examinations with
a view to ensuring compliance of the instrument with those requirements.

The decision shall be authorized to the manufacturer. The notification shall contain the conclusions of audit and the
reasoned assessment decision.

3.4. The manufacturer shall undertake to fulfil the obligations arising out of the quality system as approved
and to maintain it so that it remains adequate and efficient.

3.5. The manufacturer shall keep the authorized body that has approved the quality system informed of any


intended change to the quality system.

The authorized body shall evaluate any proposed changes and decide whether the modified quality system will continue to
satisfy the requirements referred to in point 3.2 or whether a re-assessment is necessary.

It shall notify the manufacturer of its decision. The notification shall contain the conclusions of the examination and the
reasoned assessment decision.
4. Surveillance under the responsibility of the authorized body
4.1. The purpose of surveillance is to make sure that the manufacturer duly fulfils the obligations arising out
of the approved quality system.

4.2. The manufacturer shall, for assessment purposes, allow the authorized body access to the manufacture,
inspection, testing and storage sites, and shall provide it with all necessary information, in particular:
(a) the quality system documentation;

(b) the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on
the personnel concerned.

4.3. The authorized body shall carry out periodic audits to make sure that the manufacturer maintains and
applies the quality system and shall provide the manufacturer with an audit report.
4.4. In addition, the authorized body may pay unexpected visits to the manufacturer. During such visits the
authorized body may, if necessary, carry out instrument tests, or have them carried out, in order to
verify that the quality system is functioning correctly. The authorized body shall provide the
manufacturer with a visit report and, if tests have been carried out, with a test report.

5. Conformity marking and EU declaration of conformity
5.1. The manufacturer shall affix the CE marking, the supplementary metrology marking set out in this
Regulation, and, under the responsibility of the authorized body referred to in point 3.1, the latter’s
identification number to each individual instrument that is in conformity with the type described in the
EU-type examination certificate and satisfies the applicable requirements of this Regulation.

5.2. The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and
keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the
market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it has been
drawn up.

A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request.

A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market.
However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in
those cases where a large number of instruments is delivered to a single user.

6. The manufacturer shall, for a period ending 10 years after the instrument has been placed on the
market, keep at the disposal of the national authorities:

(a) the documentation referred to in point 3.1;

(b) the information relating to the change referred to in point 3.5, as approved;



(c) the decisions and reports of the authorized body referred to in points 3.5, 4.3 and 4.4.

7. Each authorized body shall inform KMA of quality system approvals issued or withdrawn, and shall,
periodically or upon request, make available to KMA the list of quality system approvals refused, suspended
or otherwise restricted.

8. Authorised representative
The manufacturer’s obligations set out in points 3.1, 3.5, 5 and 6 may be fulfilled by his authorised representative, on his
behalf and under his responsibility, provided that they are specified in the mandate.

MODULE E1: QUALITY ASSURANCE OF FINAL INSTRUMENT INSPECTION AND TESTING
1. Quality assurance of final instrument inspection and testing is the conformity assessment procedure
whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2, 4 and 7, and ensures and
declares on his sole respon- sibility that the measuring instruments concerned satisfy the
requirements of this Regulation that apply to them.

2. Technical documentation
The manufacturer shall establish the technical documentation as described in Article 18. The documentation shall make it
possible to assess the instrument’s conformity with the relevant requirements, and shall include an adequate analysis and
assessment of the risk(s). The technical documentation shall specify the applicable requirements and cover, as far as
relevant for the assessment, the design, manufacture and operation of the instrument.

3. The manufacturer shall keep the technical documentation at the disposal of the relevant national
authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market.

4. Manufacturing
The manufacturer shall operate an approved quality system for final product inspection and testing of the measuring
instruments concerned as specified in point 5 and shall be subject to surveillance as specified in point 6.
5. Quality system
5.1. The manufacturer shall lodge an application for assessment of his quality system with the authorized
body of his choice, for the measuring instruments concerned.
The application shall include:

(a) the name and address of the manufacturer and, if the application is lodged by the authorised
representative, his name and address as well;
(b) a written declaration that the same application has not been lodged with any other authorized body;
(c) all relevant information for the instrument category envisaged;
(d) the documentation concerning the quality system;
(e) the technical documentation referred to in point 2.

5.2. The quality system shall ensure compliance of the measuring instruments with the requirements of this
Regulation that apply to them.

All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer shall be documented in a systematic and orderly
manner in the form of written policies, procedures and instructions. The quality system documentation shall permit a
consistent interpretation of the quality programmes, plans, manuals and records.
It shall, in particular, contain an adequate description of:



(a) the quality objectives and the organisational structure, responsibilities and powers of the
management with regard to product quality;
(b) the examinations and tests that will be carried out after manufacture;

(c) the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on
the personnel concerned;
(d) the means of monitoring the effective operation of the quality system.

5.3. The authorized body shall assess the quality system to determine whether it satisfies the requirements
referred to in point 5.2.

It shall presume conformity with those requirements in respect of the elements of the quality system that comply with the
corresponding specifications of the relevant harmonised standard.

In addition to experience in quality management systems, the auditing team shall have at least one member with
experience of evaluation in the relevant instrument field and instrument technology concerned, and knowledge of the
applicable requirements of this Regulation. The audit shall include an assessment visit to the manufacturer’s premises.

The auditing team shall review the technical documentation referred to in point 2 in order to verify the manu- facturer’s
ability to identify the relevant requirements of this Regulation and to carry out the necessary examinations with a view to
ensuring compliance of the instrument with those requirements.

The decision shall be authorized to the manufacturer. The notification shall contain the conclusions of the audit and the
reasoned assessment decision.

5.4. The manufacturer shall undertake to fulfil the obligations arising out of the quality system as approved
and to maintain it so that it remains adequate and efficient.
5.5. The manufacturer shall keep the authorized body that has approved the quality system informed of any
intended change to the quality system.

The authorized body shall evaluate any proposed changes and decide whether the modified quality system will continue to
satisfy the requirements referred to in point 5.2 or whether a re-assessment is necessary.

It shall notify the manufacturer of its decision. The notification shall contain the conclusions of the examination and the
reasoned assessment decision.

6. Surveillance under the responsibility of the authorized body
6.1. The purpose of surveillance is to make sure that the manufacturer duly fulfils the obligations arising out
of the approved quality system.

6.2. The manufacturer shall, for assessment purposes, allow the authorized body access to the manufacture,
inspection, testing and storage sites, and shall provide it with all necessary information, in particular:

(a) the quality system documentation;

(b) the technical documentation referred to in point 2;

(c) the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on
the personnel concerned.

6.3. The authorized body shall carry out periodic audits to make sure that the manufacturer maintains and
applies the quality system and shall provide the manufacturer with an audit report.



6.4. In addition, the authorized body may pay unexpected visits to the manufacturer. During such visits the
authorized body may, if necessary, carry out instrument tests, or have them carried out, in order to
verify that the quality system is functioning correctly. The authorized body shall provide the
manufacturer with a visit report and, if tests have been carried out, with a test report.

7. Conformity marking and EU declaration of conformity
7.1. The manufacturer shall affix the CE marking, the supplementary metrology marking set out in this
Regulation, and, under the responsibility of the authorized body referred to in point 5.1, the latter’s
identification number to each individual measuring instrument that satisfies the applicable requirements
of this Regulation.

7.2. The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and
keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the
market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it has been
drawn up.

A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request.

A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market.
However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in
those cases where a large number of instruments is delivered to a single user.

8. The manufacturer shall, for a period ending 10 years after the instrument has been placed on the
market, keep at the disposal of the national authorities:

(a) the documentation referred to in point 5.1,

(b) the information relating to the change referred to in point 5.5, as approved;

(c) the decisions and reports from the authorized body referred to in points 5.5, 6.3 and 6.4.
9. Each authorized body shall inform KMA of quality system approvals issued or withdrawn, and shall,
periodically or upon request, make available to KMA the list of quality system approvals refused, suspended
or otherwise restricted.

10. Authorised representative
The manufacturer’s obligations set out in points 3, 5.1, 5.5, 7 and 8 may be fulfilled his authorised representative, on his
behalf and under his responsibility, provided that they are specified in the mandate.

MODULE F: CONFORMITY TO TYPE BASED ON PRODUCT VERIFICATION
1. Conformity to type based on product verification is the part of a conformity assessment procedure
whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2, 5.1 and 6, and ensures and
declares on his sole responsibility that the measuring instruments concerned, which have been subject
to the provisions of point 3, are in conformity with the type described in the EU-type examination
certificate and satisfy the requirements of this Regulation that apply to them.

2. Manufacturing
The manufacturer shall take all measures necessary so that the manufacturing process and its monitoring ensure conformity
of the manufactured measuring instruments with the approved type described in the EU-type exam- ination certificate and
with the requirements of this Regulation that apply to them.



3. Verification
A authorized body chosen by the manufacturer shall carry out the appropriate examinations and tests, or have them carried
out, to verify the conformity of the instruments with the type as described in the EU-type examination certificate and the
appropriate requirements of this Regulation.

The examinations and tests to verify the conformity of the measuring instruments with the appropriate requirements shall
be carried out, at the choice of the manufacturer, either by examination and testing of every instrument as specified in point
4, or by examination and testing of the measuring instruments on a statistical basis as specified in point 5.

4. Verification of conformity by examination and testing of every instrument
4.1. All measuring instruments shall be individually examined and appropriate tests set out in the relevant
harmonised standard(s) and/or normative documents, and/or equivalent tests set out in other relevant
technical specifications, shall be carried out in order to verify their conformity with the approved type
described in the EU-type examination certificate and with the appropriate requirements of this
Regulation.

In the absence of a harmonised standard or normative document, the authorized body concerned shall decide on the
appropriate tests to be carried out.

4.2. The authorized body shall issue a certificate of conformity in respect of the examinations and tests carried
out, and shall affix its identification number to each approved instrument or have it affixed under its
responsibility.

The manufacturer shall keep the certificates of conformity available for inspection by the national authorities for 10 years
after the instrument has been placed on the market.

5. Statistical verification of conformity
5.1. The manufacturer shall take all measures necessary so that the manufacturing process and its
monitoring ensure the homogeneity of each lot produced, and shall present his measuring instruments
for verification in the form of homogeneous lots.

5.2. A random sample shall be taken from each lot according to the requirements of point 5.3. All
measuring instruments in a sample shall be individually examined and appropriate tests set out in the
relevant harmonised standard(s) and/or normative document(s), and/or equivalent tests set out in other
relevant technical specifications, shall be carried out in order to verify their conformity with the type
described in the EU-type examination certificate and with the applicable requirements of this
Regulation, and to determine whether the lot is accepted or rejected. In the absence of such harmonised
standard or normative document, the authorized body concerned shall decide on the appropriate tests to
be carried out.
5.3. The statistical procedure shall meet the following requirements:

The statistical control will be based on attributes. The sampling system shall ensure:

(a) a level of quality corresponding to a probability of acceptance of 95 %, with a non-conformity of less than 1 %;

(b) a limit quality corresponding to a probability of acceptance of 5 %, with a non-conformity of less than 7 %.

5.4. If a lot is accepted, all measuring instruments of the lot shall be considered approved, except for those
measuring instruments from the sample that have been found not to satisfy the tests.



The authorized body shall issue a certificate of conformity in respect of the examinations and tests carried out, and shall affix its
identification number to each approved instrument or have it affixed under its responsibility.

The manufacturer shall keep the certificates of conformity at the disposal of the national authorities for 10 years after the
instrument has been placed on the market.

5.5. If a lot is rejected, the authorized body shall take appropriate measures to prevent the placing on the market
of that lot. In the event of frequent rejection of lots the authorized body may suspend the statistical
verification and take appropriate measures.

6. Conformity marking and EU declaration of conformity
6.1. The manufacturer shall affix the CE marking and the supplementary metrology marking set out in this
Regulation, and, under the responsibility of the authorized body referred to in point 3, the latter’s
identification number to each individual instrument that is in conformity with the approved type
described in the EU-type examination certificate and satisfies the applicable requirements of this
Regulation.

6.2. The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and
keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the
market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it has been
drawn up.

A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request.

A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market.
However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in
those cases where a large number of instruments is delivered to a single user.

If y the authorized body referred to in point 3 agrees and under its responsibility, the manufacturer may also affix the authorized
body’s identification number to the measuring instruments.

7. If the authorized body agrees and under its responsibility, the manufacturer may affix the authorized body’s
identification number to the measuring instruments during the manufacturing process.

8. Authorised representative
The manufacturer’s obligations may be fulfilled by his authorised representative, on his behalf and under his responsibility,
provided that they are specified in the mandate. An authorised representative may not fulfil the manufacturer’s obligations set out
in points 2 and 5.1.

MODULE F1: CONFORMITY BASED ON PRODUCT VERIFICATION
1. Conformity based on product verification is the conformity assessment procedure whereby the
manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2, 3, 6.1 and 7 and ensures and declares on his
sole responsibility that the measuring instruments concerned which have been subject to the provisions
of point 4, are in conformity with the requirements of this Regulation that apply to them.
2. Technical documentation
The manufacturer shall establish the technical documentation as described in Article 18. The documentation shall make it
possible to assess the instrument’s conformity with the relevant requirements, and shall include an adequate analysis and
assessment of the risk(s). The technical documentation shall specify the applicable requirements and cover, as far as
relevant for the assessment, the design, manufacture and operation of the instrument.

The manufacturer shall keep the technical documentation at the disposal of the relevant national authorities for 10 years
after the instrument has been placed on the market.


3. Manufacturing
The manufacturer shall take all measures necessary so that the manufacturing process and its monitoring ensure conformity
of the manufactured measuring instruments with the applicable requirements of this Regulation.
4. Verification
A authorized body chosen by the manufacturer shall carry out the appropriate examinations and tests, or have them carried
out, to verify the conformity of the measuring instruments with the applicable requirements of this Regulation.

The examinations and tests to verify the conformity with the requirements shall be carried out, at the choice of the
manufacturer, either by examination and testing of every instrument as specified in point 5, or by examination and testing
of the measuring instruments on a statistical basis as specified in point 6.
5. Verification of conformity by examination and testing of every instrument
5.1. All measuring instruments shall be individually examined and appropriate tests, set out in the relevant
harmonized standards and/or normative documents, and/or equivalent tests set out in other relevant
technical specifications, shall be carried out to verify their conformity with the requirements that apply
to them. In the absence of such a harmonised standard, or normative document, the authorized body
concerned shall decide on the appropriate tests to be carried out.

5.2. The authorized body shall issue a certificate of conformity in respect of the examinations and tests carried
out, and shall affix its identification number to each approved instrument or have it affixed under its
responsibility.

The manufacturer shall keep the certificates of conformity at the disposal of the national authorities for 10 years after the
instrument has been placed on the market.
6. Statistical verification of conformity
6.1. The manufacturer shall take all measures necessary so that the manufacturing process ensures the
homogeneity of each lot produced, and shall present his measuring instruments for verification in the
form of homogeneous lots.
6.2. A random sample shall be taken from each lot according to the requirements of point 6.4.

6.3. All measuring instruments in the sample shall be individually examined and appropriate tests set out in
the relevant harmonised standards and/or normative documents, and/or equivalent tests set out in other
relevant technical specifications, shall be carried out in order to verify their conformity with the
applicable requirements of this Regulation and to determine whether the lot is accepted or rejected. In
the absence of such harmonised standard, or normative document, the authorized body concerned shall
decide on the appropriate tests to be carried out.
6.4. The statistical procedure shall meet the following requirements:
The statistical control will be based on attributes. The sampling system shall ensure:
(a) a level of quality corresponding to a probability of acceptance of 95 %, with a non-conformity of less than 1 %;
(b) a limit quality corresponding to a probability of acceptance of 5 %, with a non-conformity of less than 7 %.

6.5. If a lot is accepted, all measuring instruments of the lot shall be considered approved, except for those
measuring instruments from the sample that have been found not to satisfy the tests.
The authorized body shall issue a certificate of conformity in respect of the examinations and tests carried out, and shall affix its
identification number to each approved instrument or have it affixed under its responsibility.



The manufacturer shall keep the certificates of conformity at the disposal of the national authorities for 10 years after the
instrument has been placed on the market.

If a lot is rejected, the authorized body shall take appropriate measures to prevent that lot from being placed on the market. In
the event of frequent rejection of lots the authorized body may suspend the statistical verification and take appropriate measures.

7. Conformity marking and EU declaration of conformity
7.1. The manufacturer shall affix the CE marking and the supplementary metrology marking set out in this
Regulation, and under the responsibility of the authorized body referred to in point 4, the latter’s
identification number to each individual measuring instrument that satisfies the applicable
requirements of this Regulation.

7.2. The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and
keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the
market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it has been
drawn up.

A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request.

A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market.
However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual measuring
instruments in those cases where a large number of instruments is delivered to a single user.

If the authorized body referred to in point 5 agrees and under its responsibility, the manufacturer may also affix the authorized
body’s identification number to the measuring instruments.

8. If the authorized body agrees and under its responsibility, the manufacturer may affix the authorized body’s
identification number to the measuring instruments during the manufacturing process.

9. Authorised representative
The manufacturer’s obligations may be fulfilled by his authorised representative, on his behalf and under his responsibility,
provided that they are specified in the mandate. An authorised representative may not fulfil the manufacturer’s obligations
set out in point 2, first paragraph, point 3 and point 6.1.

MODULE G: CONFORMITY BASED ON UNIT VERIFICATION
1. Conformity based on unit verification is the conformity assessment procedure whereby the
manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2, 3 and 5 and ensures and declares on his sole
responsibility that the instrument concerned, which has been subject to the provisions of point 4, is in
conformity with the requirements of this Regulation that apply to it.

2. Technical documentation
The manufacturer shall establish the technical documentation as described in Article 18 and make it available to the
authorized body referred to in point 4. The documentation shall make it possible to assess the instrument’s conformity with the
relevant requirements, and shall include an adequate analysis and assessment of the risk(s). The technical documentation
shall specify the applicable requirements and cover, as far as relevant for the assessment, the design, manufacture and
operation of the instrument.

The manufacturer shall keep the technical documentation at the disposal of the relevant national authorities for 10 years
after the instrument has been placed on the market.

3. Manufacturing
The manufacturer shall take all measures necessary so that the manufacturing process and its monitoring ensure
conformity of the manufactured instrument with the applicable requirements of this Regulation.
4. Verification


A authorized body chosen by the manufacturer shall carry out the appropriate examinations and tests set out in the relevant
harmonised standards, and/or normative documents, or equivalent tests set out in other relevant technical specifications, to
verify the conformity of the instrument with the applicable requirements of this Regulation, or have them carried out. In
the absence of such a harmonised standard, or normative document, the authorized body concerned shall decide on the
appropriate tests to be carried out.

The authorized body shall issue a certificate of conformity in respect of the examinations and tests carried out and affix its
identification number to the approved instrument, or have it affixed under its responsibility.

The manufacturer shall keep the certificates of conformity at the disposal of the national authorities for 10 years after the
instrument has been placed on the market.

5. Conformity marking and EU declaration of conformity
5.1. The manufacturer shall affix the CE marking and the supplementary metrology marking set out in this
Regulation and, under the responsibility of the authorized body referred to in point 4, the latter’s
identification number to each instrument that satisfies the applicable requirements of this Regulation.

5.2. The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity and keep it at the disposal of
the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the market. The EU
declaration of conformity shall identify the instrument for which it has been drawn up.

A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request. A copy
of the EU declaration of conformity shall be supplied with the measuring instrument.
6. Authorised representative
The manufacturer’s obligations set out in points 2 and 5 may be fulfilled by his authorised representative, on his behalf and
under his responsibility, provided that they are specified in the mandate.

MODULE H: CONFORMITY BASED ON FULL QUALITY ASSURANCE
1. Conformity based on full quality assurance is the conformity assessment procedure whereby the
manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2 and 5, and ensures and declares on his sole
responsibility that the measuring instruments concerned satisfy the requirements of this Regulation that
apply to them.

2. Manufacturing
The manufacturer shall operate an approved quality system for design, manufacture and final product inspection and testing
of the measuring instruments concerned as specified in point 3, and shall be subject to surveillance as specified in point 4.

3. Quality system
3.1. The manufacturer shall lodge an application for assessment of his quality system with the authorized
body of his choice, for the measuring instruments concerned.

The application shall include:

(a) the name and address of the manufacturer and, if the application is lodged by the authorised
representative, his name and address as well,

(b) the technical documentation, as described in Article 18, for one model of each category of
measuring instruments intended to be manufactured. The documentation shall make it possible to
assess the instrument’s conformity with the relevant requirements, and shall include an adequate
analysis and assessment of the risk(s). The technical documentation shall specify the applicable
requirements and cover, as far as relevant for the assessment, the design, manufacture and operation


of the instrument,
(c) the documentation concerning the quality system, and

(d) a written declaration that the same application has not been lodged with any other authorized body.

3.2. The quality system shall ensure compliance of the measuring instruments with the requirements of this
Regulation that apply to them.

All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer shall be documented in a systematic and orderly
manner in the form of written policies, procedures and instructions. This quality system documentation shall permit a
consistent interpretation of the quality programmes, plans, manuals and records.

It shall, in particular, contain an adequate description of:

(a) the quality objectives and the organisational structure, responsibilities and powers of the
management with regard to design and product quality;

(b) the technical design specifications, including standards, that will be applied and, where the relevant
harmonised standards, and/or normative documents will not be applied in full, the means that will
be used to ensure that the essential requirements of this Regulation that apply to the measuring
instruments will be met applying other relevant technical specifications;

(c) the design control and design verification techniques, processes and systematic actions that will be
used when designing the measuring instruments pertaining to the instrument category covered;

(d) the corresponding manufacturing, quality control and quality assurance techniques, processes and
systematic actions that will be used;

(e) the examinations and tests that will be carried out before, during and after manufacture, and the
frequency with which they will be carried out;

(f) the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on
the personnel concerned;

(g) the means of monitoring the achievement of the required design and product quality and the
effective operation of the quality system.

3.3. The authorized body shall assess the quality system to determine whether it satisfies the requirements
referred to in point 3.2.

It shall presume conformity with those requirements in respect of the elements of the quality system that comply with the
corresponding specifications of the relevant harmonised standard.

In addition to experience in quality management systems, the auditing team shall have at least one member experienced as
an assessor in the relevant instrument field and instrument technology concerned, and knowledge of the applicable
requirements of this Regulation. The audit shall include an assessment visit to the manufacturer’s premises.

The auditing team shall review the technical documentation referred to in point (b) of point 3.1 to verify the manufacturer’s
ability to identify the applicable requirements of this Regulation and to carry out the necessary examinations with a view to
ensuring compliance of the instrument with those requirements.

The manufacturer or his authorised representative shall be authorized of the decision. The notification shall contain the
conclusions of the audit and the reasoned assessment decision.



3.4. The manufacturer shall undertake to fulfil the obligations arising out of the quality system as approved
and to maintain it so that it remains adequate and efficient.
3.5. The manufacturer shall keep the authorized body that has approved the quality system informed of any
intended change to the quality system.

The authorized body shall evaluate any proposed changes and decide whether the modified quality system will continue to
satisfy the requirements referred to in point 3.2 or whether a re-assessment is necessary.

It shall notify the manufacturer of its decision. The notification shall contain the conclusions of the examination and the
reasoned assessment decision.
4. Surveillance under the responsibility of the authorized body
4.1. The purpose of surveillance is to make sure that the manufacturer duly fulfils the obligations arising out
of the approved quality system.

4.2. The manufacturer shall, for assessment purposes, allow the authorized body access to the design,
manufacture, inspection, testing and storage sites, and shall provide it with all necessary information, in
particular:
(a) the quality system documentation;

(b) the quality records as provided for by the design part of the quality system, such as results of analyses,
calculations, tests.;

(c) the quality records as provided for by the manufacturing part of the quality system, such as
inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on the personnel concerned.

4.3. The authorized body shall carry out periodic audits to make sure that the manufacturer maintains and
applies the quality system and shall provide the manufacturer with an audit report.
4.4. In addition, the authorized body may pay unexpected visits to the manufacturer. During such visits the
authorized body may, if necessary, carry out instrument tests, or have them carried out, in order to
check the proper functioning of the quality system. It shall provide the manufacturer with a visit report
and, if tests have been carried out, with a test report.
5. Conformity marking and EU declaration of conformity
5.1. The manufacturer shall affix the CE marking, the supplementary metrology marking set out in this
Regulation and, under the responsibility of the authorized body referred to in point 3.1, the latter’s
identification number to each individual instrument that satisfies the applicable requirements of this
Regulation.

5.2. The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and
keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the
market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it has been
drawn up.
A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request.

A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market.
However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in
those cases where a large number of instruments is delivered to a single user.

6. The manufacturer shall, for a period ending 10 years after the instrument has been placed on the
market, keep at the disposal of the national authorities:

(a) the technical documentation referred to in point 3.1,

(b) the documentation concerning the quality system referred to in point 3.1,

(c) the information relating to the change referred to in point 3.5, as approved;

(d) the decisions and reports of the authorized body referred to in points 3.5, 4.3 and 4.4.
7. Each authorized body shall inform its notifying authority of quality system approvals issued or withdrawn,
and shall, periodically or upon request, make available to its notifying authority the list of quality system


approvals refused, suspended or otherwise restricted.
8. Authorised representative
The manufacturer’s obligations set out in points 3.1, 3.5, 5 and 6 may be fulfilled by his authorised representative, on his
behalf and under his responsibility, provided that they are specified in the mandate.

MODULE H1: CONFORMITY BASED ON FULL QUALITY ASSURANCE PLUS DESIGN EXAMINATION
1. Conformity based on full quality assurance plus design examination is the conformity assessment
procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2 and 6, and ensures and
declares on his sole responsibility that the measuring instruments concerned satisfy the requirements of
this Regulation that apply to them.

2. Manufacturing
The manufacturer shall operate an approved quality system for design, manufacture and final product inspection and testing
of the measuring instruments concerned as specified in point 3, and shall be subject to surveillance as specified in point 5.
The adequacy of the technical design of the measuring instruments shall have been examined in accordance with point 4.

3. Quality system
3.1. The manufacturer shall lodge an application for assessment of the quality system with the authorized
body of his choice for the measuring instruments concerned.

The application shall include:
(a) the name and address of the manufacturer and, if the application is lodged by the authorised
representative, his name and address as well;

(b) all relevant information for the instrument category envisaged;

(c) the documentation concerning the quality system;

(d) a written declaration that the same application has not been lodged with any other authorized body.
3.2. The quality system shall ensure compliance of the measuring instruments with the requirements of this
Regulation that apply to them.
All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer shall be documented in a systematic and orderly
manner in the form of written policies, procedures and instructions. This quality system documentation shall permit a
consistent interpretation of the quality programmes, plans, manuals and records.

It shall, in particular, contain an adequate description of:
(a) the quality objectives and the organisational structure, responsibilities and powers of the
management with regard to design and product quality;
(b) the technical design specifications, including standards, that will be applied and, where the relevant
harmonised standards and/or normative documents will not be applied in full, the means that will be
used to ensure that the essential requirements of this Regulation that apply to the measuring
instruments will be met, applying other relevant technical specifications;
(c) the design control and design verification techniques, processes and systematic actions that will be
used when designing the measuring instruments pertaining to the instrument category covered;
(d) the corresponding manufacturing, quality control and quality assurance techniques, processes and


systematic actions that will be used;
(e) the examinations and tests that will be carried out before, during and after manufacture, and the
frequency with which they will be carried out;
(f) the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on
the personnel concerned;
(g) the means of monitoring the achievement of the required design and product quality and the
effective operation of the quality system.
3.3. The authorized body shall assess the quality system to determine whether it satisfies the requirements
referred to in point 3.2. It shall presume conformity with those requirements in respect of the elements
of the quality system that comply with the corresponding specifications of the relevant harmonised
standard.

In addition to experience in quality management systems, the auditing team shall have at least one member experienced as
an assessor in the relevant instrument field and instrument technology concerned, and knowledge of the applicable
requirements of this Regulation. The audit shall include an assessment visit to the manufacturer’s premises.
The manufacturer or his authorised representative shall be authorized of the decision. The notification shall contain the
conclusions of the audit and the reasoned assessment decision.
3.4. The manufacturer shall undertake to fulfil the obligations arising out of the quality system as approved
and to maintain it so that it remains adequate and efficient.
3.5. The manufacturer shall keep the authorized body that has approved the quality system informed of any
intended change to the quality system.
The authorized body shall evaluate any proposed changes and decide whether the modified quality system will continue to
satisfy the requirements referred to in point 3.2 or whether a re-assessment is necessary.
It shall notify the manufacturer or his authorised representative of its decision. The notification shall contain the
conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
3.6. Each authorized body shall inform KMA of quality system approvals issued or withdrawn, and shall
periodically or upon request, make available to KMA the list of quality system approvals refused, suspended
or otherwise restricted.
4. Design examination
4.1. The manufacturer shall lodge an application for examination of the design with the authorized body
referred to in point 3.1.
4.2. The application shall make it possible to understand the design, manufacture and operation of the
instrument, and to assess the conformity with the requirements of this Regulation that apply to it.
It shall include:
(a) the name and address of the manufacturer;
(b) a written declaration that the same application has not been lodged with any other authorized body;

(c) the technical documentation as described in Article 18. The documentation shall make it possible to
assess the instrument’s conformity with the relevant requirements, and shall include an adequate
analysis and assessment of the risk(s). It shall, as far as relevant for such assessment, cover the
design and operation of the instrument;


(d) the supporting evidence for the adequacy of the technical design. This supporting evidence shall
mention any documents that have been used, in particular where the relevant harmonised standards
and/or normative documents have not been applied in full, and shall include, where necessary, the
results of tests carried out in accordance with other relevant technical specifications, by the
appropriate laboratory of the manufacturer, or by another testing laboratory on his behalf and under
his responsibility.
4.3. The authorized body shall examine the application, and where the design meets the requirements of this
Regulation that apply to the instrument it shall issue an EU design examination certificate to the
manufacturer. That certificate shall give the name and address of the manufacturer, the conclusions of
the examination, the conditions (if any) for its validity and the data necessary for identification of the
approved design. That certificate may have one or more annexes attached.

That certificate and its annexes shall contain all relevant information to allow the conformity of manufactured measuring
instruments with the examined design to be evaluated and to allow for in-service control. It shall allow the evaluation of
conformity of the manufactured instruments with the examined design regarding the reproduci- bility of their metrological
performances, when they are properly adjusted using appropriate means, including:
(a) the metrological characteristics of the design of the instrument;
(b) measures required for ensuring the integrity of the instruments (sealing, identification of software, etc.);

(c) information on other elements necessary for the identification of the instrument and to check its
visual external conformity to the design;
(d) if appropriate, any specific information necessary to verify the characteristics of manufactured instruments;

(e) in the case of a sub-assembly, all necessary information to ensure the compatibility with other sub-
assemblies or measuring instruments.

The authorized body shall establish an evaluation report in this regard and keep it at the disposal of the Member State that
designated it. Without prejudice to Article 27(10), the authorized body shall release the content of this report, in full or in
part, only with the agreement of the manufacturer.

The certificate shall have a validity of 10 years from the date of its issue, and may be renewed for subsequent periods of 10
years each.

Where the design does not satisfy the applicable requirements of this Regulation, the authorized body shall refuse to issue an
EU design examination certificate and shall inform the applicant accordingly, giving detailed reasons for its refusal.

4.4. The authorized body shall keep itself apprised of any changes in the generally acknowledged state of the art
which indicate that the approved design may no longer comply with the applicable requirements of this
Regulation, and shall determine whether such changes require further investigation. If so, the authorized
body shall inform the manufacturer accordingly.

The manufacturer shall keep the authorized body that has issued the EU design examination certificate informed of any
modification to the approved design that may affect the conformity with the essential requirements of this Regulation or
the conditions for validity of the certificate. Such modifications shall require additional approval – from the authorized
body that issued the EU design examination certificate – in the form of an addition to the original EU design examination
certificate.

4.5. Each authorized body shall inform its notifying authority of the EU design examination certificates
and/or any additions thereto which it has issued or withdrawn, and shall, periodically or upon request,
make available to its notifying authority the list of certificates and/or any additions thereto refused,
suspended or otherwise restricted.



The Europian Commission and the other authorized bodies may, on request, obtain a copy of the EU design examination
certificates and/or additions thereto. On request, the Europian Commission may obtain a copy of the technical
documentation and of the results of the examinations carried out by the authorized body.

The authorized body shall keep a copy of the EU design examination certificate, its annexes and additions, as well as the
technical file including the documentation submitted by the manufacturer until the expiry of the validity of the certificate.

4.6. The manufacturer shall keep a copy of the EU design examination certificate, its annexes and additions
with the technical documentation at the disposal of the national authorities for 10 years after the
instrument has been placed on the market.
5. Surveillance under the responsibility of the authorized body
5.1. The purpose of surveillance is to make sure that the manufacturer duly fulfils the obligations arising out
of the approved quality system.

5.2. The manufacturer shall, for assessment purposes, allow the authorized body access to the design,
manufacture, inspection, testing and storage sites, and shall provide it with all necessary information, in
particular:

(a) the quality system documentation;

(b) the quality records as provided for by the design part of the quality system, such as results of analyses,
calculations, tests, etc.;

(c) the quality records as provided for by the manufacturing part of the quality system, such as
inspection reports and test data, calibration data, qualification reports on the personnel concerned,
etc.

5.3. The authorized body shall carry out periodic audits to make sure that the manufacturer maintains and
applies the quality system and shall provide the manufacturer with an audit report.

5.4. In addition, the authorized body may pay unexpected visits to the manufacturer. During such visits the
authorized body may, if necessary, carry out instrument tests, or have them carried out, in order to
check the proper functioning of the quality system. It shall provide the manufacturer with a visit report
and, if tests have been carried out, with a test report.

6. Conformity marking and EU declaration of conformity
6.1. The manufacturer shall affix the CE marking and the supplementary metrology marking set out in this
Regulation, and, under the responsibility of the authorized body referred to in point 3.1, the latter’s
identification number to each individual instrument that satisfies the applicable requirements of this
Regulation.

6.2. The manufacturer shall draw up a written EU declaration of conformity for each instrument model and
keep it at the disposal of the national authorities for 10 years after the instrument has been placed on the
market. The EU declaration of conformity shall identify the instrument model for which it has been
drawn up and shall mention the number of the design examination certificate.

A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities upon request.



A copy of the EU declaration of conformity shall be supplied with each measuring instrument that is placed on the market.
However, this requirement may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than individual instruments in
those cases where a large number of instruments is delivered to a single user.

7. The manufacturer shall, for a period ending 10 years after the instrument has been placed on the
market, keep at the disposal of the national authorities:

(a) the documentation concerning the quality system referred to in point 3.1,

(b) the information relating to the change referred to in point 3.5, as approved;

(c) the decisions and reports of the authorized body referred to in points 3.5, 5.3 and 5.4.

8. Authorised representative
The manufacturer’s authorised representative may lodge the application referred to in points 4.1 and 4.2 and fulfil the
obligations set out in points 3.1, 3.5, 4.4, 4.6, 6 and 7, on his behalf and under his responsibility, provided that they are
specified in the mandate.





ANNEX III

WATER METERS (MI-001)

The relevant requirements of Annex I, the specific requirements of this Annex and the conformity assessment procedures
listed in this Annex, apply to water meters intended for the measurement of volumes of clean, cold or heated water in
residential, commercial and light industrial use.

DEFINITIONS

Water Meter An instrument designed to measure, memorise and display the volume at metering
conditions of water passing through the measurement transducer.
Minimum Flowrate (Q1) The lowest flowrate at which the water meter provides indications that satisfy the
requirements concerning the maximum permissible errors (MPEs.)
Transitional Flowrate (Q2) The transitional flowrate is the flowrate value occurring between the permanent and
minimum flowrates, at which the flowrate range is divided into two zones, the ‘upper
zone’ and the ‘lower zone’. Each zone has a characteristic MPE.
Permanent Flowrate (Q3) The highest flowrate at which the water meter operates in a satisfactory manner
under normal conditions of use, i.e. under steady or intermittent flow conditions.
Overload Flowrate (Q4) The overload flowrate is the highest flowrate at which the meter operates in a
satisfactory manner for a short period of time without deteriorating.

SPECIFIC REQUIREMENTS

Rated Operating Conditions

The manufacturer shall specify the rated operating conditions for the instrument, in particular:

1. The flowrate range of the water.

The values for the flowrate range shall fulfil the following conditions:

Q3/Q1 ≥ 40

Q2/Q1 = 1,6

Q4/Q3 = 1,25

2. The temperature range of the water.

The values for the temperature range shall fulfil the following conditions: 0,1 °C to at least 30 °C, or
30 °C to at least 90 °C.

The meter may be designed to operate over both ranges.

3. The relative pressure range of the water, the range being 0,3 bar to at least 10 bar at Q3.

4. For the power supply: the nominal value of the AC voltage supply and/or the limits of DC supply.

MPE
5. The MPE, positive or negative, on volumes delivered at flowrates between the transitional flowrate
(Q2) (included) and the overload flowrate (Q4) is:

2 % for water having a temperature ≤ 30 °C,



3 % for water having a temperature > 30 °C.

The meter shall not exploit the MPE or systematically favour any party.

6. The MPE, positive or negative, on volumes delivered at flowrates between the minimum flowrate
(Q1) and the transitional flowrate (Q2) (excluded) is 5 % for water having any temperature.

The meter shall not exploit the MPE or systematically favour any party.

Permissible Effect of Disturbances
7.1. Electromagnetic immunity
7.1.1. The effect of an electromagnetic disturbance on a water meter shall be such that:

— the change in the measurement result is no greater than the critical change value as defined in point 7.1.3, or

— the indication of the measurement result is such that it cannot be interpreted as a valid result, such
as a momentary variation that cannot be interpreted, memorised or transmitted as a measuring
result.

7.1.2. After undergoing an electromagnetic disturbance the water meter shall:

— recover to operate within MPE, and

— have all measurement functions safeguarded, and

— allow recovery of all measurement data present just before the disturbance.

7.1.3. The critical change value is the smaller of the two following values:

— the volume corresponding to half of the magnitude of the MPE in the upper zone on the measured volume;

— the volume corresponding to the MPE on the volume corresponding to one minute at flowrate Q3.

7.2. Durability
After an appropriate test, taking into account the period of time estimated by the manufacturer, has been performed, the
following criteria shall be satisfied:

7.2.1. The variation of the measurement result after the durability test, when compared with the initial
measurement result, shall not exceed:

— 3 % of the metered volume between Q1 included and Q2 excluded;

— 1,5 % of the metered volume between Q2 included and Q4 included.

7.2.2. The error of indication for the volume metered after the durability test shall not exceed:

— ± 6 % of the metered volume between Q1 included and Q2 excluded;

— ± 2,5 % of the metered volume between Q2 included and Q4 included for water meters intended to
meter water with a temperature between 0,1 °C and 30 °C,

— ± 3,5 % of the metered volume between Q2 included and Q4 included for water meters intended to
meter water with a temperature between 30 °C and 90 °C.



Suitability
8.1. The meter shall be able to be installed to operate in any position unless clearly marked otherwise.

8.2. The manufacturer shall specify whether the meter is designed to measure reverse flow. In such a case,
the reverse flow volume shall either be subtracted from the cumulated volume or shall be separately
recorded. The same MPE shall apply to both forward and reverse flow.

Water meters not designed to measure reverse flow shall either prevent reverse flow or shall withstand an
accidental reverse flow without any deterioration or change in metrological properties.

Units of Measurement
9. Metered volume shall be displayed in cubic metres.

Putting into Use
10. The distributor or the person legally designated for installing the water meter provides the demands
according to points 1, 2 and 3, so that water meter is appropriate for the accurate measurement of
consumption that is foreseen or foreseeable.

CONFORMITY ASSESSMENT

The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are:
B + F or B + D or H1.





ANNEX IV


GAS METERS AND VOLUME CONVERSION DEVICES (MI-002)

The relevant requirements of Annex I, the specific requirements of this Annex and the conformity assessment procedures
listed in this Annex, apply to gas meters and volume conversion devices defined below, intended for residential,
commercial and light industrial use.

DEFINITIONS

Gas meter An instrument designed to measure, memorise and display the quantity of fuel
gas (volume or mass) that has passed it.
Conversion device A device fitted to a gas meter that automatically converts the quantity measured
at metering conditions into a quantity at base conditions.
Minimum flowrate (Qmin) The lowest flowrate at which the gas meter provides indications that satisfy the
requirements regarding maximum permissible error (MPE).
Maximum flowrate (Qmax) The highest flowrate at which the gas meter provides indications that satisfy the
requirements regarding MPE.
Transitional flowrate (Qt) The transitional flowrate is the flowrate occurring between the maximum and
minimum flowrates at which the flowrate range is divided into two zones, the
‘upper zone’ and the ‘lower zone’. Each zone has a characteristic MPE.
Overload Flowrate (Qr) The overload flowrate is the highest flowrate at which the meter operates for a
short period of time without deteriorating.
Base conditions The specified conditions to which the measured quantity of fluid is converted.

PART I
SPECIFIC REQUIREMENTS GAS METERS
1. Rated operating conditions
The manufacturer shall specify the rated operating conditions of the gas meter, taking into account:

1.1. The flowrate range of the gas shall fulfil at least the following conditions:

Class Qmax/Qmin Qmax/Qt Qr/Qmax
1,5 ≥ 150 ≥ 10 1,2
1,0 ≥ 20 ≥ 5 1,2

1.2. The temperature range of the gas, with a minimum range of 40 °C.

1.3. The fuel/gas related conditions
The gas meter shall be designed for the range of gases and supply pressures of the country of destination. In particular the
manufacturer shall indicate:

— the gas family or group;

— the maximum operating pressure.

1.4. A minimum temperature range of 50 °C for the climatic environment.

1.5. The nominal value of the AC voltage supply and/or the limits of DC supply.


2. Maximum permissible error (MPEs)
2.1. Gas meter indicating the volume at metering conditions or mass
Table 1

Class 1,5 1,0
Qmin ≤ Q < Qt 3 % 2 %
Qt ≤ Q ≤ Qmax 1,5 % 1 %

The gas meter shall not exploit the MPEs or systematically favour any party.


2.2. For a gas meter with temperature conversion, which only indicates the converted volume, the MPE of the
meter is increased by 0,5 % in a range of 30 °C extending symmetrically around the temperature specified
by the manu- facturer that lies between 15 °C and 25 °C. Outside this range, an additional increase of 0,5
% is permitted in each interval of 10 °C.

3. Permissible effect of disturbances
3.1. Electromagnetic immunity
3.1.1. The effect of an electromagnetic disturbance on a gas meter or volume conversion device shall be such that:

— the change in the measurement result is no greater than the critical change value as defined in point 3.1.3, or


— the indication of the measurement result is such that it cannot be interpreted as a valid result, such
as a momentary variation that cannot be interpreted, memorised or transmitted as a measuring
result.

3.1.2. After undergoing a disturbance, the gas meter shall:

— recover to operate within MPE, and

— have all measurement functions safeguarded, and

— allow recovery of all measurement data present just before the disturbance.

3.1.3. The critical change value is the smaller of the two following values:

— the quantity corresponding to half of the magnitude of the MPE in the upper zone on the measured volume;

— the quantity corresponding to the MPE on the quantity corresponding to one minute at maximum flowrate.

3.2. Effect of upstream-downstream flow disturbances
Under installation conditions specified by the manufacturer, the effect of the flow disturbances shall not exceed one third
of the MPE.

4. Durability


After an appropriate test, taking into account the period of time estimated by the manufacturer, has been performed, the
following criteria shall be satisfied:

4.1. Class 1,5
4.1.1. The variation of the measurement result after the durability test when compared with the initial
measurement result for the flow rates in the range Qt to Qmax- shall not exceed the measurement
result by more than 2 %.

4.1.2. The error of indication after the durability test shall not exceed twice the MPE in point 2.
4.2. Class 1,0
4.2.1. The variation of the measurement result after the durability test when compared with the initial
measurement result shall not exceed one-third of the MPE in point 2.

4.2.2. The error of indication after the durability test shall not exceed the MPE in point 2.

5. Suitability
5.1. A gas meter powered from the mains (AC or DC) shall be provided with an emergency power supply
device or other means to ensure, during a failure of the principal power source, that all measuring
functions are safeguarded.

5.2. A dedicated power source shall have a lifetime of at least five years. After 90 % of its lifetime an
appropriate warning shall be shown.

5.3. An indicating device shall have a sufficient number of digits to ensure that the quantity passed during
8 000 hours at Qmax does not return the digits to their initial values.

5.4. The gas meter shall be able to be installed to operate in any position declared by the manufacturer in
its installation instruction.

5.5. The gas meter shall have a test element, which shall enable tests to be carried out in a reasonable time.

5.6. The gas meter shall respect the MPE in any flow direction or only in one flow direction clearly marked.

6. Units
Metered quantity shall be displayed in cubic metre, or in kilogram.

PART II
SPECIFIC REQUIREMENTS
VOLUME CONVERSION DEVICES

A volume conversion device constitutes a sub-assembly when it is together with a measuring instrument with which it is
compatible.

For a volume conversion device, the essential requirements for the gas meter shall apply, if applicable. In addition, the
following requirements shall apply:

7. Base conditions for converted quantities
The manufacturer shall specify the base conditions for converted quantities.

8. MPE
— 0,5 % at ambient temperature 20 °C ± 3 °C, ambient humidity 60 % ± 15 %, nominal values for power supply;

— 0,7 % for temperature conversion devices at rated operating conditions;
— 1 % for other conversion devices at rated operating
conditions. Note:
The error of the gas meter is not taken into account.



The volume conversion device shall not exploit the MPEs or systematically favour any party.

9. Suitability
9.1. An electronic conversion device shall be capable of detecting when it is operating outside the
operating range(s) stated by the manufacturer for parameters that are relevant for measurement
accuracy. In such a case, the conversion device must stop integrating the converted quantity, and may
totalise separately the converted quantity for the time it is operating outside the operating range(s).

9.2. An electronic conversion device shall be capable to display all relevant data for the measurement
without additional equipment.

PART III
PUTTING INTO USE AND CONFORMITY ASSESSMENT
Putting into use

10. (a) For the use of measurements in households, such measurement is allowed to be done with any
measuring device that has a class 1.5 and class 1.0 which have a Qmax/Qmin ratio equal or
greater than 150.

(b) For the use of measurements in trade and/or light industrial use, such measurements are allowed to be done
with any measuring device that has a class 1.5.
(c) The distributor or the person appointed legally to install the gas meters have to provide the
characteristics defined in the points 1, 2 and 1.3, so the gas meter is suitable for accurate
measurements of the foreseen or foreseeable.


CONFORMITY ASSESSMENT
The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are:
B + F or B + D or H1.




ANNEX V

ACTIVE ELECTRICAL ENERGY METERS (MI-003)

The relevant requirements of Annex I, the specific requirements of this Annex and the conformity assessment procedures
listed in this Annex, apply to active electrical energy meters intended for residential, commercial and light industrial use.

Note:
Electrical energy meters may be used in combination with external instrument transformers, depending upon the
measurement technique applied. However, this Annex covers only electrical energy meters but not instrument trans-
formers.

DEFINITIONS
An active electrical energy meter is a device which measures the active electrical energy consumed in a circuit.

I = the electrical current flowing through the meter;
In = the specified reference current for which the transformer operated meter has been designed;
Ist = the lowest declared value of I at which the meter registers active electrical energy at unity power
factor (polyphase meters with balanced load);
Imi
n
= the value of I above which the error lies within maximum permissible errors (MPEs) (polyphase
meters with balanced load);
Itr = the value of I above which the error lies within the smallest MPE corresponding to the class
index of the meter;
Ima
x
= the maximum value of I for which the error lies within the MPEs;
U = the voltage of the electricity supplied to the meter;
Un = the specified reference voltage;
f = the frequency of the voltage supplied to the meter;
fn = the specified reference frequency;
PF = power factor = cosφ = the cosine of the phase difference φ between I and U.

SPECIFIC REQUIREMENTS
1. Accuracy
The manufacturer shall specify the class index of the meter. The class indices are defined as: Class A, B and C.

2. Rated operating conditions
The manufacturer shall specify the rated operating conditions of the meter; in particular:

The values of fn, Un, In, Ist, Imin, Itr and Imax that apply to the meter. For the current values specified, the meter shall
satisfy the conditions given in Table 1;

Table 1

Class A Class B Class C
For direct-connected meters
Ist ≤ 0,05 · Itr ≤ 0,04 · Itr ≤ 0,04 · Itr
Imin ≤ 0,5 · Itr ≤ 0,5 · Itr ≤ 0,3 · Itr
Imax ≥ 50 · Itr ≥ 50 · Itr ≥ 50 · Itr
For transformer-operated meters
Ist ≤ 0,06 · Itr ≤ 0,04 · Itr ≤ 0,02 · Itr


Class A Class B Class C
Imin ≤ 0,4 · Itr ≤ 0,2 · Itr (1) ≤ 0,2 · Itr
In = 20 · Itr = 20 · Itr = 20 · Itr
Imax ≥ 1,2 · In ≥ 1,2 · In ≥ 1,2 · In
(1) For Class B electromechanical meters Imin ≤ 0,4 · Itr shall apply.

The voltage, frequency and power factor ranges within which the meter shall satisfy the MPE requirements are specified in
Table 2. These ranges shall recognise the typical characteristics of electricity supplied by public distribution systems.

The voltage and frequency ranges shall be at least:
0,9 · Un ≤ U ≤ 1,1 · Un

0,98 · fn ≤ f ≤ 1,02 · fn
power factor range at least from cosφ = 0,5 inductive to cosφ = 0,8 capacitive.

3. MPEs
The effects of the various measurands and influence quantities (a, b, c,…) are evaluated separately, all other measurands
and influence quantities being kept relatively constant at their reference values. The error of measurement, that shall not
exceed the MPE stated in Table 2, is calculated as:
Error of measurement ¼ pffiða2 þ b2 þ c2…Þ

When the meter is operating under varying-load current, the percentage errors shall not exceed the limits given in Table 2.

When a meter operates in different temperature ranges the relevant MPE values shall apply. The meter
shall not exploit the MPEs or systematically favour any party.
4. Permissible effect of disturbances
4.1. General
As electrical energy meters are directly connected to the mains supply and as mains current is also one of the measurands,
a special electromagnetic environment is used for electricity meters.


The meter shall comply with the electromagnetic environment E2 and the additional requirements in points 4.2 and 4.3.

The electromagnetic environment and permissible effects reflect the situation that there are disturbances of long duration
which shall not affect the accuracy beyond the critical change values and transient disturbances, which may cause a
temporary degradation or loss of function or performance but from which the meter shall recover and shall not affect the
accuracy beyond the critical change values.

When there is a foreseeable high risk due to lightning or where overhead supply networks are predominant, the metrological
characteristics of the meter shall be protected.

4.2. Effect of disturbances of long duration
Table 3

Critical change values for disturbances of long duration



Disturbance
Critical change values in
percent for meters of class
A B C
Reversed phase sequence 1,5 1,5 0,3
Voltage unbalance (only applicable to polyphase meters) 4 2 1
Harmonic contents in the current circuits (1) 1 0,8 0,5
DC and harmonics in the current circuit (1) 6 3 1,5
Fast transient bursts 6 4 2
Magnetic fields; HF (radiated RF) electromagnetic field; Conducted
disturbances introduced by radio-frequency fields; and Oscillatory
waves immunity
3 2 1
(1) In the case of electromechanical electricity meters, no critical change values are defined for
harmonic contents in the current circuits and for DC and harmonics in the current circuit.


4.3. Permissible effect of transient electromagnetic phenomena
4.3.1. The effect of an electromagnetic disturbance on an electrical energy meter shall be such that during
and immediately after a disturbance:

— any output intended for testing the accuracy of the meter does not produce pulses or signals
corresponding to an energy of more than the critical change value,

and in reasonable time after the disturbance the meter shall:

— recover to operate within the MPE limits, and

— have all measurement functions safeguarded, and

— allow recovery of all measurement data present prior to the disturbance, and

— not indicate a change in the registered energy of more than the critical change value.

The critical change value in kWh is m · Un · Imax · 10–6

(m being the number of measuring elements of the meter, Un in Volts and Imax in Amps).

4.3.2. For overcurrent the critical change value is 1,5 %.


5. Suitability
5.1. Below the rated operating voltage the positive error of the meter shall not exceed 10 %.

5.2. The display of the total energy shall have a sufficient number of digits to ensure that when the meter
is operated for 4 000 hours at full load (I = Imax, U = Un and PF = 1) the indication does not return to
its initial value and shall not be able to be reset during use.

5.3. In the event of loss of electricity in the circuit, the amounts of electrical energy measured shall remain
available for reading during a period of at least 4 months.

5.4. Running with no load
When the voltage is applied with no current flowing in the current circuit (current circuit shall be open circuit), the meter
shall not register energy at any voltage between 0,8 · Un and 1,1 Un.

5.5. Starting
The meter shall start and continue to register at Un, PF = 1 (polyphase meter with balanced loads) and a current which is
equal to Ist.

6. Units
The electrical energy measured shall be displayed in kilowatt-hours or in megawatt-hours.

7. Putting into use
(a) The measurement of electricity consumption of residential use, is set using the Class A meter. For
specified purposes shall be permitted to perform such measurements using any Class B meter.
(b) Measurement of electricity consumption in commercial use and / or in light industrial use is set
using the Class B meter . For specified purposes shall be permitted to perform such measurements
using any Class C meter.

(c) A distributor or a person authorized by him for the installation of the meter determines the current
range so that the meter is appropriate for the accurate measurement of consumption that is
foreseen or foreseeable.


CONFORMITY ASSESSMENT
The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are:
B + F or B + D or H1.




ANNEX VI


THERMAL ENERGY METERS (MI-004)

The relevant requirements of Annex I, the specific requirements and the conformity assessment procedures listed in this
Annex, apply to thermal energy meters defined below, intended for residential, commercial and light industrial use.

DEFINITIONS
A thermal energy meter is an instrument designed to measure the thermal energy which, in a thermal energy exchange
circuit, is given up by a liquid called the thermal energy-conveying liquid.

A thermal energy meter is either a complete instrument or a combined instrument consisting of the sub-assemblies, flow
sensor, temperature sensor pair, and calculator, as defined in Article 4(2), or a combination thereof


θ = the temperature of the thermal energy-conveying liquid;
θin = the value of θ at the inlet of the thermal energy exchange circuit;
θοut = the value of θ at the outlet of the thermal energy exchange circuit;
∆θ = the temperature difference θin — θοut with ∆θ ≥ 0;
θmax = the upper limit of θ for the thermal energy meter to function correctly within the MPEs;
θmin = the lower limit of θ for the thermal energy meter to function correctly within the MPEs;
∆θma
x
= the upper limit of ∆θ for the thermal energy meter to function correctly within the MPEs;
∆θmi
n
= the lower limit of ∆θ for the thermal energy meter to function correctly within the MPEs;
q = the flow rate of the thermal energy conveying liquid;
qs = the highest value of q that is permitted for short periods of time for the thermal energy meter to
function correctly;
qp = the highest value of q that is permitted permanently for the thermal energy meter to function
correctly;
qi = the lowest value of q that is permitted for the thermal energy meter to function correctly;
P = the thermal power of the thermal energy exchange;
Ps = the upper limit of P that is permitted for the thermal energy meter to function correctly.

SPECIFIC REQUIREMENTS
1. Rated operating conditions
The values of the rated operating conditions shall be specified by the manufacturer as follows:


1.1. For the temperature of the liquid: θmax, θmin,

— for the temperature differences: ∆θmax, ∆θmin,

subject to the following restrictions: ∆θmax/∆θmin ≥ 10; ∆θmin = 3 K or 5 K or 10 K.

1.2. For the pressure of the liquid: The maximum positive internal pressure that the thermal energy meter
can withstand permanently at the upper limit of the temperature.


1.3. For the flow rates of the liquid: qs, qp, qi, where the values of qp and qi are subject to the following restriction: qp/qi
≥ 10.


1.4. For the thermal power: Ps.


2. Accuracy classes
The following accuracy classes are defined for thermal energy meters: 1, 2, 3.

3. MPEs applicable to complete thermal energy meters
The maximum permissible relative errors applicable to a complete thermal energy meter, expressed in percent of the true
value for each accuracy class, are:

— For class 1: E = Ef + Et + Ec, with Ef, Et, Ec according to points 7.1 to 7.3.

— For class 2: E = Ef + Et + Ec, with Ef, Et, Ec according to points 7.1 to 7.3.

— For class 3: E = Ef + Et + Ec, with Ef, Et, Ec according to points 7.1 to 7.3.

The complete thermal energy meter shall not exploit the MPEs or systematically favour any party.

4. Permissible influences of electromagnetic disturbances
4.1. The instrument shall not be influenced by static magnetic fields and by electromagnetic fields at mains frequency.

4.2. The influence of an electromagnetic disturbance shall be such that the change in the measurement result
is not greater than the critical change value as laid down in requirement 4.3 or the indication of the
measurement result is such that it cannot be interpreted as a valid result.

4.3. The critical change value for a complete thermal energy meter is equal to the absolute value of the MPE
applicable to that thermal energy meter (see point (3).

5. Durability
After an appropriate test, taking into account the period of time estimated by the manufacturer, has been performed, the
following criteria shall be satisfied:

5.1. Flow sensors: The variation of the measurement result after the durability test, when compared with the
initial measurement result, shall not exceed the critical change value.

5.2. Temperature sensors: The variation of the measurement result after the durability test, when compared
with the initial measurement result, shall not exceed 0,1 °C.

6. Inscriptions on a thermal energy meter
— Accuracy class

— Limits of flow rate

— Limits of temperature

— Limits of temperature difference

— Place of the flow sensor installation: flow or return

— Indication of the direction of flow

7. Sub-assemblies
The provisions for sub-assemblies may apply to sub-assemblies manufactured by the same or different manufac- turers.
Where a thermal energy meter consists of sub-assemblies, the essential requirements for the thermal energy meter apply to the
sub-assemblies as relevant. In addition, the following apply:

7.1. The relative MPE of the flow sensor, expressed in %, for accuracy classes:

— Class 1: Ef = (1 + 0,01 qp/q), but not more than 5 %,



— Class 2: Ef = (2 + 0,02 qp/q), but not more than 5 %,
— Class 3: Ef = (3 + 0,05 qp/q), but not more than 5 %,

where the error Ef relates the indicated value to the true value of the relationship between flow sensor output signal and the
mass or the volume.

7.2. The relative MPE of the temperature sensor pair, expressed in %:

— Et = (0,5 + 3 · ∆θmin/∆θ),

where the error Et relates the indicated value to the true value of the relationship between temperature sensor pair output
and temperature difference.

7.3. The relative MPE of the calculator, expressed in %:

— Ec = (0,5 + ∆θmin/∆θ),

where the error Ec relates the value of the thermal energy indicated to the true value of the thermal energy.

7.4. The critical change value for a sub-assembly of a thermal energy meter is equal to the respective
absolute value of the MPE applicable to the sub-assembly (see points 7.1, 7.2 or 7.3).

7.5. Inscriptions on the sub-assemblies

Flow sensor: Accuracy class
Limits of flow rate
Limits of temperature
Nominal meter factor (e.g. litres/pulse) or corresponding output signal
Indication of the direction of flow
Temperature sensor pair: Type identification (e.g. Pt 100)
Limits of temperature
Limits of temperature difference
Calculator: Type of temperature sensors
— Limits of temperature
— Limits of temperature difference
— Required nominal meter factor (e.g. litres/pulse) or corresponding
input signal coming from the flow sensor

PUTTING INTO USE
8. (a) For measurements performed in households, such measurements are allowed to be performed
with any class 3 meter.

(b) For measurements for commercial use and/or light industrial use, it is allowed to use the class 2 meters.

(c) As regards the requirements under points 1.1 to 1.4, the distributor or the person appointed
legally
to install the meters, sets the characteristics, so that the meter is suitable for accurate measurement
of
consumption that is foreseen or foreseeable.



CONFORMITY ASSESSMENT
The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are:
B + F or B + D or H1.






ANNEX VII


MEASURING SYSTEMS FOR THE CONTINUOUS AND DYNAMIC MEASUREMENT OF QUANTITIES OF LIQUIDS
OTHER THAN WATER (MI-005)

The relevant essential requirements of Annex I, the specific requirements of this Annex and the conformity assessment procedures listed in
this Annex, apply to measuring systems intended for the continuous and dynamic measurement of quantities (volumes or masses) of liquids
other than water. If appropriate, the terms ‘volume, and L’ in this Annex can be read as: ‘mass and kg’.
DEFINITIONS

Meter
An instrument designed to measure continuously, memorise and display the
quantity at metering conditions of liquid flowing through the measurement
transducer in a closed, fully charged conduit.
Calculator
A part of a meter that receives the output signals from the measurement
transducer(s) and possibly, from associated measuring instruments and displays
the measurement results.
Associated
measuring
instrument
An instrument connected to the calculator for measuring certain quantities which are
characteristic of the liquid, with a view to make a correction and/or conversion.

Conversion Device A part of the calculator which by taking account of the characteristics of the liquid
(temperature, density, etc.) measured using associated measuring instruments, or
stored in a memory, automatically converts:
— the volume of the liquid measured at metering conditions into a volume at
base conditions and/or into mass, or
— the mass of the liquid measured at metering conditions into a volume at
metering conditions and/or into a volume at base conditions
Note:
A conversion device includes the relevant associated measuring instruments.
Base conditions The specified conditions to which the measured quantity of liquid at metering
conditions is converted.

Measuring System A system that comprises the meter itself and all devices required to ensure
correct measurement or intended to facilitate the measuring operations.

Fuel dispenser A measuring system intended for the refuelling of motor vehicles, small boats
and small aircraft.

Self-service arrangement An arrangement that allows the customer to use a measuring system for the
purpose of obtaining liquid for his own use.

Self-service device A specific device that is part of a self-service arrangement and which allows one
of more measuring systems to perform in this self-service arrangement.


Minimum measured quantity
(MMQ)

The smallest quantity of liquid for which the measurement is metrologically
acceptable for the measuring system.

Direct indication The indication, either volume or mass, corresponding to the measure and that
the meter is physically capable of measuring.
Note:
The direct indication may be converted into another quantity using a conversion
device.

Interruptible/non-
interruptible

A measuring system is considered as interruptible/non-interruptible when the
liquid flow can/cannot be stopped easily and rapidly.

Flowrate range The range between the minimum flowrate (Qmin) and maximum flowrate
(Qmax).




SPECIFIC REQUIREMENTS
1. Rated operating conditions
The manufacturer shall specify the rated operating conditions for the instrument, in particular;

1.1. The flowrate range
The flowrate range is subject to the following conditions:

(i) the flowrate range of a measuring system shall be within the flowrate range of each of its
elements, in particular the meter.

(ii) meter and measuring system:

Table 1

Specific measuring system Characteristic of liquid Minimum ratio of Qmax: Qmin
Fuel dispensers Not Liquefied gases 10: 1
Liquefied gases 5: 1
Measuring system Cryogenic liquids 5: 1
Measuring systems on pipeline and systems
for loading ships
All liquids Suitable for use
All other measuring systems All liquids 4: 1

1.2. The properties of the liquid to be measured by the instrument by specifying the name or type of the liquid
or its relevant characteristics, for example:

— Temperature range;

— Pressure range;

— Density range;

— Viscosity range.

1.3. The nominal value of the AC voltage supply and/or limits of the DC voltage supply.

1.4. The base conditions for converted values.

Note:
Point 1.4 is without prejudice to the Member States’ obligations to require use of a temperature of either 15 °C in accordance
with Article 12(2) of Council Directive 2003/96/EC of 27 October 2003 restructuring the Community framework for the
taxation of energy products and electricity (1).

2. Accuracy classification and maximum permissible errors (MPEs)
2.1. For quantities equal to or greater than 2 litres the MPE on indications is:

Table 2

Accuracy Class

0,3 0,5 1,0 1,5 2,5
Measuring systems (A) 0,3 % 0,5 % 1,0 % 1,5 % 2,5 %


Meters (B) 0,2 % 0,3 % 0,6 % 1,0 % 1,5 %

(1) OJ L 283, 31.10.2003, p. 51.
2.2. For quantities less than two litres the MPE on indications is:

Table 3

Measured volume V MPE
V < 0,1 l 4 × value in Table 2, applied to 0,1 L
0,1 l ≤ V < 0,2 l 4 × value in Table 2
0,2 l ≤ V < 0,4 l 2 × value in Table 2, applied to 0,4 L
0,4 l ≤ V < 1 l 2 × value in Table 2
1 l ≤ V < 2 l Value in Table 2, applied to 2 L

2.3. However, no matter what the measured quantity may be, the magnitude of the MPE is given by the
greater of the following two values:

— the absolute value of the MPE given in Table 2 or Table 3,

— the absolute value of the MPE for the minimum measured quantity (Emin).

2.4.1. For minimum measured quantities greater than or equal to 2 litres the following
conditions apply: Condition 1
Emin shall fulfil the condition: Emin ≥ 2 R, where R is the smallest scale interval of the indication device.
Condition 2
Emin is given by the formula: Emin = (2MMQ) × (A/100), where:
— MMQ is the minimum measured quantity,

— A is the numerical value specified in line A of Table 2.

2.4.2. For minimum measured quantities of less than two litres, the above mentioned condition 1 applies and
Emin is twice the value specified in Table 3, and related to line A of Table 2.

2.5. Converted indication
In the case of a converted indication the MPEs are as in line A of Table 2.

2.6. Conversion devices
MPEs on converted indications due to a conversion device are equal to ± (A — B), A and B being the values specified in
Table 2.

Parts of conversion devices that can be tested separately

(a) C a l c u l a t o r
MPEs on quantities of liquid indications applicable to calculation, positive or negative, are equal to one-tenth of the MPEs as
defined in line A of Table 2.

(b) A s s o c i a t e d m e a s u r i n g i n s t r u m e n t s


Associated measuring instruments shall have an accuracy at least as good as the values in Table 4:

Table 4


MPE on Measurements
Accuracy classes of the measuring system
0,3 0,5 1,0 1,5 2,5
Temperature ± 0,3 °C ± 0,5 °C ± 1,0 °C



MPE on Measurements
Accuracy classes of the measuring system
0,3 0,5 1,0 1,5 2,5
Pressure Less than 1 MPa: ± 50 kPa
From 1 to 4 MPa: ± 5 %
Over 4 MPa: ± 200 kPa
Density
± 1 kg/m3 ± 2 kg/m3 ± 5 kg/m3

These values apply to the indication of the characteristic quantities of the liquid displayed by the conversion device.

(c) A c c u r a c y f o r c a l c u l a t i n g f u n c t i o n
The MPE for the calculation of each characteristic quantity of the liquid, positive or negative, is equal to two fifths of the
value fixed in (b).

2.7. The requirement (a) in point 2.6 applies to any calculation, not only conversion.

2.8. The measuring system shall not exploit the MPEs or systematically favour any party.

3. Maximum permissible effect of disturbances
3.1. The effect of an electromagnetic disturbance on a measuring system shall be one of the following:

— the change in the measurement result is not greater than the critical change value as defined in point 3.2, or

— the indication of the measurement result shows a momentary variation that cannot be
interpreted, memorised or transmitted as a measuring result. Furthermore, in the case of an
interruptible system, this can also mean the impossibility to perform any measurement, or

— the change in the measurement result is greater than the critical change value, in which case the
measuring system shall permit the retrieval of the measuring result just before the critical
change value occurred and cut off the flow.

3.2. The critical change value is the greater of MPE/5 for a particular measured quantity or Emin.

4. Durability
After an appropriate test, taking into account the period of time estimated by the manufacturer, has been performed, the
following criterion shall be satisfied:

The variation of the measurement result after the durability test, when compared with the initial measurement result,
shall not exceed the value for meters specified in line B of table 2.

5. Suitability
5.1. For any measured quantity relating to the same measurement, the indications provided by various
devices shall not deviate one from another by more than one scale interval where devices have the
same scale interval. In the case where the devices have different scale intervals, the deviation shall
not be more than that of the greatest scale interval.

However, in the case of a self-service arrangement the scale intervals of the main indicating device on the measuring
system and the scale intervals of the self-service device shall be the same and results of measurement shall not deviate
one from another.

5.2. It shall not be possible to divert the measured quantity in normal conditions of use unless it is readily apparent.



5.3. Any percentage of air or gas not easily detectable in the liquid shall not lead to a variation of error greater than:

— 0,5 % for liquids other than potable liquids and for liquids of a viscosity not exceeding 1 mPa.s, or

— 1 % for potable liquids and for liquids of a viscosity exceeding 1 mPa.s.

However, the allowed variation shall never be smaller than 1 % of MMQ. This value applies in the case of air or gas
pockets.
5.4. Instruments for direct sales
5.4.1. A measuring system for direct sales shall be provided with means for resetting the display to zero.

It shall not be possible to divert the measured quantity.

5.4.2. The display of the quantity on which the transaction is based shall be permanent until all parties in
the transaction have accepted the measurement result.

5.4.3. Measuring systems for direct sales shall be interruptible.

5.4.4. Any percentage of air or gas in the liquid shall not lead to a variation of error greater than the
values specified in point 5.3.

5.5. Fuel Dispensers
5.5.1. Displays on fuel dispensers shall not be capable of being reset to zero during a measurement.

5.5.2. The start of a new measurement shall be inhibited until the display has been reset to zero.

5.5.3. Where a measuring system is fitted with a price display, the difference between the indicated price
and the price calculated from the unit price and the indicated quantity shall not exceed the price
corresponding to Emin. However this difference need not be less than the smallest monetary value.

6. Power supply failure
A measuring system shall either be provided with an emergency power supply device that will safeguard all measuring
functions during the failure of the main power supply device or be equipped with means to save and display the data
present in order to permit the conclusion of the transaction in progress and with means to stop the flow at the moment
of the failure of the main power supply device.

7. Putting into use
Table 5

Accuracy
Class
Types of Measuring system
0,3 Measuring systems on pipeline
0,5 All measuring systems if not differently stated elsewhere in this Table, in particular:
— fuel dispensers (not for liquefied gases),
— measuring systems on road tankers for liquids of low viscosity (< 20 mPa.s)
— measuring systems for (un)loading ships and rail and road tankers (1)
— measuring systems for milk
1,0 Measuring systems for liquefied gases under pressure measured at a temperature equal to
or above – 10 °C


Measuring systems normally in class 0,3 or 0,5 but used for liquids
— whose temperature is less than – 10 °C or greater than 50 °C
— whose dynamic viscosity is higher than 1 000 mPa.s
1,5 Measuring systems for liquefied carbon dioxide
Measuring systems for liquefied gases under pressure measured at a temperature below – 10
°C (other than cryogenic liquids)
2,5 measuring systems for cryogenic liquids (temperature below – 153 °C)
(1) However, In the Republic of Kosovo measuring systems of accuracy class 0,3 or 0,5 will be applied when used
for the levying of duties on mineral oils when (un)loading ships and rail and road tankers.
Note: However, the manufacturer may specify a better accuracy for a certain type of measuring system.
8. Units of measurement
The metered quantity shall be displayed in millilitres, cubic centimetres, litres, cubic metres, grams, kilograms or
tonnes.

CONFORMITY ASSESSMENT
The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are:
B + F or B + D or H1 or G.








































ANNEX VIII

AUTOMATIC WEIGHING INSTRUMENTS (MI-006)

The relevant essential requirements of Annex I, the specific requirements of this Annex and the conformity assessment procedures
listed in Chapter I of this Annex, apply to automatic weighing instruments defined below, intended to determine the mass of a body by
using the action of gravity on that body.

DEFINITIONS

Automatic weighing An instrument that determines the mass of a product without the intervention of an
instrument operator and follows a predetermined programme of automatic processes characteristic
of the instrument.

Automatic catchweigher An automatic weighing instrument that determines the mass of pre-assembled discrete
loads (for example prepackages) or single loads of loose material.

Automatic checkweigher An automatic catchweigher that subdivides articles of different mass into two or more
subgroups according to the value of the difference of their mass and a nominal set-
point.

Weight labeller An automatic catchweigher that labels individual articles with the weight value.

Weight/price labeller An automatic catchweigher that labels individual articles with the weight value, and price
information.

Automatic gravimetric filling An automatic weighing instrument that fills containers with a predetermined and
instrument virtually constant mass of product from bulk.

Discontinuous totaliser An automatic weighing instrument that determines the mass of a bulk product by
(totalising hopper weigher) dividing it into discrete loads. The mass of each discrete load is determined in
sequence and summed. Each discrete load is then delivered to bulk.

Continuous totaliser An automatic weighing instrument that continuously determines the mass of a bulk
product on a conveyor belt, without systematic subdivision of the product and without
interrupting the movement of the conveyor belt.

Rail-weighbridge An automatic weighing instrument having a load receptor inclusive of rails for
conveying railway vehicles.




SPECIFIC REQUIREMENTS

CHAPTER I

Requirements common to all types of automatic weighing instruments

1. Rated Operating Conditions

The manufacturer shall specify the rated operating conditions for the instrument as follows:

1.1. For the measurand:

The measuring range in terms of its maximum and minimum capacity.

1.2. For the electrical supply influence quantities:

In case of AC voltage supply : the nominal AC voltage supply, or the AC voltage limits.



In case of DC voltage supply : the nominal and minimum DC voltage supply, or the DC voltage limits.


1.3. For the mechanical and climatic influence quantities:
The minimum temperature range is 30 °C unless specified otherwise in the following chapters of this Annex.

The mechanical environment classes according to Annex I, point 1.3.2 are not applicable. For instruments which are used under special
mechanical strain, e.g. instruments incorporated into vehicles, the manufacturer shall define the mechanical conditions of use.

1.4. For other influence quantities (if applicable):
The rate(s) of operation.

The characteristics of the product(s) to be weighed.

2. Permissible effect of disturbances — Electromagnetic environment

The required performance and the critical change value are given in the relevant Chapter of this Annex for each type of instrument.

3. Suitability
3.1. Means shall be provided to limit the effects of tilt, loading and rate of operation such that maximum permissible
errors (MPEs) are not exceeded in normal operation.
3.2. Adequate material handling facilities shall be provided to enable the instrument to respect the MPEs during normal
operation.
3.3. Any operator control interface shall be clear and effective.
3.4. The integrity of the display (where present) shall be verifiable by the operator.
3.5. Adequate zero setting capability shall be provided to enable the instrument to respect the MPEs during normal
operation.
3.6. Any result outside the measurement range shall be identified as such, where a printout is possible.

4. Conformity assessment

The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are: For mechanical
systems:

B + D or B + E or B + F or D1 or F1 or G or H1. For electromechanical
instruments:

B + D or B + E or B + F or G or H1.

For electronic systems or systems containing software:

B + D or B + F or G or H1.

CHAPTER II

Automatic Catchweighers

1. Accuracy Classes
1.1. Instruments are divided into primary categories designated by: X
or Y

as specified by the manufacturer.



1.2. These primary categories are further divided into four accuracy classes:
XI, XII, XIII & XIIII

and

Y(I), Y(II), Y(a) & Y(b) which shall be specified by the manufacturer.


2. Category X Instruments

2.1. Category X applies to instruments used to check prepackages made up in accordance with the requirements of Council
Directive 76/211/EEC of 20 January 1976 on the approximation of the laws of the Member States relating to the
making-up by weight or by volume of certain prepackaged products ( 1 ) applicable to prepackages.
2.2. The accuracy classes are supplemented by a factor (x) that quantifies the maximum permissible standard deviation
as specified in point 4.2.
The manufacturer shall specify the factor (x), where (x) shall be ≤ 2 and in the form 1 × 10 k, 2 × 10 k or 5 × 10 k , where k is a negative whole
number or zero.

3. Category Y Instruments

Category Y applies to all other automatic catchweighers.

4. MPE

4.1. Mean error Category X/MPE Category Y instruments

Table 1


Net Load (m) in verification scale intervals (e) Maximum permissible Maximum permissible error
mean error




XI Y(I) XII Y(II) XIII Y(a) XIIII Y(b) X Y



0 < m 0 < m 0 < m ≤ 500 0 < m ≤ 50 ± 0,5 e ± 1 e


≤ 50 000

≤ 5 000




50 000 < m 5 000 < m 500 < m 50 < m ± 1,0 e ± 1,5 e

≤ 200 000 ≤ 20 000 ≤ 2 000 ≤ 200



200 000 < m 20 000 < m 2 000 < m 200 < m ± 1,5 e ± 2 e

≤ 100 000 ≤ 10 000 ≤ 1 000




4.2. Standard deviation

Maximum permissible value for the standard deviation of a class X (x) instrument is the result of the multiplication of the factor (x) by
the value in Table 2 below.

Table 2

Net Load (m) Maximum permissible standard deviation for class X(1)

m ≤ 50 g 0,48 %

50 g < m ≤ 100 g 0,24 g

100 g < m ≤ 200 g 0,24 %

200 g < m ≤ 300 g 0,48 g

300 g < m ≤ 500 g 0,16 %

500 g < m ≤ 1 000 g 0,8 g

1 000 g < m ≤ 10 000 g 0,08 %



10 000 g < m ≤ 15 000 g 8 g

15 000 g < m 0,053 %


For class XI and XII (x) shall be less than 1.

For class XIII (x) shall be not greater than 1.


(1 ) For i = r the corresponding column of Table 3 applies with e replaced by er.
For class XIIII (x) shall be greater than 1





Where:
i = 1, 2, … r
i = partial weighing range
r = total number of partial ranges

5. Measurement Range

In specifying the measurement range for class Y instruments the manufacturer shall take account that the minimum capacity shall not
be less than:

class Y(I) : 100 e

class Y(II) : 20 e for 0,001 g ≤ e ≤ 0,05 g, and 50 e for 0,1 g ≤ e

class Y(a) : 20 e

class Y(b) : 10 e

Scales used for grading, e.g. postal scales and : 5 e
garbage weighers


Table 3

Accuracy classes Verification scale interval Number of verification scale intervals n = Max/e

Minimum Maximum

XI Y(I) 0,001 g ≤ e 50 000 —

XII Y(II) 0,001 g ≤ e ≤ 0,05 g 100 100 000

0,1 g ≤ e 5 000 100 000

XIII Y(a) 0,1 g ≤ e ≤ 2 g 100 10 000

5 g ≤ e 500 10 000

XIIII Y(b) 5 g ≤ e 100 1 000

4.4. Verification scale interval — multi-interval instruments
Table 4

Accuracy classes Verification scale interval Number of verification scale intervals n = Max/e

Minimum value (1 ) Maximum value
n ¼ Maxi =eð i þ1Þ n = Maxi/ei
XI Y(I) 0,001 g ≤ ei 50 000 —

XII Y(II) 0,001 g ≤ ei ≤ 0,05 g 5 000 100 000

0,1 g ≤ ei 5 000 100 000

XIII Y(a) 0,1 g ≤ ei 500 10 000

XIIII Y(b) 5 g ≤ ei 50 1 000

4.3. Verification scale interval — single interval instruments


6. Dynamic Setting
6.1. The dynamic setting facility shall operate within a load range specified by the manufacturer.
6.2. When fitted, a dynamic setting facility that compensates for the dynamic effects of the load in motion shall be
inhibited from operating outside the load range, and shall be capable of being secured.
7. Performance Under Influence Factors And Electromagnetic Disturbances
7.1. The MPEs due to influence factors are:

7.1.1. For category X instruments:
— For automatic operation; as specified in Tables 1 and 2,
— For static weighing in non-automatic operation; as specified in Table 1.

7.1.2. For category Y instruments
— For each load in automatic operation; as specified in Table 1,
— For static weighing in non-automatic operation; as specified for category X in Table 1.

7.2. The critical change value due to a disturbance is one verification scale interval.
7.3. Temperature range:
— For class XI and Y(I) the minimum range is 5 °C,
— For class XII and Y(II) the minimum range is 15 °C.

CHAPTER III

Automatic Gravimetric Filling Instruments

1. Accuracy classes

1.1. The manufacturer shall specify both the reference accuracy class Ref(x) and the operational accuracy class(es) X(x).
1.2. An instrument type is designated a reference accuracy class, Ref(x), corresponding to the best possible accuracy for
instruments of the type. After installation, individual instruments are designated for one or more operational accuracy
classes, X(x), having taken account of the specific products to be weighed. The class designation factor (x)

shall be ≤ 2, and in the form 1 × 10 k, 2 × 10k or 5 × 10 k where k is a negative whole number or zero.

1.3. The reference accuracy class, Ref(x) is applicable for static loads.
1.4. For the operational accuracy class X(x), X is a regime relating accuracy to load weight and (x) is a multiplier for the
limits of error specified for class X(1) in point 2.2.
2. MPE
2.1. Static weighing error

2.1.1. For static loads under rated operating conditions, the MPE for reference accuracy class Ref(x), shall be 0,312 of
the maximum permissible deviation of each fill from the average; as specified in Table 5; multiplied by the class
designation factor (x).
2.1.2. For instruments where the fill may be made up from more than one load (e.g. cumulative or selective combination
weighers) the MPE for static loads shall be the accuracy required for the fill as specified in point 2.2 (i.e. not the
sum of the maximum permissible deviation for the individual loads).


2.2. Deviation from average fill

Table 5




Value of the mass, m (g), of the fills Maximum permissible deviation of each fill from the
average for class X(1)




m ≤ 50 7,2 %



50 < m ≤ 100 3,6 g



100 < m ≤ 200 3,6 %



200 < m ≤ 300 7,2 g



300 < m ≤ 500 2,4 %



500 < m ≤ 1 000 12 g



1 000 < m ≤ 10 000 1,2 %



10 000 < m ≤ 15 000 120 g



15 000 < m 0,8 %




Note:

The calculated deviation of each fill from the average may be adjusted to take account for the effect of material particle size.

2.3. Error relative to pre-set value (setting error)

For instruments where it is possible to pre-set a fill weight; the maximum difference between the pre-set value and the average mass of
the fills shall not exceed 0,312 of the maximum permissible deviation of each fill from the average, as specified in Table 5.

3. Performance Under Influence Factor And Electromagnetic Disturbance

3.1. The MPE due to influence factors shall be as specified in point 2.1.
3.2. The critical change value due to a disturbance is a change of the static weight indication equal to the MPE as
specified in point 2.1 calculated for the rated minimum fill, or a change that would give equivalent effect on the
fill in the case of instruments where the fill consists of multiple loads. The calculated critical change value shall
be rounded to the next higher scale interval (d).
3.3. The manufacturer shall specify the value of the rated minimum fill.

CHAPTER IV

Discontinuous Totalisers

1. Accuracy Classes

Instruments are divided into four accuracy classes as follows: 0,2; 0,5; 1; 2.

2. MPEs

Table 6

Accuracy class MPE of totalised load

0,2 ± 0,10 %

0,5 ± 0,25 %

1 ± 0,50 %

2 ± 1,00 %






3. Totalisation scale interval

The totalisation scale interval (d t ) shall be in the range:
0,01 % Max ≤ d t ≤ 0,2 % Max

4. Minimum Totalised Load (Σ min)

The minimum totalised load (Σ min ) shall be not less than the load at which the MPE is equal to the totalisation scale interval (dt ) and
not less than the minimum load as specified by the manufacturer.

5. Zero Setting
Instruments that do not tare weigh after each discharge shall have a zero setting device. Automatic operation shall be inhibited if zero
indication varies by:

— 1 d t on instruments with automatic zero setting device;
— 0,5 d t on instruments with a semi-automatic, or non-automatic, zero setting device.

6. Operator Interface
Operator adjustments and reset function shall be inhibited during automatic operation.

7. Printout
On instruments equipped with a printing device, the reset of the total shall be inhibited until the total is printed. The printout of the
total shall occur if automatic operation is interrupted.

8. Performance under influence factors and electromagnetic disturbances

8.1. The MPEs due to influence factors shall be as specified in Table 7.
Table 7

Load (m) in totalisation scale intervals (d t) MPE

0 < m ≤ 500 ± 0,5d t

500 < m ≤ 2 000 ± 1,0
d
t
2 000 < m ≤ 10 000 ± 1,5d t


8.2. The critical change value due to a disturbance is one totalisation scale interval for any weight indication and any
stored total.

CHAPTER V

Continuous Totalisers

1. Accuracy classes
Instruments are divided into three accuracy classes as follows: 0,5; 1; 2.

2. Measurement Range
2.1. The manufacturer shall specify the measurement range, the ratio between the minimum net load on the weighing
unit and the maximum capacity, and the minimum totalised load.
2.2. The minimum totalised load Σ min shall not be less than 800 d for class 0.5,

400 d for class 1,
200 d for class 2.

Where d is the totalisation scale interval of the general totalisation device.




3. MPE
Table 8

Accuracy class MPE for totalised load

0,5 ± 0,25 %

1 ± 0,5 %

2 ± 1,0 %


4. Speed of the belt
The speed of the belt shall be specified by the manufacturer. For single-speed beltweighers, and variable-speed beltweighers having a
manual speed setting control, the speed shall not vary by more than 5 % of the nominal value. The product shall not have a different
speed than the speed of the belt.
5. General Totalisation Device
It shall not be possible to reset the general totalisation device to zero.
6. Performance under influence factors and electromagnetic disturbances

6.1. The MPE due to influence factor, for a load not less than the Σ min , shall be 0,7 times the appropriate value
specified in Table 8, rounded to the nearest totalisation scale interval (d).
6.2. The critical change value due to a disturbance shall be 0,7 times the appropriate value specified in Table 8, for a
load equal to Σ min , for the designated class of the beltweigher; rounded up to the next higher totalisation scale
interval (d).

CHAPTER VI

Automatic Rail Weighbridges

1. Accuracy classes
Instruments are divided into four accuracy classes as follows: 0,2; 0,5; 1; 2.

2. MPE
2.1. The MPEs for weighing-in-motion of a single wagon or a total train are shown in Table 9.
Table 9

Accuracy class MPE

0,2 ± 0,1 %

0,5 ± 0,25 %

1 ± 0,5 %

2 ± 1,0 %


2.2. The MPEs for the weight of coupled or uncoupled wagons weighing-in-motion shall be one of the following values,
whichever is the greatest:
— the value calculated according to Table 9, rounded to the nearest scale interval;
— the value calculated according to Table 9, rounded to the nearest scale interval for a weight equal to 35 % of the maximum wagon
weight (as inscribed on the descriptive markings);
— one scale interval (d).




2.3. The MPEs for the weight of train weighing-in-motion shall be one of the following values, whichever is the
greatest:

— the value calculated according to Table 9, rounded to the nearest scale interval;

— the value calculated according to Table 9, for the weight of a single wagon equal to 35 % of the maximum wagon weight (as
inscribed on the descriptive markings) multiplied by the number of reference wagons (not exceeding 10) in the train, and rounded to
the nearest scale interval;

— one scale interval (d) for each wagon in the train, but not exceeding 10 d.

2.4. When weighing coupled wagons; the errors of not more than 10 % of the weighing results taken from one or more
passes of the train may exceed the appropriate MPE given in point 2.2, but shall not exceed twice the MPE.

3. Scale interval (d)

The relationship between the accuracy class and the scale interval shall be as specified in Table 10.

Table 10

Accuracy class Scale interval (d)

0,2 d ≤ 50 kg

0,5 d ≤ 100 kg

1 d ≤ 200 kg

2 d ≤ 500 kg


4. Measurement range
4.1. The minimum capacity shall not be less than 1 t, and not greater than the value of the result of the minimum
wagon weight divided by the number of partial weighings.
4.2. The minimum wagon weight shall not be less than 50 d.
5. Performance under influence factor and electromagnetic disturbance

5.1. The MPE due to an influence factor shall be as specified in Table 11.



Table 11

Load (m) in verification scale intervals (d) MPE

0 < m ≤ 500 ± 0,5d

500 < m ≤ 2 000 ± 1,0d

2 000 < m ≤ 10 000 ± 1,5d


5.2. The critical change value due to a disturbance is one scale interval.


ANNEX IX

TAXIMETERS (MI-007)

The relevant requirements of Annex I, the specific requirements of this Annex and the conformity assessment procedures listed in this
Annex apply to taximeters.

DEFINITIONS

Taximeter

A device that works together with a signal generator ( 1) to make a measuring instrument.

This device measures duration, calculates distance on the basis of a signal delivered by the distance signal generator. Additionally, it
calculates and displays the fare to be paid for a trip on the basis of the calculated distance and/or the measured duration of the trip.

Fare

The total amount of money due for a trip based on a fixed initial hire fee and/or the length and/or the duration of the trip. The fare does
not include a supplement charged for extra services.

Cross-over speed

The speed value found by division of a time tariff value by a distance tariff value.

Normal calculation mode S (single application of tariff)

Fare calculation based on application of the time tariff below the cross-over speed and application of the distance tariff above the
cross-over speed.

Normal calculation mode D (double application of tariff)

Fare calculation based on simultaneous application of time tariff and distance tariff over the whole trip.

Operating position

The different modes in which a taximeter fulfils the different parts of its functioning. The operating positions are distinguished by the
following indications:

‘For Hire’ : The operating position in which the fare calculation is disabled

‘Hired’ : The operating position in which the fare calculation takes place on the basis of a possible initial
charge and a tariff for distance travelled and/or time of the trip

‘Stopped’ : The operating position in which the fare due for the trip is indicated and at least the fare
calculation based on time is disabled.


DESIGN REQUIREMENTS

1. The taximeter shall be designed to calculate the distance and to measure the duration of a trip.

2. The taximeter shall be designed to calculate and display the fare, incrementing in steps equal to the resolution fixed by
the Member State in the operation position ‘Hired’. The taximeter shall also be designed to display the final value
for the trip in the operating position ‘Stopped’.

3. A taximeter shall be able to apply the normal calculation modes S and D. It shall be possible to choose between these
calculation modes by a secured setting.

4. A taximeter shall be able to supply the following data through an appropriate secured interface(s):

— operation position: ‘For Hire’, ‘Hired’ or ‘Stopped’;

— totaliser data according to point 15.1;




( 1) The distance signal generator is outside the scope of this Directive.

— general information: constant of the distance signal generator, date of securing, taxi identifier, real time, identification of the tariff;

— fare information for a trip: total charged, fare, calculation of the fare, supplement charge, date, start time, finish time, distance
travelled;

— tariff(s) information: parameters of tariff(s).

National legislation may require certain devices to be connected to the interface(s) of a taximeter. Where such a device is required; it
shall be possible, by secured setting, to inhibit automatically the operation of the taximeter for reasons of the non-presence or improper
functioning of the required device.

5. If relevant, it shall be possible to adjust a taximeter for the constant of the distance signal generator to which it is to
be connected and to secure the adjustment.

RATED OPERATING CONDITIONS

6.1. The mechanical environment class that applies is M3.
6.2. The manufacturer shall specify the rated operating conditions for the instrument, in particular:
— a minimum temperature range of 80 °C for the climatic environment;
— the limits of the DC power supply for which the instrument has been designed.

MAXIMUM PERMISSIBLE ERRORS (MPEs)

7. The MPE, excluding any errors due to application of the taximeter in a taxi, are:
— For the time elapsed: ± 0,1 % minimum value of mpe: 0,2 s;

— For the distance travelled: ± 0,2 % minimum value of mpe: 4 m;

— For the calculation of the fare: ± 0,1 %

minimum, including rounding: corresponding to the least significant digit of the fare indication.

PERMISSIBLE EFFECT OF DISTURBANCES

8. Electromagnetic immunity

8.1. The electromagnetic class that applies is E3.
8.2. The MPE laid down in point 7 shall also be respected in the presence of an electromagnetic disturbance.

POWER SUPPLY FAILURE

9. In case of a reduction of the voltage supply to a value below the lower operating limit as specified by the
manufacturer, the taximeter shall:
— continue to work correctly or resume its correct functioning without loss of data available before the voltage drop if the voltage
drop is temporary, i.e. due to restarting the engine;
— abort an existing measurement and return to the position ‘For Hire’ if the voltage drop is for a longer period.



OTHER REQUIREMENTS

10. The conditions for the compatibility between the taximeter and the distance signal generator shall be specified by
the manufacturer of the taximeter.
11. If there is a supplement charge for an extra service, entered by the driver on manual command, this shall be
excluded from the fare displayed. However, in that case a taximeter may display temporarily the value of the fare
including the supplementary charge.
12. If the fare is calculated according to calculation mode D a taximeter may have an additional display mode in which
only the total distance and duration of the trip are displayed in real time.
13. All values displayed for the passenger shall be suitably identified. These values as well as their identification shall
be clearly readable under daylight and night conditions.
14.1. If the fare to be paid or the measures to be taken against fraudulent use can be affected by the choice of
functionality from a pre-programmed setting or by free data setting, it shall be possible to secure the instrument
settings and data entered.
14.2. The securing possibilities available in a taximeter shall be such that separate securing of the settings is possible.
14.3. The provisions in point 8.3 of Annex I apply also to the tariffs.
15.1. A taximeter shall be fitted with non-resettable totalisers for all of the following values:
— The total distance travelled by the taxi;

— The total distance travelled when hired;

— The total number of hirings;

— The total amount of money charged as supplements;

— The total amount of money charged as fare.

The totalised values shall include the values saved according to point 9 under conditions of loss of power supply.

15.2. If disconnected from power, a taximeter shall allow the totalised values to be stored for one year for the purpose
of reading out the values from the taximeter to another medium.
15.3. Adequate measures shall be taken to prevent the display of totalised values from being used to deceive passengers.
16. Automatic change of tariffs is allowed due to the:

— distance of the trip;

— duration of the trip;

— time of the day;

— date;

— day of the week.

17. If properties of the taxi are important for the correctness of the taximeter, the taximeter shall provide means to
secure the connection of the taximeter to the taxi in which it is installed.
18. For the purpose of testing after installation, the taximeter shall be equipped with the possibility to test separately the
accuracy of time and distance measurement and the accuracy of the calculation.
19. A taximeter and its installation instructions specified by the manufacturer shall be such that, if installed according
to the manufacturer’s instructions, fraudulent alterations of the measurement signal representing the distance
travelled are sufficiently excluded.



20. The general essential requirement dealing with fraudulent use shall be fulfilled in such a way that the interests of the
customer, the driver, the driver’s employer and the fiscal authorities are protected.
21. A taximeter shall be designed so that it can respect the MPEs without adjustment during a period of one year of
normal use.
22. The taximeter shall be equipped with a real-timeclock by means of which the time of the day and the date are kept,
one or both can be used for automatic change of tariffs. The requirements for the real-time clock are:

— the timekeeping shall have an accuracy of 0,02 %;

— the correction possibility of the clock shall be not more than 2 minutes per week. Correction for summer and wintertime shall be
performed automatically;

— correction, automatic or manually, during a trip shall be prevented.

23. The values of distance travelled and time elapsed, when displayed or printed in accordance with this Directive, shall
use the following units:

Distance travelled:

— kilometres;

— miles, in those Member States to which Article (1)(b) of Directive 80/181/EEC applies.

Time elapsed:

— seconds, minutes or hours, as may be suitable; keeping in mind the necessary resolution and the need to prevent misunderstandings.

CONFORMITY ASSESSMENT

The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are:

B + F or B + D or H1.


ANNEX X

MATERIAL MEASURES (MI-008)

CHAPTER I

Material measures of length

The relevant essential requirements of Annex I, the specific requirements of this Annex and the conformity assessment procedures
listed in this chapter, apply to material measures of length defined below. However, the requirement for the supply of a copy of
declarations of conformity may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than each individual instrument.

DEFINITIONS

Material measure of length An instrument comprising scale marks whose distances are given in legal units of
length.

SPECIFIC REQUIREMENTS
Reference Conditions

1.1. For tapes of length equal to or greater than 5 metres, the maximum permissible errors (MPEs) are to be met when a
tractive force of fifty newtons or other force values as specified by the manufacturer and marked on the tape
accordingly, or in the case of rigid or semi-rigid measures no tractive force is needed, is applied.

1.2. The reference temperature is 20 °C unless otherwise specified by the manufacturer and marked on the measure
accordingly.
MPEs

2. The MPE, positive or negative in mm, between two non-consecutive scale marks is (a + bL), where:

— L is the value of the length rounded up to the next whole metre; and

— a and b are given in Table 1 below.

When a terminal interval is bounded by a surface, the MPE for any distance beginning at this point is increased by the value c given in
Table 1.

Table 1

Accuracy Class a (mm) b c (mm)

I 0,1 0,1 0,1

II 0,3 0,2 0,2

III 0,6 0,4 0,3

D — special class for dipping tapes ( 1 ) 1,5 zero zero
Up to and including 30 m (2 )
S — special class for tank strapping tapes 1,5 zero zero
For each 30 m length when the tape is supported on a flat surface


(1 ) Applies to the tape/dip weight combinations.
(2 ) If the nominal tape length exceeds 30 m, an additional mpe of 0,75 mm shall be permitted for each 30 m of tape length.


Dip tapes may also be of Classes I or II in which case for any length between two scale marks, one of which is on the sinker and the
other on the tape, the MPE is ± 0,6 mm when application of the formula gives a value of less than 0,6 mm.

The MPE for the length between consecutive scale marks, and the maximum permissible difference between two consecutive
intervals, are given in Table 2 below.


Table 2




Length i of the interval
MPE or difference in millimetres according to accuracy class






I

II III





i ≤ 1 mm 0,1 0,2 0,3



1 mm < i ≤ 1 cm 0,2 0,4 0,6




Where a rule is of the folding type, the jointing shall be such as not to cause any errors, supplementary to those above, exceeding: 0,3
mm for Class II, and 0,5 mm for Class III.

Materials

3.1. Materials used for material measures shall be such that length variations due to temperature excursions up to ± 8 °C about
the reference temperature do not exceed the MPE. This does not apply to Class S and Class D measures where the
manufacturer intends that thermal expansion corrections shall be applied to observed readings where necessary.
3.2. Measures made from material whose dimensions may alter materially when subjected to a wide range of relative
humidity, may only be included in Classes II or III.
Markings

4. The nominal value shall be marked on the measure. Millimetre scales shall be numbered every centimetre and
measures with a scale interval greater than 2 cm shall have all scale marks numbered.

CONFORMITY ASSESSMENT

The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are:

F 1 or D1 or B + D or H or G.

CHAPTER II

Capacity serving measures

The relevant essential requirements of Annex I, and the specific requirements and the conformity assessment procedures listed in this
chapter, apply to capacity serving measures defined below. However, the requirement for the supply of a copy of declarations of
conformity may be interpreted as applying to a batch or consignment rather than each individual instrument. Also, the requirement for
the instrument to bear information in respect of its accuracy shall not apply.

DEFINITIONS

Capacity serving measure A capacity measure (such as a drinking glass, jug or thimble measure) designed to
determine a specified volume of a liquid (other than a pharmaceutical product)
which is sold for immediate consumption.

Line measure A capacity serving measure marked with a line to indicate nominal capacity.

Brim measure A capacity serving measure for which the internal volume is equal to the nominal
capacity.

Transfer measure A capacity serving measure from which it is intended that the liquid is decanted
prior to consumption.

Capacity The capacity is the internal volume for brim measures or internal volume to a
filling mark for line measures.










SPECIFIC REQUIREMENTS

1. Reference Conditions

1.1. Temperature: the reference temperature for measurement of capacity is 20 °C.
1.2. Position for correct indication: free standing on a level surface.

2. MPEs

Table 1

Line Brim

Transfer measures

< 100 ml ± 2 ml – 0
+ 4 ml

≥ 100 ml ± 3 % – 0
+ 6 %

Serving measures

< 200 ml ± 5 % – 0
+ 10 %

≥ 200 ml ± (5 ml + 2,5 %) – 0
+ 10 ml + 5 %


3. Materials
Capacity serving measures shall be made of material which is sufficiently rigid and dimensionally stable to
maintain
capacity within the MPE.

4. Shape

4.1. Transfer measures shall be designed so that a change of contents equal to the MPE causes a change in level of at
least 2 mm at the brim or filling mark.
4.2. Transfer measures shall be designed so that the complete discharge of the liquid being measured will not be
impeded.

5. Marking
5.1. The nominal capacity declared shall be clearly and indelibly marked on the measure.
5.2. Capacity serving measures may also be marked with up to three clearly distinguishable capacities, none of which
shall lead to confusion one to the other.
5.3. All filling marks shall be sufficiently clear and durable to ensure that MPEs are not exceeded in use.

CONFORMITY ASSESSMENT

The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are:

A2 or F1 or D1 or E1 or B + E or B + D or H.



ANNEX XI

DIMENSIONAL MEASURING INSTRUMENTS (MI-009)

The relevant essential requirements of Annex I, the specific requirements of this Annex and the conformity assessment procedures
listed in this Annex, apply to dimensional measuring instruments of the types defined below.

DEFINITIONS

Length measuring instrument A length measuring instrument serves for the determination of the length of rope-
type materials (e.g. textiles, bands, cables) during feed motion of the product to be
measured.

Area Measuring Instruments An area measuring instrument serves for the determination of the area of irregular
shaped objects, e.g. for leather.

Multi-dimensional Measuring Instru- A multi-dimensional measuring instrument serves for the determination of the
ments edge length (length, height, width) of the smallest enclosing rectangular paral-
lelepiped of a product.


CHAPTER I

Requirements common to all dimensional measuring instruments

Electromagnetic immunity

1. The effect of an electromagnetic disturbance on a dimensional measuring instrument shall be such that:
— the change in measurement result is no greater than the critical change value as defined in point 2; or

— it is impossible to perform any measurement; or

— there are momentary variations in the measurement result that cannot be interpreted, memorised or transmitted as a measuring
result; or
— there are variations in the measurement result severe enough to be noticed by all those interested in the measurement result.

2. The critical change value is equal to one scale interval.
CONFORMITY ASSESSMENT

The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are: For mechanical
or electromechanical instruments:
F1 or E1 or D1 or B + F or B + E or B + D or H or H1 or G. For electronic
instruments or instruments containing software:
B + F or B + D or H1 or G.

CHAPTER II

Length measuring instruments

Characteristics of the product to be measured

1. Textiles are characterised by the characteristic factor K. This factor takes the stretchability and force per unit area of
the product measured into account and is defined by the following formula:

K = ε · (GA + 2,2 N/m 2 ), where
ε is the relative elongation of a cloth specimen 1 m wide at a tensile force of 10 N,
GA is the weight force per unit area of a cloth specimen in N/m 2 .


Operating conditions

2.1. Range

Dimensions and K-factor, where applicable, within the range specified by the manufacturer for the instrument. The ranges of K-factor
are given in Table 1:

Table 1

Group Range of K Product

I 0 < K < 2 × 10 –2 N/m 2 low stretchability
II 2 × 10 –2 N/m2 < K < 8 × 10 –2 N/m2 medium stretchability
III 8 × 10 –2 N/m2 < K < 24 × 10 –2 N/m 2 high stretchability
IV 24 × 10 –2 N/m 2 < K very high stretchability

2.2. Where the measured object is not transported by the measuring instrument, its speed must be within the range
specified by the manufacturer for the instrument.

2.3. If the measurement result depends on the thickness, the surface condition and the kind of delivery (e.g. from a big
roll or from a pile), corresponding limitations are specified by the manufacturer.
MPEs

3. Instrument

Table 2

Accuracy class MPE

I 0,125 %, but not less than 0,005 Lm

II 0,25 %, but not less than 0,01 Lm

III 0,5 %, but not less than 0,02 L m


Where L m is the minimum measurable length, that is to say the smallest length specified by the manufacturer for which the instrument
is intended to be used.

The true length value of the different types of materials shall be measured using suitable instruments (e.g. tapes of length). Thereby,
the material which is going to be measured shall be laid out on a suitable underlay (e.g. a suitable table) straight and unstretched.

Other requirements

4. The instruments must ensure that the product is measured unstretched according to the intended stretchability for
which the instrument is designed.
CHAPTER III

Area measuring instruments

Operating conditions

1.1. Range
Dimensions within the range specified by the manufacturer for the instrument.

1.2. Condition of the product
The manufacturer shall specify the limitations of the instruments due to the speed, and thickness of the surface conditions if relevant,
of the product.

MPEs

2. Instrument
The MPE is 1,0 %, but not less than 1 dm2 .




Other requirements

3. Presentation of the product

In the case of pulling back or stopping the product, it shall not be possible to have an error of measurement or the display must be
blanked.

4. Scale interval

The instruments must have a scale interval of 1,0 dm2 . In addition, it must be possible to have a scale interval of 0,1 dm2 for testing
purposes.

CHAPTER IV

Multidimensional measuring instruments

Operating conditions

1.1. Range

Dimensions within the range specified by the manufacturer for the instrument.

1.2. Minimum dimension

The lower limit of the minimum dimension for all values of the scale interval is given in Table 1.

Table 1




Scale interval (d)
Minimum dimension (min)

(lower limit)




d ≤ 2 cm 10 d



2 cm < d ≤ 10 cm 20 d



10 cm < d 50 d




1.3. Speed of the product

The speed must be within the range specified by the manufacturer for the instrument.

MPE

2. Instrument:

The MPE is ± 1,0 d.


ANNEX XII

EXHAUST GAS ANALYSERS (MI-010)

The relevant requirements of Annex I, the specific requirements of this Annex and the conformity assessment procedures listed in this
Annex, apply to exhaust gas analysers defined below intended for inspection and professional maintenance of motor vehicles in use.

DEFINITIONS

Exhaust gas analyser An exhaust gas analyser is a measuring instrument that serves to determine the
volume fractions of specified components of the exhaust gas of a motor vehicle
engine with spark ignition at the moisture level of the sample analysed.
These gas components are carbon monoxide (CO), carbon dioxide (CO 2 ), oxygen
(O2 ) and hydrocarbons (HC).
The content of hydrocarbons has to be expressed as concentration of n-hexane
(C 6 H14 ), measured with near-infrared absorption techniques.
The volume fractions of the gas components are expressed as a percentage (% vol)
for CO, CO 2 and O2 and in parts per million (ppm vol) for HC.
Moreover, an exhaust gas analyser calculates the lambda value from the volume
fractions of the components of the exhaust gas.

Lambda Lambda is a dimensionless value representative of the burning efficiency of an
engine in terms of air/fuel ratio in the exhaust gases. It is determined with a
reference standardised formula.

SPECIFIC REQUIREMENTS
Instrument Classes

1. Two classes (0 and I) are being defined for exhaust gas analysers. The relevant minimum measuring ranges for these
classes are shown in Table 1.

Table 1

Classes and measuring ranges

Parameter Classes 0 and I

CO fraction from 0 to 5 % vol

CO2 fraction from 0 to 16 % vol

HC fraction from 0 to 2 000 ppm vol

O2 fraction from 0 to 21 % vol

λ from 0,8 to 1,2


Rated operating conditions

2. The values of the operating conditions shall be specified by the manufacturer as follows:

2.1. For the climatic and mechanical influence quantities:

— a minimum temperature range of 35 °C for the climatic environment;

— the mechanical environment class that applies is M1.

2.2. For the electrical power influence quantities:

— the voltage and frequency range for the AC voltage supply;

— the limits of the DC voltage supply.


2.3. For the ambient pressure:

— the minimum and the maximum values of the ambient pressure are for both classes: pmin ≤ 860 hPa,
pmax ≥ 1 060 hPa.

Maximum permissible errors (MPEs)

3. The MPEs are defined as follows:

3.1. For each of the fractions measured, the maximum error value permitted under rated operating conditions according
to point 1.1 of Annex I is the greater of the two values shown in Table 2. Absolute values are expressed in % vol or
ppm vol, percentage values are percent of the true value.

Table 2

MPEs

Parameter Class 0 Class I

CO fraction ± 0,03 % vol ± 0,06 % vol
± 5 % ± 5 %

CO2 fraction ± 0,5 % vol ± 0,5 % vol
±5 % ± 5 %

HC fraction ± 10 ppm vol ± 12 ppm vol
± 5 % ± 5 %

O2 fraction ± 0,1 % vol ± 0,1 % vol
± 5 % ± 5 %


3.2. The MPE on lambda calculation is 0,3 %. The conventional true value is calculated according to the formula set out in
point 5.3.7.3 of Regulation No 83 of the Economic Commission for Europe of the United Nations (UN/ECE) (1).

For this purpose, the values displayed by the instrument are used for calculation.

Permissible effect of disturbances

4. For each of the volume fractions measured by the instrument, the critical change value is equal to the MPE for the
parameter concerned.

5. The effect of an electromagnetic disturbance shall be such that:

— either the change in the measurement result is not greater than the critical change value laid down in point 4;

— or the presentation of the measurement result is such that it cannot be taken for a valid result.

Other requirements

6. The resolution shall be equal to or of one order of magnitude higher than the values shown in Table 3.

Table 3

Resolution

CO CO2 O 2 HC

Class 0 and class I 0,01 % vol 0,1 % vol ( 1 ) 1 ppm vol

(1 ) 0,01 % vol for measurand values below or equal to 4 % vol, otherwise 0,1 % vol.




The lambda value shall be displayed with a resolution of 0,001.


7. The standard deviation of 20 measurements shall not be greater than one third of the modulus of the MPE for each
applicable gas volume fraction.
8. For measuring CO, CO 2 and HC, the instrument, including the specified gas handling system, must indicate 95 % of
the final value as determined with calibration gases within 15 seconds after changing from a gas with zero content,
e.g. fresh air. For measuring O2 , the instrument under similar conditions must indicate a value differing less than
0,1 % vol from zero within 60 seconds after changing from fresh air to an oxygen-free gas.
9. The components in the exhaust gas, other than the components whose values are subject to the measurement, shall not
affect the measurement results by more than the half of the modulus of the MPEs when those components are
present in the following maximum volume fractions:
6 % vol CO,

16 % vol CO 2 ,

10 % vol O2 ,

5 % vol H 2 ,

0,3 % vol NO,

2 000 ppm vol HC (as n-hexane), water vapor up to saturation.

10. An exhaust gas analyser shall have an adjustment facility that provides operations for zero-setting, gas calibration
and internal adjustment. The adjustment facility for zero-setting and internal adjustment shall be automatic.
11. For automatic or semi-automatic adjustment facilities, the instrument shall be unable to make a measurement as
long as the adjustments have not been made.
12. An exhaust gas analyser shall detect hydrocarbon residues in the gas handling system. It shall not be possible to
carry out a measurement if the hydrocarbon residues, present before any measurement, exceed 20 ppm vol.
13. An exhaust gas analyser shall have a device for automatically recognising any malfunctioning of the sensor of the
oxygen channel due to wear or a break in the connecting line.
14. If the exhaust gas analyser is capable to operate with different fuels (e.g. petrol or liquefied gas), there shall be the
possibility to select the suitable coefficients for the Lambda calculation without ambiguity concerning the
appropriate formula.

CONFORMITY ASSESSMENT

The conformity assessment procedures referred to in Article 17 that the manufacturer can choose between are:

B + F or B + D or H1.



ANNEX XIII

EU DECLARATION OF CONFORMITY (No XXXX) ( 1 )

1. Instrument model/Instrument (product, type, batch or serial number):

2. Name and address of the manufacturer and, where applicable, his authorised representative:

3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.

4. Object of the declaration (identification of instrument allowing traceability; it may, where necessary for the identifi-
cation of the instrument, include an image):

5. The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation:

6. References to the relevant harmonised standards or normative documents used or references to the other technical
specifications in relation to which conformity is declared:

7. Where applicable, the authorized body … (name, number) performed … (description of intervention) and issued the
certificate:

8. Additional information: Signed
for and on behalf of: (place and
date of issue): (name, function)
(signature):























( 1) It is optional for the manufacturer to assign a number to the declaration of conformity.









ANNEX XIV

CE marking

1. The CE shall consist of the initials 'CE' taking the following form:





2. The CE marking is reduced or enlarged, the proportions given in the graduated drawing in paragraph 1 shall be respected.
3. Where specific legislation does not impose specific dimensions, the CE marking shall be at least 5 mm high.




PRILOG I
OSNOVNI ZAHTEVI

Merno sredstvo treba da obezbedi visok nivo metrološke zaštite, tako da svaka uključena strana može
imati poverenja u rezultatu merenja, i biće projektovana i proizvedena na visokom nivou kvaliteta
vezano za tehnologiju merenja i bezbednosti podataka merenja.

Osnovni zahtevi koji moraju biti ispunjeni od mernih sredstava su prikazani u donjoj tabeli i
popunjena je nasumično, od zahteva određenih mernih sredstava u Prilozima III do XII koji pružaju
više detalja o određenim aspektima opštih uslova.

Pomenuta rešenja na ispunjavanju osnovnih zahteva trebaju uzeti u obzir namenu korišćenja mernog
sredstva i bilo koje predviđene zloupotrebe.

DEFINICIJE

Količina za merenje Količina za merenje je određena količina koja treba da se meri.
Uticajna količina Uticajna količina nije količina za merenje ali koja utiče na rezultat
merenja.
Funkcionalni procenjeni
uslovi
Funkcionalni procenjeni uslovi su vrednosti za količinu merenja i
uticajnu količinu koje sačinjavaju normalne uslove rada jednog mernog
sredstva.
Poremećaji Jedna uticajna količina koja ima vrednosti u okviru utvrđenih granica u
adekvatnom zahtevu, ali izvan funkcionalnih procenjenih uslova
utvrđenih mernom sredstvom. Jedna uticajna količina je poremećaj ako
za ovu uticajnu količinu nisu utvrđeni funkcionalni procenjeni uslovi.


Kritična vrednost promene Kritična vrednost promene je vrednost kojom promena u rezultatu
merenja je smatrana nepoželjna.
Materijalno merenje Materijalno merenje je oprema koja ima za cilj reprodukciju ili
neprekidno snabdevanje tokom njegove upotrebe u jedan ili više
poznatih vrednosti određene količine.
Direktna prodaja Komercijalna transakcija je direktna prodaja ukoliko:

— Rezultat merenja služi kao osnova za cenu plaćanja; i

— Najmanje jedna od strana u transakciji u vezi sa merenjem je potrošač ili
neka druga strana koja zahteva sličan nivo zaštite; i

— Sve strane u transakciji prihvate rezultat merenja na tom mestu i
vremenu.
Klimatske sredine Klimatske sredine su uslovi u kojima oni mogu da koriste merenje
mernog sredstva. Da bi se suočavali sa klimatskim promenama država
članica, određene su granice temperature.
Komunalije Kao što su snabdevanje električnom energijom, gasom, grejanjem ili
vodom.

OSNOVNI ZAHTEVI

1. Dozvoljene greške

1.1. Prema procenjenim funkcionalnim uslovima i nedostatkom poremećaja, greška merenja ne bi
trebala da prelazi vrednost maksimalne dozvoljene greške (Maximum Permisable Error-MPE) koja se utvrđuje
u posebnim zahtevima specifičnih mernih sredstava.
Osim ako nije drugačije navedeno u posebnim prilozima mernog sredstva, MPE je izražavana
kao bilateralna vrednost odstupanja od prave vrednosti merenja.

1.2. Prema procenjenim funkcionalnim uslovima i u prisustvu poremećaja, zahtevi toka će se utvrditi
prema specifičnim zahtevima mernih sredstava.
Kada je merno sredstvo namenjeno da se neprestano koristi u određenom trajnom
elektromagnetnom polju, dozvoljen tok tokom ozračenog elektromagnetnog polja - test
modulirane amplitude mora biti u granicama MPE.
1.3. Proizvođač mora da navede klimatska, mehanička i elektromagnetna okruženja, u kojima
namerava da se koristi merno sredstvo, napajanje električnom energijom i druge količine sa efektom koji će
možda uticati na tačnost, uzimajući u obzir uslove propisane u specifičnim prilozima mernog sredstva.

1.3.1. Klimatska okruženja

Proizvođač treba da određuje gornju i naj nižu granicu temperature od nekih od vrednosti u
tabeli 1 osim ako nije drugačije naznačeno u Prilozima III do XII, i da navede da li je merno
sredstvo projektirano za kondenziranu ili ne-kondenziranu vlagu, kao i mesto određeno za
merno sredstvo, tj. otvoreno ili zatvoreno.

Tabela 1

Granice temperature
Gornja granica temperature 30 °C 40 °C 55 °C 70 °C
Donja granica temperature 5 °C – 10 °C – 25 °C – 40 °C


1.3.2. (a) Mehanička okruženja su klasifikovana u klase M1 do M3 kao u nastavku.



M1 Ova klasa se primenjuje na merna sredstva koja se koriste u mestima sa niskim
vibracijama i potresima, npr. merna sredstva povezana sa lakim osloncem koje su
izložene neznatnim vibracijama i potresima koji se prenose iz lokalnog izbijanja ili
pokretačke-nagomilane aktivnosti, lupljenja vrata, itd.
M2 Ova klasa se primenjuje na merna sredstva koja se koriste u mestima sa značajnim
i visokim nivoima vibracije i potresa, npr. prenošenih od mašina i vozila koja
prolaze u blizini ili spojenih sa teškim mašinama, transportnim trakama, itd.
M3 Ova klasa se primenjuje na merna sredstva koja se koriste u mestima u kojima je
nivo vibracija i potresa visok i veoma visok, npr. merna sredstva koja se montiraju
direktno na mašinama, transportnim trakama, itd.

(c) U vezi mehaničkih sredina okruženja se sledeći uticajni iznosi:

— vibracije;

— mehanički potres.

1.3.3. (a) Elektromagnetska okruženja se klasifikuju u klase E1, E2 ili E3 kako su dole opisane, osim
ukoliko nije drugačije navedeno u specifičnim prilozima dotičnog mernog sredstva.

E1 Ova klasa se primenjuje na merna sredstva koja se koriste u mestima sa
elektromagnetnim smetnjama koje odgovaraju onima koje se mogu naći u
stambenim, komercijalnim zgradama i objektima lake industrije.
E2 Ova klasa se primenjuje na merna sredstva koja se koriste u mestima sa
elektromagnetnim smetnjama koje odgovaraju onima koje se mogu naći u drugim
industrijskim objektima.
E3 Ova klasa se primenjuje na merna sredstva koja se napajaju od akumulatora vozila.
Takvi merni instrumenti moraju biti u skladu sa zahtevima E2 i sledećim dodatnim
zahtevima:

— pad napona izazvana energijom kola za paljenje motora sa unutrašnjim
sagorevanjem,

— privremeno izbacivanje opterećenja koja nastaje kada prazna baterija je
isključena, dok je motor upaljen.


(c) U vezi elektromagnetnih okruženja smatraće se sledeći uticajni iznosi:

— prekidi napona;

— kratkotrajna smanjenja napona;

— privremeni napon u napojnim i/ili signalnim linijama;

— elektrostatička pražnjenja;

— elektromagnetna polja radio-frekvencija;

— praćenje elektromagnetnih polja radio frekvencija u linijama napajanja i / ili signalnih linija;

— veliki talas (prenapon) u linijama napajanja i / ili signalnim linijama

1.3.4. Druge uticajne količine koje treba razmotriti, prema slučaju, su:


— varijacija napona;


— varijacija mrežne frekvencije;




— magnetsko polje mrežne frekvencije;


— svaka druga količina za koju je verovatno da će značajno uticati na tačnost mernog
sredstva.



1.4. Tokom vršenja ispitivanja kao što je predviđeno u ovoj Uredbi, treba da se primene sledeće tačke:


1.4.1. Osnovna pravila za ispitivanje i utvrđivanje grešaka

Osnovni zahtevi utvrđeni u tačkama 1.1 i 1.2 moraju se proveriti za svaku relevantnu količinu
uticaja. Osim ako nije drugačije navedeno u specifičnom prilogu odgovarajućeg mernog
sredstva, ovi osnovni zahtevi se primenjuju kada bilo koja uticajna količina je primenjena i
njegov uticaj se ocenjuje odvojeno, sve druge uticajne količine sa drže relativno konstantno u
njihovoj referentnoj vrednosti.

Metrološka ispitivanja se vrše tokom ili nakon primene uticajnog iznosa, bilo uslovom da
odgovara normalnom funkcionalnom stanju mernog sredstva kada količina uticaja ima
mogućnost i da se dogodi.

1.4.2. Vlažnost okoline

(c) Prema funkcionalnoj klimatskoj okolini u koju će merno sredstvo koristiti u stabilnom stanju
ne-kondenzovane toplote ili ne-kondenzovane cikličke toplote (kondenzovane), ispitivanje
može biti prikladno.

(d) Ispitivanje ciklične kondenzovane toplote je prikladno kada je kondenzacija bitna ili kada će
se prodor pare biti ubrzano zbog disanja. U uslovima kada je ne-kondenzovana vlaga faktor,
prikladno je stabilno stanje ne-kondenzovane toplote.


2. Reproduktivnost

Primena iste količine merenja na drugom mestu ili od strane drugog korisnika, kada su svi ostali
uslovi isti, će rezultirati sa neposrednom saglašnošću uzastopnih merenja. Razlika između
rezultata merenja treba biti mala u poređenju sa MPE.


3. Ponovljivost

Primena iste količine merenja sa istim uslovima će rezultirati sa neposrednim dogovorom
uzastopnih merenja. Razlika između rezultata merenja treba biti mala u poređenju sa MPE.



4. Diskriminisanje i osetljivost

Merno sredstvo mora biti dovoljno osetljivo i prag diskriminacije treba da bude dovoljno nizak
za zadatak određenog merenja.


5. Trajnost

Merno sredstvo treba da bude projektovano tako da zadrži odgovarajuću stabilnost svojih
metroloških karakteristika za vremenski period procenjen od strane proizvođača, pod uslovom
da je propisno ugrađen, održavan i korišćen u skladu sa uputstvima proizvođača, kada se nalazi
u uslovima okruženja za koje je namenjen.


6. Pouzdanost



Merno sredstvo treba da bude projektovano tako da smanji koliko god je moguće efekat
oštećenja koji bi doveo do netačnog rezultata merenja, osim ako je postojanje takvog oštećenja
očigledno.

7. Podesnost

7.1. Merno sredstvo ne bi trebalo da ima neku karakteristiku sa mogućnošću olakšavanja korišćenja
prevare, dok mogućnosti za nenamerno pogrešnu upotrebu trebaju biti minimalni.

7.2. Merno sredstvo bi trebalo da bude pogodno za namensko korišćenje uzimajući u obzir praktične
uslove rada i ne bi trebalo da obuhvati nerazumne zahteve korisnika sa ciljem dobijanja tačnog rezultata
merenja.

7.3. Greške mernog sredstva usluga u tokovima ili strujama van kontrole ne bi trebalo da utiču
pristrasno i neopravdano.

7.4. Kada se merno sredstvo projektuje da meri količinu vrednosti merenja koja su konstantna tokom
vremena, merno sredstvo mora biti neosetljivo na male fluktuacije vrednosti količine merenja, ili treba
preduzeti odgovarajuće radnje.

7.5. Merno sredstvo mora biti snažno a njegovi materijali za izgradnju trebalo bi biti pogodni za
uslove za koje se namerava koristiti.

7.6. Merno sredstvo treba da bude projektovano tako da omogući kontrolu mernih zadataka nakon
što se merno sredstvo stavlja na tržište i stavlja u upotrebu. Ako je potrebna posebna oprema ili softver za ovu
kontrolu, treba da budu deo mernog sredstva. Postupak ispitivanja će biti opisan u priručniku za rad.

Kada je merno sredstvo praćeno softverom koji pruža ostale funkcije osim funkcije merenja,
softver koji je kritičan za metrološke karakteristike mora biti jasan i ne treba da nepropisno utiče
od dodatnog softvera.


8. Zaštita od koruptiranja

8.1. Na metrološke karakteristike mernog sredstva ne bi trebalo da utiču na bilo koji neprihvatljiv način
priključenje drugog uređaja, od bilo koje osobine priključenog uređaja ili odvojenog uređaja koji komunicira sa mernim
sredstvom.

8.2. Hardverski komponent koji je kritičan za metrološka svojstava mora biti projektovan tako da bude siguran.
Predviđene mere bezbednosti treba da obezbede dokaz za intervenciju.

8.3. Softver koji je kritičan za metrološke karakteristike treba biti identifikovan kao takav kao i da bude
obezbeđen.

Identifikacija softvera treba da se lako obezbeđuje od mernog sredstva.

Dokaz intervencije treba biti na raspolaganju na razumnom vremenskom periodu.

8.4. Podaci merenja, softver koji je kritičan za karakteristike merenja i važnih metroloških parametara koji se
čuvaju ili prenose, treba da propisno budu zaštićeni od slučajne ili namerne korupcije.

8.5. Za merno sredstvo komunalija, prikazivanje ukupne isporučene količine ili ekrani gde se možete videti
ukupan iznos snabdevanja, potpuna ili delimična referencija koja je osnova za naplatu, ne treba da im se daje mogućnost
preklapanja tokom korišćenja.



9. Informacija koja treba da se prenosi i koja prati merno sredstvo.

9.1. Merno sredstvo bi trebalo da sadrži sledeće natpise:

(i) ime proizvođača, registrovano trgovačko ime ili registrovani zaštitni znak;

(j) informaciju vezanu za njegovu ispravnost;



i, prema potrebi:

(k) informacije o stanju korišćenja;

(l) kapacitet merenja;

(m) opseg merenja;

(n) oznaku identiteta;

(o) broj certifikata ispitivanja tipa EU ili sertifikat ispitivanja prema dizajnu EU;

(p) informacija ukoliko postoje ili ne ostali uređaji koji pružaju metrološke rezultate u skladu sa
odredbama ove Uredbe o zakonskoj metrološkog kontroli.

9.2. Merno sredstvo veoma malih dimenzija ili vrlo osetljivog sastava omogućava da zadrži važne
informacije, mora imati svoju ambalažu, a ako ima, i propisana prateća dokumentacija utvrđena prikladno
obeleženih odredbi ove Uredbe.

9.3. Merno sredstvo mora da bude praćeno informacijama o svom radu, osim ako jednostavnost
mernog sredstva to čini nepotrebnim. Informacije treba da bude lako razumljiva i treba da sadrži, po potrebi:

(g) procenjene uslove rada;

(h) klase mehaničkog i elektromagnetskog okruženja;

(i) visoku i nisku granicu temperature, ukoliko je kondenzacija moguća ili ne, u otvorenim ili zatvorenim
mestima;

(j) uputstva za instalaciju, održavanje, popravku, dozvoljeno podešavanje;

(k) uputstva za pravilan rad i posebni uslovi upotrebe;

(l) uslovi za usklađenost sa interfejsom, podsklopovima ili mernim sredstvima.

9.4. Grupe identičnih mernih sredstava koje se koriste na istom mestu ili se koriste za merenja
komunalija ne moraju da se opremaju sa ličnim uputstvima za upotrebu.

9.5. Osim ako je drugačije naznačeno u specifičnom Prilogu odgovarajućeg mernog sredstva,
interval podeoka skale za izmerenu vrednost treba da bude u obliku 1 × 10n, 2 × 10n ili 5 × 10n, gde je n ceo
broj ili nula. Merna jedinica ili njegov simbol će se staviti u blizini numeričke vrednosti.


9.6. Materijalizovana mera treba biti označena sa nominalnom vrednosti ili stepenu, ispraćeno
korišćenom jedinicom merenja.

9.7. Korišćene merne jedinice i njihovi simboli moraju biti u skladu sa odredbama zakonodavstva
EU o mernim jedinicama i njihovim simbolima.

9.8. Sve potrebne oznake i natpisi prema bilo kom zahtevu moraju biti jasni, neizbrisivi, razumljivi i
nepokretni.


10. Prikazivanje rezultata

10.1. Prikazivanje rezultata će se vršiti na ekranu ili u štampanom obliku.

10.2. Prikazivanje rezultata treba da bude jasno i razumljivo i praćeno potrebnim markama i
natpisima za informisanje korisnika o važnosti rezultata. Treba omogućavati lako čitanje prikazanih rezultata,
pod normalnim uslovima upotrebe. Dodatni pokazatelji mogu biti prikazani pod uslovom da se ne mogu
pomešati sa metrološkim kontrolisanim pokazateljima.

10.3. U slučaju fizičkog primerka, štampani primerak mora biti lako čitljiv i neizbrisiv.

10.4. Merno sredstvo komercijalnih direktno prodajnih transakcija treba biti projektovan tako da


predstavlja rezultat merenja za obe strane u transakciji kada je instaliran, onako kako je namenjeno. Kada je
kritično, što se tiče direktne prodaje, svaki pružani isečak potrošaču od pomoćnog sredstva koje nije u skladu sa
relevantnim zahtevima ove Uredbe mora imati odgovarajuća ograničavajuće informacije.

10.5. Merno sredstvo namenjeno za potrebe merenja komunalija može se ili ne može se pročitati iz
daljine, trebalo da u svakom slučaju bude opremljeno sa metrološki kontrolisanim ekranom dostupnom za
potrošače. Pregled ovog ekrana je rezultat merenja koje služi kao osnova za cenu koja mora da se plati.

11. Dalja obrada podataka radi zaključenja komercijalnih transakcija

11.1. Merno sredstvo osim mernog sredstva za merenje komunalija treba da registruje izdrživim
sredstvima rezultat merenja praćen informacijama za identifikaciju posebne transakcije, kada:

(c) merenje se ne ponavlja; i

(d) merno sredstvo je obično namenjeno za upotrebu u odsustvu jedne od trgovačke strane.

11.2. Pored toga, trajan dokaz rezultata merenja i informacija za identifikaciju transakcije treba biti
dostupna u vreme kada je merenje završeno.

12. Procena usklađenosti


Merno sredstvo treba biti projektovano tako da omogući gotovu procenu njene usklađenosti sa
relevantnim zahtevima ove Uredbe.


PRILOG II


MODUL A: UNUTRAŠNJA KONTROLA PROIZVODNJE

1. "Unutrašnja kontrola proizvodnje" je postupak za procenu usklađenosti kojim proizvođač
ispunjava obaveze utvrđene u tačkama 2, 3 i 4. i obezbeđuje i izjavljuje samo na njegovu
odgovornost da dotična merna sredstva su u skladu sa zahtevima ove Uredbe za koje se sprovodi.

2. Tehnička dokumentacija

Proizvođač mora pripremiti tehničku dokumentaciju kako je opisano u članu 18. Dokumentacija
će omogućiti procenu usklađenosti mernog sredstva sa relevantnim zahtevima, i obuhvata
adekvatnu analizu i procenu rizika. Tehnička dokumentacija će navesti potrebne zakonske uslove
i pokrivaće, na najadekvatniji način za procenjivanje, projektiranje, proizvodnju i rad mernog
sredstva.

3. Proizvodnja

Proizvođač mora preduzeti sve potrebne mere kako bi proizvodni proces i njegovo praćenje
obezbedile usklađenost proizvedenih mernih sredstava sa tehničkom dokumentacijom iz tačke 2.
i važećim zahtevima ove Uredbe.

4. Označavanje usklađenosti i izjava EU-a o usklađenosti

4.1. Proizvođač mora da postavi CE oznaku i dodatnu metrološku oznaku, kao što je definisano ovom
Uredbom za svako merno sredstvo pojedinačno, koje ispunjava primenljive uslove ove Uredbe.

4.2. Proizvođač mora pismeno da sastavi izjava EU-a o usklađenosti za svaki model mernog sredstva i
zajedno sa tehničkom dokumentacijom da ga ima na raspolaganju za državne vlasti za 10 godina
nakon što je merno sredstvo stavljeno na tržištu. Izjava EU-a o usklađenosti mora da identifikuje
model mernog sredstva za koje je sastavljena.

Jedan primerak izjave EU-a o usklađenosti treba da bude na rspolaganju nadležnim organima na
zahtev.

Jedan primerak izjave EU-a o usklađenosti treba da se daje zajedno sa svakim mernim sredstvom
koje je stavljeno na tržištu. Međutim, ovaj zahtev se može tumačiti kao primenljivo za jednu
seriju ili isporuku pre nego za pojedinačna merna sredstva, u onim slučajevima kada se isporučuje
veliki broj mernih sredstava kod jedinog korisnika.


5. Ovlašćeni predstavnik

Obaveze proizvođača navedene u tačci 4. mogu biti ispunjene od njegovog ovlašćenog
predstavnika, u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću, pod uslovom da se ovo odredi u
jednoj naredbi.

MODUL A2: UNUTRAŠNJA KONTROLA PROIZVODNJE PLUS NADZIRANE KONTROLE
MERNIH SREDSTAVA U NASUMIČNIM INTERVALIMA


1. Unutrašnja kontrola proizvodnje, plus nadzirane kontrole mernih sredstava je postupak za procenu usklađenosti
kojim proizvođač ispunjava obaveze utvrđene u tačkama 2, 3, 4 i 5. i obezbeđuje i izjavljuje samo na njegovu
odgovornost da dotična merna sredstva su u skladu sa zahtevima ove Uredbe za koje se sprovodi.

2. Tehnička dokumentacija

Proizvođač mora pripremiti tehničku dokumentaciju kako je opisano u članu 18. Dokumentacija
će omogućiti procenu usklađenosti mernog sredstva sa relevantnim zahtevima, i obuhvata
adekvatnu analizu i procenu rizika. Tehnička dokumentacija će navesti potrebne zakonske uslove
i pokrivaće, na najadekvatniji način za procenjivanje, projektiranje, proizvodnju i rad mernog
sredstva.




3. Proizvodnja

Proizvođač mora preduzeti sve potrebne mere kako bi proizvodni proces i njegovo praćenje
obezbedile usklađenost proizvedenih mernih sredstava sa tehničkom dokumentacijom iz tačke 2. i
važećim zahtevima ove Uredbe.

4. Kontrole mernih sredstava

U zavisnosti od izbora proizvođača, unutrašnje akreditovano telo ili notifikovanog telo, izabrano
od strane proizvođača, će vršiti kontrole mernog sredstva ili su ih izvršili u nasumičnim
intervalima utvrđenim od strane tela, da se proveri kvalitet unutrašnjih kontrola mernog sredstva,
uzimajući u obzir, između ostalog, tehnološku složenost mernih sredstava i obim proizvodnje.
Treba ispitati odgovarajući uzorak konačnih mernih sredstava, uzeti na mestu od strane tela pre
stavljanja na tržištu, odgovarajuća ispitivanja identifikovana od strane relevantnih delova
usklađenog standarda i/ili normativnih dokumenata, i/ili ekvivalentnih ispitivanja navedenih u
ostalim relevantnim tehničkim specifikacijama, biće izvšena da se proveri usklađenost mernog
sredstva sa odgovarajućim zahtevima ove Uredbe. Zbog nedostatka relevantnog usklađenog
standarda ili normativnog dokumenta, unutrašnjo akreditovano telo ili dotično Ovlašćeni organće
odlučiti o vršenju odgovarajućih ispitivanja.

U onim slučajevima kada se veliki broj mernih sredstava u uzorku ne uskladi sa prihvatljivim
nivoom kvaliteta, unutrašnje akreditovano telo ili Ovlašćeni organmora preduzeti odgovarajuće
mere.

Kada se ispitivanja vrše od strane ovlašćenog organa, proizvođač, u okviru odgovornosti
ovlašćenog organa treba staviti identifikacioni broj ovlašćenog organa tokom procesa
proizvodnje.

5. Označavanje usklađenosti i izjava EU-a o usklađenosti

5.1. Proizvođač mora da postavi CE oznaku i dodatnu metrološku oznaku, kao što je definisano ovom
Uredbom za svako merno sredstvo pojedinačno, koje ispunjava primenljive uslove ove Uredbe.

5.2. Proizvođač mora pismeno da sastavi izjava EU-a o usklađenosti za svaki model mernog sredstva i
zajedno sa tehničkom dokumentacijom da ga ima na raspolaganju za državne vlasti za 10 godina
nakon što je merno sredstvo stavljeno na tržištu. Izjava EU-a o usklađenosti mora da identifikuje
model mernog sredstva za koje je sastavljena.

Jedan primerak izjave EU-a o usklađenosti treba da bude na rspolaganju nadležnim organima na
zahtev.

Jedan primerak izjave EU-a o usklađenosti treba da se daje zajedno sa svakim mernim sredstvom
koje je stavljeno na tržištu. Međutim, ovaj zahtev se može tumačiti kao primenljivo za jednu
seriju ili isporuku pre nego za pojedinačna merna sredstva, u onim slučajevima kada se isporučuje
veliki broj mernih sredstava kod jedinog korisnika.


6. Ovlašćeni predstavnik

Obaveze proizvođača definisane u tačci 5. mogu biti ispunjene od strane njegovog ovlašćenog
predstavnika, u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću, pod uslovom da se ovo odredi u
jednoj naredbi.

MODUL B: ISPITIVANJE TIPA -EU

1. 'Ispitivanje tipa - EU' je deo postupka za procenu usklađenosti u kojem jedno Ovlašćeni organ
ispituje tehnički dizajn mernog sredstva i proverava i potvrđuje da tehnički projekat mernog
sredstva ispunjava zahteve ove Uredbe koje se primenjuju za to sredstvo.


2. Ispitivanje tipa- EU može se vršiti u bilo kojoj od sledećih načina:

(a) ispitivanje uzorka, koji je deo planirane pune proizvodnje mernog sredstva (vrsta proizvodnje,



(b) procena adekvatnosti tehničkog projektovanja mernog sredstva kroz pregled tehničke
dokumentacije i podržavajućih dokaza iz stava 3, plus ispitivanje uzoraka, deo planirane
proizvodnje jednog ili više kritičnih delova mernog sredstva (kombinacija vrste proizvodnje i
vrste projektovanja);

(c) procena adekvatnosti tehničkog projektovanja mernog sredstva kroz pregled tehničke
dokumentacije i podržavajućih dokaza iz stava 3, bez ispitivanja jednog uzorka (vrsta
projektovanja).

Ovlašćeni organo dlučuje o odgovarajućem načinu i zahtevanim uzorcima.

3. Proizvođač mora podneti zahtev za ispitivanje tipa- EU sa jednim notifikovanim telom po svom
izboru.


Zahtev treba da sadrži:


(a) ime i adresu proizvođača i kada se zahtev podnosi od strane ovlašćenog predstavnika, njegovo
ime i adresu:

(b) jednu pismenu izjavu da isti zahtev nije dostavljen nekom drugom notifikovanom telu;


(c) tehnička dokumentacija kao što je opisano u članu 18. Tehnička dokumentacija treba
omogućiti procenu usklađenosti mernog sredstva sa važećim uslovima ove Uredbe i treba da
obuhvata adekvatnu analizu i procenu rizika. Tehnička dokumentacija treba da određuje
važeće uslove i pokrivaće na najprikladniji način za procenu, projektovanje, proizvodnju i
funksionisanje mernog sredstva.



Zahtev mora da sadrži pored toga, gde god je moguće i:


(d) uzorke, koji su deo planirane proizvodnje. Ovlašćeni organ može zahtevati druge uzorke,
ukoliko su potrebni za izvođenje programa ispitivanja;


(e) podržavajući dokaz za adekvatnost tehničkog rešenja projektovanja. Ovaj podržavajući dokaz
mora predstaviti sve dokumente koji su korišćeni, posebno u slučajevima relevantnih
usklađenih standarda i/ili kada normativni dokumenti nisu primenjeni u potpunosti.
Podržavajući dokazi treba da uključe, kada je to potrebno, rezultate testiranja sprovedenih u
skladu sa drugim relevantnim tehničkim specifikacijama datim od strane odgovarajuće
laboratorije proizvođača, ili od neke druge laboratorije za testiranje u njegovo ime i pod
njegovom odgovornošću.


4. Ovlašćeni organ:

Za merno sredstvo će:

4.1. pregledati tehničku dokumentaciju i prateće dokaze da se proceni usklađenost tehničkog
projektiranja mernog sredstva;

Za uzorak / uzorke će:

4.2. proveriti ukoliko uzorak/uzorci su proizvedeni u skladu sa tehničkom dokumentacijom i
identifikovati elemente koji su dizajnirani u skladu sa važećim odredbama odgovarajućih usklađenih
standarda i / ili normativnim dokumentima, kao i elemente koji su projektovani u skladu sa drugim
odgovarajućim tehničkim specifikacijama;

4.3. vršiti odgovarajuće preglede i ispitivanja, ili koji su vršeni, da proveri da li je proizvođač izabrao
da primeni rešenja prema relevantnim harmonizovanim standardima i normativnim akatima, ako su
pravilno primenjeni;



4.4. vršiti odgovarajuće preglede i ispitivanja, ili koji su vršeni, da bi se proverilo ukoliko, u
slučajevima kada rešenja u usklađenim odgovarajućim standardima i/ili normativni dokumenti nisu
primenjeni, usvojena rešenja od strane proizvođača da primeni druge relevantne tehničke specifikacije
koje ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahteve ove Uredbe;

4.5. složiti se sa proizvođačem o mestu gde će se vršiti ispitivanja i testiranja.


Za ostale delove mernog sredstva će se:


4.6. pregledati tehnička dokumentaciju i podržavajući dokaze za procenu usklađenosti tehničkog
projektovanja drugih delova mernog sredstva.

5. Ovlašćeni organ mora sastaviti izveštaj procene gde se beleže preduzete aktivnosti u skladu sa
tačkom 4. i njihovi rezultatima. Bez prejudiciranja svojih obaveza naspram Ovlastenih organa,
Ovlašćeni organ treba izdati sadržaj tog izveštaja, u celini ili delimično, samo uz saglasnost
proizvođača.
6. Kada tip ispunjava zahteve ove Uredbe, Ovlašćeni organizdaje sertifikat za ispitivanje tipa-EU za
proizvođača. Ovaj sertifikat mora da sadrži naziv i adresu proizvođača, zaključke ispitivanja,
uslove (ako postoje) za njegovu punovažnost i neophodne podatke za identifikaciju odobrene
vrste. Sertifikat ispitivanja tipa-EU može imati jednog ili više priloženih priloga.

Sertifikat ispitivanja tipa EU i njegovi prilozi treba da sadrže sve relevantne informacije kako bi
se dozvolilo usklađenost proizvedenih mernih sredstava sa ispitanim tipom da se proceni i
omogući kontrola na radnom mestu. Posebno, kako bi se dozvolilo usklađenost proizvedenih
mernih sredstava da se procene sa ispitanom vrstom vezano za reproduktivnost njihovih
metroloških tokova, kada su pravilno podešena pomoću odgovarajućih sredstava, sadržaj treba da
obuhvata:

— metrološke karakteristike tipa mernog sredstva;

— mere koje su neophodne da se obezbedi integritet mernih sredstava (zapečačenje, identifikacija
softvera, itd);

— informacije o ostalim potrebnim elementima za identifikaciju mernih sredstava i za proveru
njihove spoljne vizualne usklađenosti sa onim iz tipa;

— ako je prikladno, svaka specifična potrebna informacija za proveru karakteristike proizvedenih
mernih sredstava;

— u slučaju pod-sklopa, sve potrebne informacije kako bi se osigurala usklađenost sa drugim
podsistemima ili mernim sredstvima.

Sertifikat ispitivanja tipa- EU će važiti 10 godina od dana njegovog izdavanja, i može se obnoviti
za dodatni period od 10 godina.

Ukoliko tip ne ispunjava zakonske uslove ove Uredbe, Ovlašćeni organ odbija da izda sertifikat
ispitivanja tipa- EU i detaljno obaveštava dotičnog podnosioca zahteva o razlozima za odbijanje.

7. Ovlašćeni organ mora biti obavešteno o bilo kakvoj promeni u trenutnoj situaciji uopšte
prihvaćenoj koje ukazuju da odobreni tip više nije u skladu sa važećim zahtevima ove Uredbe, i
utvrdiće ako takve promene zahtevaju dalju istragu. Ako je tako, onda shodno tome, Ovlašćeni
organ će obavestiti proizvođača.

8. Proizvođač treba da obaveštava Ovlašćeni organ koje drži tehničku dokumentaciju u vezi
sertifikata ispitivanja tipa- EU o svim promenama u odobrenoj vrsti koji mogu uticati na
usklađenost mernog sredstva sa osnovnim zahtevima ove Uredbe ili uslova za važnost sertifikata.
Takve promene će zahtevati dodatna odobrenje u vidu dopune originalnog sertifikata ispitivanja
tipa- EU.

9. Svako Ovlašćeni organ treba da obaveštava KAM u vezi sa sertifikatom ispitivanja tipa- EU i/ili
nekim njenim dodacima koje su dodane ili oduzimane, i periodično ili na zahtev, će staviti na


raspolaganje KAM spisak takvih sertifikata i/ili svaki dodatak odbijanja, obustave ili ograničenja.

Evropska Komisija, i ostali Ovlašćeni organi na zahtev, mogu se opremiti sa kopijom sertifikata
ispitivanja tipa- EU i/ ili njenih dodatnih delova. Na zahtev, Evropska Komisija mogu dobiti
kopiju tehničke dokumentacije i rezultate ispitivanja sprovedenih od strane ovlaštenog organa.

Ovlašćeni organ treba da sačuva kopiju sertifikata ispitivanja tipa- EU, svoje priloge i dodatke,
kao i tehnički dosije, uključujući i dokumentaciju dostavljene od strane proizvođača do isteka
roka važenja ovog sertifikata.

10. Proizvođač mora sačuvati kopiju sertifikata ispitivanja tipa- EU, njegove priloge i dopune
zajedno sa tehničkom dokumentacijom na raspolaganju državnim vlastima za 10 godina nakon
što se merno sredstvo stavlja na tržište.

11. Ovlašćeni predstavnik proizvođača može da podnese zahtev iz tačke 3. i da ispuni obaveze
navedene u tačkama 8. i 10, pod uslovom da to bude navedeno u jednoj naredbi.


MODUL C: USKLAĐENOST PREMA TIPU NA OSNOVU UNUTRAŠNJE KONTROLE PROIZVODNJE


1. Kontrola prema tipu na osnovu unutrašnje kontrole proizvodnje je deo postupka procene
usklađenosti kojom proizvođač ispunjava obaveze utvrđene u tačkama 2. i 3. i obezbeđuje i
izjavljuje da su dotična merna sredstva u skladu sa tipom opisanom u sertifikatu o ispitivanju
tipa- EU i u skladu je sa zahtevima ove Uredbe za koje se ono sprovodi.

2. Proizvodnja

Proizvođač mora preduzeti sve potrebne mere kako bi proizvodni proces i njegovo praćenje
obezbedile usklađenost proizvedenih mernih sredstava sa tehničkom dokumentacijom iz tačke 2.
i važećim zahtevima ove Uredbe.

3. Označavanje usklađenosti i izjava EU-a o usklađenosti

3.3 Proizvođač mora da postavi CE oznaku i dodatnu metrološku oznaku, kao što je definisano ovom
Uredbom za svako merno sredstvo pojedinačno, koje ispunjava primenljive uslove ove Uredbe.

3.4 Proizvođač mora pismeno da sastavi izjava EU-a o usklađenosti za svaki model mernog sredstva i
zajedno sa tehničkom dokumentacijom da ga ima na raspolaganju za državne vlasti za 10 godina
nakon što je merno sredstvo stavljeno na tržištu. Izjava EU-a o usklađenosti mora da identifikuje
model mernog sredstva za koje je sastavljena.

Jedan primerak izjave EU-a o usklađenosti treba da bude na raspolaganju nadležnim organima na
zahtev.

Jedan primerak izjave EU-a o usklađenosti treba da se daje zajedno sa svakim mernim sredstvom
koje je stavljeno na tržištu. Međutim, ovaj zahtev se može tumačiti kao primenljivo za jednu
seriju ili isporuku pre nego za pojedinačna merna sredstva, u onim slučajevima kada se isporučuje
veliki broj mernih sredstava kod jedinog korisnika.

4. Ovlašćeni predstavnik

Obaveze proizvođača navedene u tačci 5. mogu biti ispunjene od njegovog ovlašćenog
predstavnika, u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću, pod uslovom da se ovo odredi u
jednoj naredbi.


MODULI C2: USKLAĐENOST TIPA NA OSNOVU UNUTRAŠNJE KONTROLE
PROIZVODNJE PLUS NADGLEDANE KONTROLE MERNOG SREDSTVA U NASUMIČNIM
INTERVALIMA

1. Kontrola prema tipu na osnovu unutrašnje kontrole proizvodnje je deo postupka procene
usklađenosti kojim proizvođač ispunjava obaveze utvrđene u tačkama 2, 3 i 4 i obezbeđuje i
izjavljuje da dotična merna sredstva su u skladu sa vrstom opisanom u sertifikatu ispitivanja tipa-


EU i u skladu je sa zahtevima ove Uredbe za koje se ono sprovodi.


2. Proizvodnja

Proizvođač mora preduzeti sve potrebne mere kako bi proizvodni proces i njegovo praćenje
obezbedile usklađenost proizvedenih mernih sredstava sa tipom opisanim u sertifikatu ispitivanja
tipa- EU i sa zahtevima ove Uredbe koje se sprovode za ova merna sredstva.



Kontrole mernog sredstva

3. Prema izboru proizvođača, bilo interno akreditovano telo ili ovlašćeni organ treba da vrši
kontrole mernog sredtva u nasumičnim intervalima utvrđenim od strane tela, tako da se proveri
kvalitet unutrašnjih kontrola mernih sredstava, uzimajući u obzir, između ostalog, i tehnološku
složenost mernih sredstava i količinu proizvodnje. Adekvatan uzorak gotovog mernog sredstva,
uzet pre stavljanja u promet, od određenog mesta od strane unutrašnjeg akreditovanog tela, mora
se ispitati, i odgovarajuća testiranja kao što su identifikovana od relevantnih delova usklađenih
standarda i/ili normativnih dokumenata, i/ili ekvivalentni testovi utvrđeni u drugim relevantnim
tehničkim specifikacijama, trebaju se izvršiti da se proveri usklađenost mernog sredstva sa tipom
opisanim u sertifikatu ispitivanja tipa- EU i sa relevantnim zahtevima ove Uredbe.

Ukoliko uzorak ne odgovara prihvatljivim nivoom kvaliteta, unutrašnje akreditovano telo ili
ovlašćeni organ mora preduzeti odgovarajuće mere.

Postupak primanja uzoraka koje treba da se primenjuje ima za cilj da utvrdi ukoliko se proces
proizvodnje mernog sredstva vrši u prihvatljivim granicama, sa ciljem obezbeđenja usklađenosti
mernog sredstva.

Kada se ispitivanja vrše od strane ovlašćenog organa, proizvođač, u okviru odgovornosti
ovlašćenog organa, mora da postavlja identifikacioni broj ovlašćenog organa tokom procesa
proizvodnje.


4. Označavanje usklađenosti i izjava EU-a o usklađenosti

4.1. Proizvođač mora da postavi CE oznaku i dodatnu metrološku oznaku, kao što je definisano ovom
Uredbom za svako merno sredstvo pojedinačno koje je u skladu sa tipom opisanim u sertifikatu o
ispitivanju tipa- EU i ispunjava primenljive uslove ove Uredbe.


4.2. Proizvođač mora pismeno da sastavi izjava EU-a o usklađenosti za svaki model mernog sredstva i
zajedno sa tehničkom dokumentacijom da ga ima na raspolaganju za državne vlasti za 10 godina
nakon što je merno sredstvo stavljeno na tržištu. Izjava EU-a o usklađenosti mora da identifikuje
model mernog sredstva za koje je sastavljena.

Jedan primerak izjave EU-a o usklađenosti treba da bude na rspolaganju nadležnim organima na
zahtev.

Jedan primerak izjave EU-a o usklađenosti treba da se daje zajedno sa svakim mernim sredstvom
koje je stavljeno na tržištu. Međutim, ovaj zahtev se može tumačiti kao primenljivo za jednu
seriju ili isporuku umesto za pojedinačna merna sredstva, u onim slučajevima kada se isporučuje
veliki broj mernih sredstava kod jedinog korisnika.

5. Ovlašćeni predstavnik

Obaveze proizvođača navedene u tačci 4. mogu biti ispunjene od njegovog ovlašćenog
predstavnika, u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću, pod uslovom da se ovo odredi u
jednoj naredbi.


MODUL D: USKLAĐENOST TIPA ZASNOVANE NA OSIGURANJU KVALITETA PROCESA
PROIZVODNJE



1. Usklađenost tipa zasnovane na osiguranju kvaliteta u procesu proizvodnje je deo postupka
ocenjivanja usklađenosti kojim proizvođač ispunjava obaveze utvrđene u tačkama 2. i 5, i
obezbeđuje i izjavljuje sa odgovornošću da su pomenuta merna sredstva u skladu sa vrstom
opisanom u sertifikatu o ispitivanju EU i ispunjava uslove ove Uredbe koji se odnose na ova
merna sredstva.


2. Proizvodnja

Proizvođač treba da primenjuje odobreni sistem kvaliteta za proizvodnju, inspekciju i ispitivanje
konačnog proizvoda pomenutih mernih sredstava, kao što je navedeno u tačci 3. i treba da
podleže nadzoru kao što je navedeno u tačci 4.

3. Sistem kvaliteta

3.1 Proizvođač, preko ovlaštenog organa izabranog prema svom izboru, mora podneti zahtev za
procenjivanje svog sistema kvaliteta za pomenuto merno sredstvo.

Zahtev treba da sadrži:

(a) Naziv i adresu proizvođača i, ukoliko zahtev dostavlja ovlašćeni predstavnik, ime i adresu
ovlašćenog predstavnika

(b) pisanu izjavu da isti zahtev nije podnesen bilo kom drugom ovlašćenom organu,

(c) sve relevantne informacije predviđene za kategoriju mernog sredstva;

(d) dokumentaciju vezano za sistem kvaliteta;

(e) tehničku dokumentaciju odobrenog tipa i kopiju certifikata o ispitivanju tipa- EU.

(f) Sistemom kvaliteta se treba osigurati usklađenost mernog sredstva sa tipom opisanim u
sertifikatu o ispitivanju tipa EU i u skladu sa zahtevima ove Uredbe koji se primjenjuju za ova merna
sredstva.

Svi primljeni elementi, zahtevi i odredbe od strane proizvođača moraju biti sistematski i uredno
dokumentovani u vidu pisanih pravila, postupaka i uputstava. Dokumentacija za sistem kvaliteta
mora omogućiti dosledno tumačenje programa, planova, priručnika i zapisa o kvalitetu.

Treba da sadrži, posebno, odgovarajući opis:

(g) ciljeva kvaliteta i organizacione strukture, odgovornosti i ovlašćenja uprave vezano za
kvalitet proizvoda;
(h) odgovarajuće proizvodnje, tehnika kontrole kvaliteta i obezbeđivanja kvaliteta, procesa i
sistematskih radnji koje će se koristiti;
(i) pregleda i ispitivanja koji će se vršiti pre, tokom i nakon proizvodnje, kao i učestalost kojom
se smatra da će se izvršiti;
(j) podataka o kvalitetu, kao što su izveštaji inspekcije i ispitivanja, podaci o kalibraciji, izveštaja
o kvalifikacijama pomenutog osoblja;
(k) način nadgledanja realizacije potrebnog kvaliteta proizvoda i efikasnog rada sistema kvaliteta.


3.2 Ovlašćeni organ mora proceniti sistem kvaliteta kako bi se utvrdilo da li ispunjava uslove iz tačke
3.1.

Treba da se pretpostavi usklađenost sa ovim zahtevima u odnosu na elemente sistema kvaliteta
koji je u skladu sa relevantnim specifikacijama relevantnih harmonizovanim standardima.

Pored iskustva u sistemima upravljanja kvalitetom, revizorski tim treba da ima najmanje jednog
člana sa iskustvom procenjivanja u dotičnoj oblasti mernog sredstva i tehnologije mernog
sredstva, i poznavanjem važećih zahteva ove Uredbe. Revizija će obuhvatiti i posetu za procenu u


prostorijama proizvođača.

Revizorski tim treba da preispita tehničku dokumentaciju iz tačke 3.1 (e), kako bi se utvrdio
sposobnost proizvođača da identifikuje odgovarajuće zahteve ove Uredbe i da se vrše potrebni
pregledi sa ciljem obezbeđenja usklađenosti mernog sredstva sa tim zahtevima.


3.3 Proizvođač treba da ispuni obaveze koje proističu iz odobrenog sistema kvaliteta i da ga sačuva
tako da ostane prikladan i efikasan.

3.4 Proizvođač treba da obaveštava ovlašćeni organ koji je odobrio sistem kvaliteta o svakoj
planiranoj promeni sistema kvaliteta.

Ovlašćeni organ mora oceniti predložene izmene i odlučiti o tome da li će promenjen sistem
kvaliteta i dalje ispunjavati zahteve iz tačke 3.2 ili je potrebno ponovno procenjivanje.

Ovlašćeni organ mora da obaveštava proizvođača o odluci. Obaveštenje mora da sadrži zaključke
revizije i obrazloženu odluku o procenjivanju.

4. Nadzor pod odgovornošću ovlašćenog organa

4.1. Svrha nadzora je da se obezbedi da proizvođač propisno ispunjava obaveze koje proizilaze iz
odobrenog sistema kvaliteta.

4.2. Za potrebe procenjivanja, proizvođač mora dozvoliti pristup ovlašćenom organu mestima
proizvodnje, inspekcije, ispitivanja i skladištenja i obezbeđivati sve potrebne informacije, a
posebno:


(a) dokumentaciju o sistemu kvaliteta;
(b) podatke o kvalitetu, kao što su izveštaji inspekcije i podaci o ispitivanju, podaci o kalibraciji,
izveštaji o kvalifikacijama dotičnog osoblja.

4.3. Ovlašćeni organ mora izvršiti periodične revizije kako bi obezbedio da proizvođač održava i
primenjuje sistem kvaliteta i proizvođaču dostavlja revizorski izveštaj.

4.4. Osim toga, ovlašćeni organ može da vrši nenajavljene posete proizvođaču. Tokom takvih poseta
notifikovano telo, ukoliko je potrebno, može da vrši ispitivanje proizvoda da se proveri da sistem
kvaliteta pravilno funkcioniše. Ovlašćeni organ mora da dostavi proizvođaču izveštaj o poseti i
ako su vršena ispitivanja, izveštaj o ispitivanjima.

5. Označavanje usklađenosti i izjava EU-a o usklađenosti prema

5.1. Proizvođač mora da postavi oznaku CE i dopunsku metrološku oznaku, kao što je definisano u
ovoj Uredbi, i, pod odgovornošću ovlašćenog organa iz tačke 3.1, identifikacioni broj ovog
poslednjeg na svako merno sredstvo za svakog pojedinog mernog sredstva koje je u skladu sa
tipom opisanim u sertifikatu o ispitivanju tipa EU i ispunjava zakonske uslove ove Uredbe.

5.2. Proizvođač mora sastaviti pismenu izjavu o usklađenosti prema EU za svaki model mernog
sredstva i da ga drži na raspolaganju državnim vlastima u periodu od 10 godina nakon što se
merno sredstvo stavlja na tržište. Izjava EU o usklađenosti treba da identifikuje model mernog
sredstva za koji je sastavljen.

Kopija izjave EU o usklađenosti EU treba da bude dostupna nadležnim organima na zahtev.

Kopija izjave EU o usklađenosti će se davati zajedno sa bilo kojim mernim sredstvima koji se
stavlja na tržište. Međutim, ovaj zahtev može se tumačiti kao primena na seriju ili isporuku, a ne
pojedinačno na merno sredstvo, i to u slučajevima da se jednom korisniku isporučuje veliki broj
mernih sredstava.

6. Proizvođač mora, da za period od 10 godina nakon što je merno sredstvo je stavljeno na tržište,
da drži na raspolaganju za državne organe:

d) dokumentaciju iz tačke 3.1,



e) informacije o promeni iz tačke 3.5, kao što je odobrena;

f) odluke i izveštaje ovlašćenog organa iz tačke 3.5, 4.3 i 4.4.

7. Svaki ovlašćeni organ mora da informiše KAM o izdatim ili povučenim odobrenjima sistema
kvaliteta, i da stavlja na raspolaganje KAM-a, periodično ili po zahtevu, spisak odbijenih,
suspendovanih ili ograničenih odobrenja sistem kvaliteta.

8. Ovlašćeni predstavnik

Obaveze proizvođača utvrđene u stavovima 3.1, 3.5, 5 i 6 mogu biti ispunjene od ovlašćenog
predstavnika, u njegovo ime i na njegovu odgovornošću, ukoliko su navedene u mandatu.

MODUL D1: OBEZBEĐIVANJE KVALITETA PROCESA PROIZVODNJE

1. Obezbeđenje kvaliteta procesa proizvodnje je postupak za procenjivanje usklađenosti kojim
proizvođač ispunjava obaveze utvrđene u tačkama 2, 4. i 7, i obezbeđuje i izjavljuje, na sopstvenu
odgovornost da dotična merna sredstva ispunjavaju zahteve ove Uredbe, koje se sprovode kod
ova merna sredstva.

2. Tehnička dokumentacija

Proizvođač treba da pripremi tehničku dokumentaciju kao što je opisano u članu 18.
Dokumentacija će omogućiti procenjivanje usklađenosti mernog sredstva sa dotičnim zahtevima,
i obuhvata adekvatnu analizu i procenu rizika. Tehnička dokumentacija će primeniti potrebne
zakonske uslove i da pokriva, na najadekvatniji način da se proceni, priprema, proizvodnju i rad
mernog sredstva.



3. Proizvođač treba da sačuva tehničku dokumentaciju na raspolaganju nadležnim državnim
organima u periodu od 10 godina nakon što se merno sredstvo plasira na tržište.

4. Proizvodnja

Proizvođač mora primeniti odobreni sistem kvaliteta za proizvodnju, inspekciju konačnog
proizvoda i ispitivanje mernih sredstava u pitanju, kao što je navedeno u stav 5, i mora biti pod
nadzorom, kao što je navedeno u tačci 6.

5. Sistem kvaliteta

5.1. Proizvođač, preko ovlašćenog organ izabranog od njegove strane, treba da podnese zahtev za
procenu svog sistema kvaliteta za pomenuta merna sredstva.

Zahtev mora da sadrži:

(a) ime i adresu proizvođača i, ako zahtev dostavlja ovlašćeni predstavnik, ime i adresu
ovlašćenog predstavnika;

(b) pismenu izjavu da isti zahtev nije podnesen nekom drugom ovlašćenom organu;

(c) sve relevantne informacije predviđene za kategoriju mernog sredstva;

(d) dokumentaciju vezano za sistem kvaliteta;

(e) tehničku dokumentaciju iz tačke 2.

5.2. Sistemom kvaliteta obezbeđuje se usklađenost mernog sredstva sa zahtevima ove Uredbe koji se
primjenjuju za ova merna sredstva.
Svi primljeni elementi, zahtevi i odredbe od strane proizvođača moraju biti sistematski i uredno
dokumentovani u vidu pisanih pravila, postupaka i uputstava. Dokumentacija za sistem kvaliteta
mora omogućiti dosledno tumačenje programa, planova, priručnika i zapisa o kvalitetu.

Treba da sadrži, naročito pravilan opis:



(a) ciljeve kvaliteta i organizacione strukture, odgovornosti i ovlašćenja uprave u pogledu
kvaliteta proizvoda;

(b) odgovarajuće proizvodnje, tehnike kontrole kvaliteta i obezbeđivanje kvaliteta, procesa i
sistematskih radnji koje će se koristiti;

(c) pregleda i ispitivanja koja će se vršiti pre, tokom i nakon proizvodnje, i učestalosti sa kojim se
smatra da će se izvršiti;

(d) podaci o kvalitetu, kao što su izveštaji inspekcije i ispitivanja, podaci kalibracije, izveštaj o
kvalifikacijama osoblja u pitanju;

(e) način nadgledanja realizacije potrebnog kvaliteta proizvoda i efikasnog rada sistema kvaliteta.

5.3. Ovlašćeni organ mora proceniti sistem kvaliteta kako bi se utvrdilo da li ispunjava uslove iz tačke
5.2.

Mora se pretpostaviti usklađenost sa ovim zahtevima u odnosu na elemente sistema kvaliteta koji
je u skladu sa relevantnim specifikacijama relevantnih harmonizovanim standardima.

Pored iskustva u sistemima upravljanja kvalitetom, revizorski tim mora da ima najmanje jednog
člana sa iskustvom procenjivanja u dotičnoj oblasti mernog sredstva i tehnologije mernog
sredstva, i poznavanjem važećih zahteva ove Uredbe. Revizija će obuhvatiti i posetu za procenu u
prostorijama proizvođača.

Revizorski tim treba da preispita tehničku dokumentaciju iz tačke 3.1 (e), kako bi se utvrdio
sposobnost proizvođača da identifikuje odgovarajuće zahteve ove Uredbe i da se vrše potrebni
pregledi sa ciljem obezbeđenja usklađenosti mernog sredstva sa tim zahtevima.

Ovlašćeni organ mora da obaveštava proizvođača o odluci. Obaveštenje mora da sadrži zaključke
revizije i obrazloženu odluku o procenjivanju.

5.4. Proizvođač mora da ispuni obaveze koje proističu iz odobrenog sistema kvaliteta i da ga sačuva
tako da ostane prikladan i efikasan.

5.5. Proizvođač mora da obaveštava ovlašćenog organa koji je odobrio sistem kvaliteta o svakoj
planiranoj promeni sistema kvaliteta.

Ovlašćeni organ mora proceniti predložene izmene i odlučiti o tome da li će promenjen sistem
kvaliteta i dalje ispunjavati zahteve iz tačke 3.2 ili je potrebno ponovno procenjivanje.

Ovlašćeni organ mora da obaveštava proizvođača o odluci. Obaveštenje mora da sadrži zaključke
pregleda i obrazloženu odluku o procenjivanju.


6. Nadzor pod odgovornošću ovlašćenog organa

6.1. Svrha nadzora je da se obezbeđuje da proizvođač propisno ispunjava obaveze koje proizilaze iz
odobrenog sistema kvaliteta.

6.2. Za potrebe procenjivanja, proizvođač mora dozvoliti pristup ovlašćenog organa mestima
proizvodnje, inspekcije, ispitivanja i skladištenja i obezbeđivati sve potrebne informacije, a
posebno:

(a) dokumentaciju o sistemu kvaliteta;
(b) tehničku dokumentaciju prema tačci 2;
(c) podatke o kvalitetu, kao što su izveštaji inspekcije i podaci ispitivanja, podaci o kalibraciji,
izveštaji o kvalifikacijama dotičnog osoblja.

6.3. Ovlašćeni organ treba da izvrši periodične revizije kako bi obezbedio da proizvođač održava i
primenjuje sistem kvaliteta i mora da obezbedi proizvođaču jedan revizorski izveštaj.

6.4. Osim toga, ovlašćeni organ može da vrši nenajavljene posete proizvođaču. Tokom takvih poseta
notifikovano telo, ukoliko je potrebno, može da vrši ispitivanje proizvoda da se proveri da li


sistem kvaliteta pravilno funkcioniše. Ovlašćeni organ mora da dostavi proizvođaču izveštaj o
poseti i ako su vršena ispitivanja, izveštaj o ispitivanjima.

7. Označavanje usklađenosti i izjava EU-a o usklađenosti

7.1. Proizvođač mora da postavlja oznaku CE i dopunsku metrološku oznaku, kao što je definisano u
ovoj Uredbi, i, pod odgovornošću ovlašćenog organa iz tačke 3.1, identifikacioni broj ovog
poslednjeg na svako merno sredstvo za svakog pojedinog mernog sredstva koje je u skladu sa
tipom opisanim u sertifikatu o ispitivanju tipa EU i ispunjava zakonske uslove ove Uredbe.

7.2. Proizvođač mora sastaviti pismenu izjavu o usklađenosti prema EU za svaki model mernog
sredstva i ga drži na raspolaganje državnim vlastima u periodu od 10 godina nakon što se merno
sredstvo stavlja na tržište. Izjava EU o usklađenosti mora da identifikuje model mernog sredstva
za kojeg je sastavljena.
Kopija izjave EU o usklađenosti treba da budu dostupna nadležnim organima na zahtev.
Kopija izjave EU o usklađenosti će se davati zajedno sa bilo kojim mernim sredstvima koji se
stavlja na tržište. Međutim, ovaj zahtev se može primeniti na seriju ili isporuku, a ne pojedinačno
na merno sredstvo, i to u slučajevima da se jednom korisniku isporučuje veliki broj mernih
sredstava.

8. Proizvođač mora, da za period od 10 godina nakon što je merno sredstvo je stavljeno na tržište,
da ih drži na raspolaganju za državne organe:

(d) dokumentaciju iz tačke 5.1,
(e) informacije o promeni iz tačke 5.5, kao što je odobrena;
(f) odluke i izveštaji ovlašćenog organa iz tačke 5.5, 6.3 i 6.4.

9. Svaki ovlašćeni organ mora da informiše KAM-a o izdatim ili povučenim odobrenjima sistema
kvaliteta, i da stavlja na raspolaganje KAM-a, periodično ili po zahtevu, spisak odbijenih,
suspendovanih ili ograničenih odobrenja sistem kvaliteta.


10. Ovlašćeni predstavnik
Obaveze proizvođača utvrđene u tačkama 3, 5.1, 5.5, 7 i 8 mogu biti ispunjene od ovlašćenog
predstavnika, u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću, ako su navedeni u mandatu.


MODUL E: USKLAĐENOST TIPA ZASNOVANE NA OSIGURANJE KVALITETA PROIZVODA

1. Usklađenost vrste zasnovane osiguranjem kvaliteta mernog sredstva je deo procedure za
procenjivanje usklađenosti preko koje proizvođač ispunjava obaveze navedene u tačkama 2. i 5, i
obezbeđuje i izjavljuje odgovornost da su dotična merna sredstva u skladu tipom opisanim u
sertifikatu o ispitivanju tipa EU i ispunjavaju zahteve ove Uredbe koje primenjuju kod ovih
mernih sredstava.

2. Proizvodnja

Proizvođač mora primeniti odobreni sistem kvaliteta za proizvodnju, inspekciju i ispitivanje
konačnog proizvoda pomenutih mernih sredstava, kao što je navedeno u tačci 3. i mora podleći
nadzoru kao što je navedeno u tačci 4.

3. Sistem kvaliteta

3.1. Proizvođač, preko ovlašćenog organa odabranog prema svom izboru, mora podneti zahtev za
procenu svog sistema kvaliteta za pomenuto merno sredstvo.

Zahtev mora da sadrži:

(a) naziv i adresu proizvođača i, ako zahtev dostavlja od ovlašćenog predstavnika, ime i adresu ovlašćenog
predstavnika;

(b) pismenu izjavu da isti zahtev nije dostavljen bilo kom drugom ovlašćenom organu;

(c) sve relevantne informacije predviđene za kategoriju mernog sredstva;



(d) dokumentaciju vezano za sistem kvaliteta;

(e) tehničku dokumentaciju odobrenog tipa i kopiju certifikata za ispitivanje tipa -EU.

3.6 Sistem kvaliteta obezbeđuje da saglasnost mernog sredstva sa zahtevima sa tipom opisanog u
sertifikatu o ispitivanju tipa –EU i u skladu sa zahtevima ove Uredbe.

Svi primljeni elementi, zahtevi i odredbe od strane proizvođača moraju biti na sistematski i
pravilno dokumentovani u vidu pisanih pravila, postupaka i uputstava. Dokumentacija za sistem
kvaliteta mora dozvoliti dosledno tumačenje programa, planova, priručnika i zapisa o kvalitetu.
Posebno, treba da sadrži prikladan opis:

(a) ciljeva kvaliteta i organizacione strukture, odgovornosti i ovlašćenja uprave vezano za kvalitet
proizvoda;

(b) pregleda i ispitivanja koja će se vršiti nakon proizvodnje;

(c) podaci o kvalitetu, kao što su izveštaji inspekcije i podaci ispitivanja, podaci o kalibraciji,
izveštaja o kvalifikacijama osoblja u pitanju;

(d) sredstvo za praćenje efikasnog rada sistema kvaliteta.

3.7 Ovlašćeni organ mora oceniti sistem kvaliteta kako bi se utvrdilo da li ispunjava uslove iz tačke
3.2.

Mora se pretpostaviti usklađenost sa ovim zahtevima vezano za elemente sistema kvaliteta koji su
u skladu sa odgovarajućim specifikacijama relevantnog harmonizovanog standarda.

Osim iskustva u sistemima upravljanja kvalitetom, revizorski tim mora da ima najmanje jednog
člana sa iskustvom procenjivanja u relevantnoj oblasti mernog sredstva i tehnologije mernog
sredstva, i znanje važećim zahtevima ove Uredbe. Revizija će obuhvatiti i posetu procene u
prostorijama proizvođača.

Revizorski tim treba da preispita tehničku dokumentaciju iz tačke 3.2 (e), kako bi se utvrdio
sposobnost proizvođača da identifikuje odgovarajuće zahteve ove Uredbe i da se vrše potrebni
pregledi sa ciljem obezbeđivanja usklađenosti mernog sredstva sa tim zahtevima.

Ovlašćeni organ mora da obaveštava proizvođača o odluci. Obaveštenje mora da sadrži zaključke
revizije i obrazloženu odluku o procenjivanju.

3.8 Proizvođač mora da ispuni obaveze koje proističu iz odobrenog sistema kvaliteta i da ga sačuva
tako da ostale prikladan i efikasan.

3.9 Proizvođač mora da obaveštava ovlašćeni organ koji je odobrio sistem kvaliteta o svakoj
planiranoj promeni sistema kvaliteta.

Ovlašćeni organ mora proceniti predložene izmene i odlučiti o tome da li će promenjen sistem
kvaliteta i dalje ispunjavati zahteve iz tačke 3.2 ili je potrebno ponovno procenjivanje.

Ovlašćeni organ mora da obaveštava proizvođača o odluci. Obaveštenje mora da sadrži zaključke
revizije i obrazloženu odluku o procenjivanju.

4. Nadzor pod odgovornošću ovlašćenog organa

4.1 Cilj nadzora je da se obezbeđuje da proizvođač propisno ispunjava obaveze koje proizilaze iz
odobrenog sistema kvaliteta.

4.2 Za potrebe procenjivanja, proizvođač mora dozvoliti pristup ovlašćenom organu mestima
proizvodnje, inspekcije, ispitivanja i skladištenja i obezbeđivati sve potrebne, a posebno:

(c) dokumentaciju o sistemu kvaliteta;

(d) podatke o kvalitetu, kao što su izveštaji inspekcije i podaci o ispitivanju, podaci o kalibraciji,
izveštaji o kvalifikacijama dotičnog osoblja.



4.3 Ovlašćeni organ mora izvršiti periodične revizije kako bi obezbedio da proizvođač održava i
primenjuje sistem kvaliteta i proizvođaču dostavlja proizvođaču jedan revizorski izveštaj.

4.4 Osim toga, ovlašćeni organ može da vrši nenajavljene posete proizvođaču. Tokom takvih poseta
notifikovano telo, ukoliko je potrebno, može da vrši ispitivanje proizvoda da se proveri da li sistem
kvaliteta pravilno funkcioniše. Ovlašćeni organ mora da pruža proizvođaču izveštaj o poseti i ako su
vršena ispitivanja, i izveštaj o ispitivanju.

5. Označavanje usklađenosti i izjava EU-a o usklađenosti

5.1 Proizvođač mora da stavlja oznaku CE i dopunsku metrološku oznaku, kao što je definisano u
ovoj Uredbi, i, pod odgovornošću ovlašćenog organa iz tačke 3.1, identifikacioni broj ovog poslednjeg
za svako merno sredstvo za svakog pojedinog mernog sredstva koji je u skladu sa tipom opisanog u
sertifikatu ispitivanja tipa EU i ispunjava zakonske uslove ove Uredbe.

5.2 Proizvođač mora sastaviti pismenu izjavu o usklađenosti prema EU za svaki model mernog
sredstva i ga drži na raspolaganje državnim vlastima u periodu 10 godina nakon što se merno sredstvo
stavlja na tržište. Izjava EU o usklađenosti mora da identifikuje model mernog sredstva za kojeg je
sastavljena.

Kopija izjave EU o usklađenosti treba da budu dostupna nadležnim organima na zahtev.

Kopija izjave EU o usklađenosti će se davati zajedno sa bilo kojim mernim sredstvima koji se
stavlja na tržište. Međutim, ovaj zahtev može se tumači kao primena na seriju ili isporuku, a ne
pojedinačno na merno sredstvo, i to u slučajevima da se jednom korisniku isporučuje veliki broj
mernih sredstava.


6. Proizvođač mora, da za period od 10 godina nakon što je merno sredstvo stavljeno na tržište, da ih drži na
raspolaganju za državne organe:



d) dokumentaciju iz tačke 3.1,

e) informacije o promeni iz tačke 3.5, kao što je odobrena;

f) odluke i izveštaji ovlašćenog organa iz tačke 3.5, 4.3 i 4.4.


7. Svaki ovlašćeni organ mora da informiše KAM-a o izdatim ili povučenim odobrenjima
sistema kvaliteta, i da stavlja na raspolaganje svom organu ovlašćenja, periodično ili po zahtevu, spisak
odbijenih, suspendovanih ili ograničenih odobrenja sistem kvaliteta.

8. Ovlašćeni predstavnik

Obaveze proizvođača utvrđene u stavovima 3.1, 3.5, 5 i 6 mogu biti ispunjene od strane
ovlašćenog predstavnika, u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću, ukoliko su navedeni u
mandatu.

MODUL E1: OBEZBEĐIVANJE KVALITETA INSPEKCIJE I ISPITIVANJA GOTOVOG MERNOG
SREDSTVA

1. Obezbeđivanje kvaliteta inspekcije i ispitivanja gotovog mernog sredstva kojim proizvođač
ispunjava obaveze navedene u tačke 2,4 i 7, i obezbeđuje i izjavljuje, na sopstvenu odgovornost
da dotična merna sredstva ispunjavaju zahteve ove Uredbe, koje se sprovode kod ova merna
sredstva.

2. Tehnička dokumentacija

Proizvođač mora pripremiti tehničku dokumentaciju kao što je opisano u članu 18.
Dokumentacija će omogućiti procenu usklađenosti mernog sredstva sa dotičnim zahtevima, i
obuhvata adekvatnu analizu i procenu rizika. Tehnička dokumentacija će primeniti potrebne
zakonske uslove i da pokriva, na najadekvatniji način da se proceni, priprema, proizvodnju i rad


mernog sredstva.

3. Proizvođač mora sačuvati tehničku dokumentaciju na raspolaganje nadležnim državnim organima
u periodu od 10 godina nakon što se merno sredstvo plasira na tržište.

4. Proizvodnja

Proizvođač mora primeniti odobreni sistem kvaliteta za proizvodnju, inspekciju konačnog
proizvoda i ispitivanje pomenutih mernih sredstava, kao što je navedeno u stavu 5., i mora biti
pod nadzorom, kao što je navedeno u tačci 6.

5. Sistem kvaliteta

5.1. Proizvođač, preko ovlašćenog organa odabran svojim izborom, mora podnijeti zahtev za ocenu
svog sistema kvaliteta za merna sredstva u pitanju.

Zahtev mora da sadrži:

(a) ime i adresu proizvođača i, ukoliko zahtev se podnosi od ovlašćenog predstavnika, ime i adresu ovlašćenog
predstavnika;

(b) pismenu izjavu da isti zahtev nije podnesen nekom drugom ovlašćenom organu;

(c) sve relevantne informacije predviđene za kategoriju mernog sredstva;

(d) dokumentaciju u vezi sistema kvaliteta;

(e) tehničku dokumentaciju iz tačke 2.

5.2. Sistemom kvaliteta obezbeđuje se usklađenost mernog sredstava sa zahtevima ove Uredbe koji se
primenjuju se ova merna sredstva.

Svi primljeni elementi, zahtevi i odredbe od proizvođača moraju biti sistematski i uredno
dokumentovani u vidu pisanih pravila, postupaka i uputstava. Dokumentacija za sistem kvaliteta
mora omogućiti dosledno tumačenje programa, planova, priručnika i zapisa o kvalitetu.

Treba da sadrži, naročito pravilan opis:

(a) ciljeve kvaliteta i organizacione strukture, odgovornosti i ovlašćenja uprave u pogledu
kvaliteta proizvoda;

(b) odgovarajuće proizvodnje, tehnike kontrole kvaliteta i obezbeđivanje kvaliteta, procesa i
sistematskih radnji koje će se koristiti;

(c) pregleda i ispitivanja koja će se vršiti nakon proizvodnje;

(d) podaci o kvalitetu, kao što su izveštaji inspekcije i podaci ispitivanja, podaci kalibracije,
izveštaj o kvalifikaciji pomenutog osoblja;

(e) način nadgledanja postizanja efikasnog rada sistema kvaliteta.

5.3. Ovlašćeni organ mora proceniti sistem kvaliteta kako bi se utvrdilo da li ispunjava zahteve iz
stava 5.2.

Mora pretpostaviti usklađenost sa ovim zahtevima vezano za elemente sistema kvaliteta koji su u
skladu sa odgovarajućim specifikacijama relevantnog harmonizovanog standarda.

Osim iskustva u sistemima upravljanja kvalitetom, revizorski tim mora da ima najmanje jednog
člana sa iskustvom procenjivanja u relevantnoj oblasti mernog sredstva i tehnologije mernog
sredstva, i poznavanje važećih zahteva ove Uredbe. Revizija će obuhvatiti i posetu za procenu u
prostorijama proizvođača.

Revizorski tim treba da preispita tehničku dokumentaciju iz tačke 2, kako bi se utvrdio
sposobnost proizvođača da identifikuje odgovarajuće zahteve ove Uredbe i da se vrše potrebni
pregledi sa ciljem obezbeđivanja usklađenosti mernog sredstva sa tim zahtevima.



Ovlašćeni organ mora da obaveštava proizvođača o odluci. Obaveštenje mora da sadrži zaključke
revizije i obrazloženu odluku o procenjivanju.

5.4. Proizvođač mora da ispuni obaveze koje proističu iz odobrenog sistema kvaliteta i da ga sačuva
tako da ostane prikladan i efikasan.
5.5. Proizvođač mora da obaveštava ovlašćeni organ koji je odobrio sistem kvaliteta o svakoj
planiranoj promeni sistema kvaliteta.

Ovlašćeni organ mora oceniti predložene izmene i odlučiti o tome da li će promenjen sistem
kvaliteta i dalje ispunjavati zahteve iz tačke 5.2 ili je potrebno ponovno ocenjivanje.

Ovlašćeni organ mora da obaveštava proizvođača o odluci. Obaveštenje mora da sadrži zaključke
revizije i obrazloženu odluku o procenjivanju.

6. Nadzor pod odgovornošću ovlašćenog organa

6.1. Svrha nadzora je da se obezbeđuje da proizvođač propisno ispunjava obaveze koje proizilaze iz
odobrenog sistema kvaliteta.

6.2. Za potrebe ocenjivanja, proizvođač mora dozvoliti pristup ovlašćenog organa na proizvodnju,
inspekciju, ispitivanje i u skladišta i pružiti sve potrebne informacije, a posebno:

(a) dokumentaciju o sistemu kvaliteta;

(b) tehničku dokumentaciju prema tačci 2;

(c) podatke o kvalitetu, kao što su izveštaji inspekcije i podaci ispitivanja, podaci o kalibraciji,
izveštaji o kvalifikacijama dotičnog osoblja

6.3. Ovlašćeni organ mora da vrši periodične revizije kako bi obezbedilo da proizvođač održava i
primenjuje sistem kvaliteta i mora da obezbedi proizvođaču jedan revizorski izveštaj.

6.4. Osim toga, ovlašćeni organ može da vrši nenajavljene posete proizvođaču. Tokom takvih poseta
ovlašćenog organa, ukoliko je potrebno, može da se vrši ispitivanje proizvoda da proveri da li
sistem kvaliteta pravilno funkcioniše. Ovlašćeni organ mora da pruža proizvođaču izveštaj o
poseti i ako su vršena ispitivanja, i izveštaj o ispitivanju.

7. Označavanje usklađenosti i izjava EU-a o usklađenosti

7.1. Proizvođač mora da postavlja oznaku CE i dopunsku metrološku oznaku, kao što je definisano u
ovoj Uredbi, i, pod odgovornošću notifikacionog tela iz tačke 5.1, identifikacioni broj ovog
poslednjeg za svako merno sredstvo pojedinačno, koje ispunjava primenljive uslove ove Uredbe.

7.2. Proizvođač mora pismeno da sastavi izjavu EU-a o usklađenosti za svaki model mernog sredstva
i zajedno sa tehničkom dokumentacijom da ga ima na raspolaganju za državne vlasti za 10 godina
nakon što je merno sredstvo stavljeno na tržištu. Izjava EU o usklađenosti mora da identifikuje
model mernog sredstva za koje je sastavljena.
Jedan primerak izjave EU-a o usklađenosti treba da bude na rspolaganju nadležnim organima na
zahtev.
Jedan primerak izjave EU-a o usklađenosti treba da se daje zajedno sa svakim mernim sredstvom
koje je stavljeno na tržištu. Međutim, ovaj zahtev se može tumačiti kao primenljiv za jednu seriju
ili isporuku pre nego za pojedinačna merna sredstva, u onim slučajevima kada se isporučuje veliki
broj mernih sredstava kod jedinog korisnika.


8. Proizvođač mora, za period od 10 godina nakon što je merno sredstvo stavljeno na tržište, da drži
na raspolaganju za državne organe:

(d) dokumentaciju iz tačke 5.1,

(e) informacije o promeni iz tačke 5.5;

(f) odluke i izveštaje ovlašćenog organa iz tačke 5.5, 6.3 i 6.4.



9. Svako ovlašćeni organ mora da informiše KAM o izdatim ili povučenim odobrenjima sistema
kvaliteta, i da ih stavlja na raspolaganje KAM-a, periodično ili po zahtevu, spisak odbijenih,
suspendovanih ili ograničenih odobrenja sistema kvaliteta.

10. Ovlašćeni predstavnik


Obaveze proizvođača utvrđene u tačke 3., 5.1, 5.5, 7 i 8 mogu biti ispunjene od ovlašćenog
predstavnika, u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću, ako su navedeni u mandatu.

MODUL F: USKLAĐENOST TIPA ZASNOVAN NA VERIFIKACIJU PROIZVODA

1. Usklađenost tipa zasnovan na verifikaciju proizvoda je deo postupka proocene usklađenosti
preko koje proizvođač ispunjava obaveze utvrđene u tačke 2, 5.1 i 6, i obezbeđuje i izjavljuje
odgovorno da dotična merna sredstva, koja se odnose na odredbe tačke 3, su usklađena sa tipom
opisanim u sertifikatu o ispitivanju tipa- EU i ispunjavaju zahteve ove Uredbe koje se primenjuju
kod ovih mernih sredstava.

2. Proizvodnja

Proizvođač preduzima sve potrebne mere kako bi proces proizvodnje i njegovo nadgledanje
obezbedili usklađenost mernih sredstava proizvedenih usvojenim tipom opisanim u sertifikatu o
ispitivanju tipa- EU, i sa zahtevima ove Uredbe.

3. Verifikacija

Ovlašćeni organ koje izabere proizvođač treba da sprovodi odgovarajuće preglede i testiranja
kako bi kontrolisala usklađenost mernih sredstava sa usvojenim tipom, opisanim u sertifikatu o
ispitivanju tipa i sa odgovarajućim zahtevima ove Uredbe.

3.1. Pregledi i testiranja kojima se kontrolišr usklađenost mernih sredstava sa odgovarajućim
zahtevima sprovode se, po izboru proizvođača, bilo pregledom i ispitivanjem svakog mernog
sredstva, u skladu sa tačkom 4, ili ispitivanjem i testrianjem mernih sredstava na statističkoj
osnovi, u skladu sa tačkom 5.

4. Verifikacija usklađenosti pregledom i testiranjem svakog mernog sredstva

4.1. Sva merna sredstva se pojedinačno pregledaju i sprovode se odgovarajuća testiranja koja su
predviđena relevantnim usklađenim standardom/standardima i/ili normativnim dokumentima, i/ili
ekvivalentna testiranja određena u drugim relevantnim tehničkim specifikacijama, kako bi
verifikovale njihovu usklađenost sa odobrenim tipom opisanim u sertifikatu o ispitivanju EU i
prikladnim zahtevima ove Uredbe.

Ako ne postoji takav usklađeni standard ili normativni dokument, dotično ovlašćeni organ treba
da odlučuje o odgovarajućim testovima koje treba sprovesti.

4.2. Ovlašćeni organ treba da izdaje sertifikat o usklađenosti koji se odnosi na sprovedena ispitivanja i
testiranja i treba da postavlja svoj identifikacioni broj na svako merno sredstvo, ili da ih stavlja
pod svoju odgovornost.

Proizvođač treba da čuva sertifikate o usklađenosti tako da budu dostupni nadležnim državnim
organima za potrebe kontrolisanja u periodu od 10 godina nakon što je merno sredstvo stavljeno
na tržište.

5. Statistička verifikacija usklađenosti

5.1. Proizvođač preduzima sve mere potrebne da bi proces proizvodnje i praćenja obezbedi
homogenost svake proizvedene grupe i treba da dostavlja svoja merna sredstva za verifikaciju u
obliku homogenih grupa.

5.2. Iz svake grupe uzima se slučajan uzorak u skladu sa zahtevima tačke 5.3. Sva merna sredstva u
uzorku treba da se pojedinačno ispitaju i sprovode se odgovarajuća testiranja koja su predviđena u
usklađenom standardu/ standardima ili normativnih dokumenata i/ili ekvivalentna testiranja da bi
se utvrdila u drugim relevantnim tehničkim specifikacijama vršiće se da bi se utvrdila njihova


usklađenost sa opisanim tipom u sertifikatu o ispitivanju tipa- EU i sa primenljivim zahtevima
ove Uredbe, i da bi se utvrdilo da li je grupa prihvaćena ili odbijena. U nedostatku takvog
usklađenog standarda ili normativnog dokumenta, dotično ovlašćeni organ treba da odlučuje o
potrebnim testovima koji treba da se vrše.

5.3. Statistički postupak mora da ispuni sledeće zahteve:
Statistička kontrola će se zasnivati na atributima. Sistem uzrokovanja mora da obezbedi:

(a) Nivo kvaliteta koji odgovara verovatnoći prihvatanja od 95%, sa neusklađenošću nižim od
1%,

(b) granična vrednost kvaliteta koja odgovara verovatnoći prihvatanja od 5%, sa neusklađenošću
nižom od 7%.

5.4. Ako se grupa prihvati, sva merna sredstva grupe se smatraju odobrenim, osim onih mernih
sredstava uzorka koja nisu ispunila testiranja.

Ovlašćeni organ izdaje sertifikat usklađenosti u vezi sa obavljenim ispitivanjima i testiranjima, i
treba da postavlja svoj identifikacioni broj na svakom odobrenom mernom sredstvu.

Proizvođač mora imati tehničku dokumentaciju na raspolaganje nadležnim državnim organima u
period od 10 godina nakon što se merno sredstvo stavlja na tržište.

5.5. Ako je grupa odbijena, ovlašćeni organ mora da preduzme potrebne mere za sprečavanje
stavljanja te grupe na tržište. U slučaju čestog odbijanja grupa, ovlašćeni organ može da obustavi
statističku verifikaciju i da preduzme odgovarajuće mere.

6. Označavanje usklađenosti i izjava EU-a o usklađenosti

6.1. Proizvođač mora da postavlja oznaku CE i dopunsku metrološku oznaku, kao što je definisano u
ovoj Uredbi, i pod odgovornošću ovlašćenog organa iz tačke 3, identifikacioni broj ovog
poslednjeg za svako merno sredstvo pojedinačno, koje je u skladu sa tipom opisanim u sertifikatu
o ispitivanju tipa- EU i ispunjava primenljive uslove ove Uredbe.

6.2. Proizvođač mora pismeno da sastavi izjavu EU-a o usklađenosti za svaki model mernog sredstva
i da ga ima na raspolaganju za državne vlasti za 10 godina nakon što je merno sredstvo stavljeno
na tržištu. Izjava EU o usklađenosti mora da identifikuje model mernog sredstva za koje je
sastavljena.

Jedan primerak izjave EU-a o usklađenosti treba da bude na rspolaganju nadležnim organima na
zahtev.

Jedan primerak izjave EU-a o usklađenosti treba da se daje zajedno sa svakim mernim sredstvom
koje je stavljeno na tržištu. Međutim, ovaj zahtev se može tumačiti kao primenljiv za jednu seriju
ili isporuku pre nego za pojedinačna merna sredstva, u onim slučajevima kada se isporučuje veliki
broj mernih sredstava kod jedinog korisnika.

Ako ovlašćeni organ iz tačke 3. je saglasan i na njegovu odgovornost, proizvođač može da takođe
postavi kod mernih sredstava identifikacioni broj notifikovanog telo.

7. Ako je ovlašćeni organ saglasno i na njegovu odgovornost, proizvođač može da postavi takođe
kod mernih sredstava identifikacioni broj ovlašćenog organa.

8. Ovlašćeni predstavnik

Obaveze proizvođača se mogu ispuniti od strane ovlašćenog predstavnika, u njegovo ime i pod
njegovom odgovornošću, ukoliko su navedeni u mandatu. Jedan ovlašćeni predstavnik može da
ne ispuni obaveze proizvođača, prema tačkama 2. i 5.1.

MODULI F1: USKLAĐENOST ZASNOVANA NA VERIFIKACIJU PROIZVODA

1. Usklađenost zasnovana na verifikaciju proizvoda je postupak procene usklađenosti kojim
proizvođač ispunjava obaveze utvrđene tačkama 2, 3, 6.1. i 7. i obezbeđuje i izjavljuje, sa
odgovornošću, da merna sredstva na koje se odnose odredbe iz tačke 4. su u skladu sa


odgovarajućim zahtevima ove Uredbe koja se primenjuje kod ovih mernih sredstava.
2. Tehnička dokumentacija

Proizvođač treba da priprema tehničku dokumentaciju u skladu sa članom 18. Dokumentacija
treba da omogući procenu usklađenosti mernog sredstva sa odgovarajućim zahtevima i mora da
obuhvati adekvatnu analizu i procenu rizika. Tehnička dokumentacija će precizno navesti
primenjive zahteve i da na najadekvatniji način za procenu pokriva projektovanje, proizvodnju i
funkcionisanje mernog sredstva.

Proizvođač treba da drži tehničku dokumentaciju tako da bude dostupna nadležnim državnim
vlastima u periodu od 10 godina nakon što merno sredstvo je stavljeno na tržište.

3. Proizvodnja
Proizvođač treba da preduzima sve potrebne mere potrebne da proces proizvodnje i njegovo
nadgledanje obezbede usklađenost proizvedenih mernih sredstava sa odgovarajućim zahtevima
ove Uredbe.

4. Verifikacija

Ovlašćeni organ po izboru proizvođača treba da sprovodi odgovarajuća ispitivanja i testiranja
tako da bi proverila usklađenost mernih sredstava sa odgovarajućim zahtevima ove Uredbe.

Ispitivanja i testiranja za verifikaciju usklađenosti sa zahtevima treba da se sprovode, prema
izboru proizvođača, bilo preko ispitivanja i testiranja svakog mernog sredstva, kao što je
navedeno u tačku 5, ili ispitivanjem i testiranjem mernih sredstava statistički, kao što je navedeno
u tačku 6.

5. Verifikacija usklađenosti ispitivanjem i testiranjem svakog mernog sredstva

5.1. Sva merna sredstva će se pojedinačno ispitivati i sprovode se odgovarajuća testiranja koja su
predviđena u odgovarajućim usklađenim standardima, i/ili ekvivalentna testiranja određena u
drugim relevantnim tehničkim specifikacijama da bi se verifikovala njihova usklađenost sa
zahtevima koji se primenjuju na ta merna sredstva. Ako ne postoji takav usklađeni standard ili
normativni dokument, dotično ovlašćeni organo dlučuje o odgovarajućim testiranjima koja treba
da se sprovode.

5.2. Ovlašćeni organ treba da izdaje sertifikat o usklađenosti koji se odnosi na sprovedena ispitivanja i
testiranja i treba da postavlja svoj identifikacioni broj na svako odobreno merno sredstvo, ili da ih
stavlja na svoju odgovornost.

Proizvođač treba da čuva sertifikate o usklađenosti tako da budu dostupni nadležnim državnim
vlastima za 10 godina nakon što je merno sredstvo stavljeno na tržište.

6. Statistička verifikacija usklađenosti

6.1. Proizvođač preduzima sve mere potrebne da bi proces proizvodnje i praćenja obezbedi
homogenost svake proizvedene grupe i treba da dostavlja svoja merna sredstva za verifikaciju
homogenih grupa.

6.2. Iz svake grupe uzima se slučajan uzorak u skladu sa zahtevima tačke 6.4.

6.3. Sva merna sredstva u uzorku treba da se pojedinačno ispitaju i sprovode se odgovarajuća
testiranja koja su predviđena u usklađenom standardu/ standardima ili normativnih dokumenata
i/ili ekvivalentna testiranja utvrđena u drugim relevantnim tehničkim specifikacijama vršiće se da
bi se utvrdila njihova usklađenost sa sa primenljivim zahtevima ove Uredbe, i da bi se utvrdilo da
li je grupa prihvaćena ili odbijena. U nedostatku takvog usklađenog standarda ili normativnog
dokumenta, dotično ovlašćeni organ treba da odlučuje o potrebnim testovima koji treba da se
vrše.

6.4. Statistički postupak mora da ispuni sledeće zahteve:

Statistička kontrola će se zasnivati na atributima. Sistem uzrokovanja mora da obezbedi:

(a) Nivo kvaliteta koji odgovara verovatnoći prihvatanja od 95%, sa neusklađenošću nižom od
1%,



(b) granična vrednost kvaliteta koja odgovara verovatnoći prihvatanja od 5%, sa neusklađenošću
nižom od 7%.

6.5. Ako se grupa prihvati, sva merna sredstva grupe se smatraju odobrenim, osim onih mernih
sredstava uzorka koja nisu ispunila testiranja. Ovlašćeni organ izdaje sertifikat usklađenosti u vezi
sa obavljenim ispitivanjima i testiranjima, i treba da postavlja svoj identifikacioni broj na svakom
odobrenom mernom sredstvu.

Proizvođač mora sačuvati sertifikat o usklađenosti na raspolaganje nadležnim državnim organima
u period od 10 godina nakon što se merno sredstvo plasira na tržište.

Ako je grupa odbijena, ovlašćeni organ mora da preduzme potrebne mere za sprečavanje
stavljanja te grupe na tržište. U slučaju čestog odbijanja grupa, ovlašćeni organ može da obustavi
statističku verifikaciju i da preduzme odgovarajuće mere.

7. Označavanje usklađenosti i izjava EU-a o usklađenosti

7.1. Proizvođač mora da postavlja oznaku CE i dopunsku metrološku oznaku, kao što je definisano u
ovoj Uredbi, i pod odgovornošću notifikacionog tela iz tačke 4, identifikacioni broj ovog
poslednjeg za svako merno sredstvo pojedinačno, koje ispunjava primenljive uslove ove Uredbe.

7.2. Proizvođač mora pismeno da sastavi izjava EU-a o usklađenosti za svaki model mernog sredstva i
da ga ima na raspolaganju za državne vlasti za 10 godina nakon što je merno sredstvo stavljeno
na tržištu. Izjava EU o usklađenosti mora da identifikuje model mernog sredstva za koje je
sastavljena.

Jedan primerak izjave EU-a o usklađenosti treba da bude na raspolaganju nadležnim organima na
zahtev.

Jedan primerak izjave EU-a o usklađenosti treba da se daje zajedno sa svakim mernim sredstvom
koje je stavljeno na tržištu. Međutim, ovaj zahtev se može tumačiti kao primenljivo za jednu
seriju ili pošiljku pre nego za pojedinačna merna sredstva, u onim slučajevima kada se isporučuje
veliki broj mernih sredstava kod jedinog korisnika.

8. Ako Ovlašćeni organiz tačke 5. je saglasno i na njegovu odgovornost, proizvođač može da takođe
postavi kod mernih sredstava identifikacioni broj ovlašćenog organa.

9. Ovlašćeni predstavnik

Obaveze proizvođača se mogu ispuniti od strane ovlašćenog predstavnika, u njegovo ime i pod
njegovom odgovornošću, ukoliko su navedeni u mandatu. Jedan ovlašćeni predstavnik može da
ne ispuni obaveze proizvođača, prema tačkama 2, stav jedan, i tačkama 3 i 6.1.

MODUL G: USKLAĐENOST ZASNOVANA NA VERIFIKACIJI JEDINICE

1. Usklađenost zasnovana na verifikaciju jedinice je postupak procene usklađenosti kojim
proizvođač ispunjava obaveze utvrđene tačkama 2, 3, i 5. i obezbeđuje i izjavljuje, sa
odgovornošću, da merna sredstva na koje se odnose odredbe iz tačke 4. su u skladu sa
odgovarajućim zahtevima ove Uredbe koja se primenjuje kod ovih mernih sredstava.

2. Tehnička dokumentacija

Proizvođač treba da priprema tehničku dokumentaciju u skladu sa članom 18. i da ga stavi na
raspolaganju ovlašćenog organa iz tačke 4. Dokumentacija treba da omogući procenu
usklađenosti mernog sredstva sa odgovarajućim zahtevima i mora da obuhvati adekvatnu analizu
i procenu rizika. Tehnička dokumentacija će precizno navesti primenjive zahteve i da na
najadekvatniji način za procenu pokriva projektovanje, proizvodnju i funkcionisanje mernog
sredstva.

Proizvođač treba da drži tehničku dokumentaciju tako da bude dostupna nadležnim državnim
vlastima u periodu od 10 godina nakon što je merno sredstvo stavljeno na tržište.

3. Proizvodnja
Proizvođač treba da preduzima sve potrebne mere potrebne da proces proizvodnje i njegovo


nadgledanje obezbede usklađenost proizvedenih mernih sredstava sa odgovarajućim zahtevima
ove Uredbe.

4. Verifikacija

Ovlašćeni organ po izboru proizvođača treba da sprovodi odgovarajuća ispitivanja i testiranja
ispitivanja, utvrđenih na odgovarajućim usklađenim standardima, i/ili normativnim dokumentima
ili ekvivalentnim testiranjima utvrđenim u ostalim odgovarajućim tehničkim specifikacijama, da
bi se verifikovalo usklađenost mernih sredstava sa odgovarajućim zahtevima ove Uredbe, ili da se
sprovodi od nekog drugog. Zbog nedostatka ovakvog usklađenog standarda ili normativnog
dokumenta, dotično ovlašćeni organ će odlučiti o potrebnim testiranjima koje treba da se vrše.

Ovlašćeni organ treba da izdaje sertifikat o usklađenosti koji se odnosi na sprovedena ispitivanja i
testiranja i treba da postavlja svoj identifikacioni broj na svako odobreno merno sredstvo, ili da ih
stavlja na svoju odgovornost.

Proizvođač treba da čuva sertifikate o usklađenosti tako da budu dostupni nadležnim državnim
vlastima za 10 godina nakon što je merno sredstvo stavljeno na tržište.

5. Označavanje usklađenosti i izjava EU-a o usklađenosti

5.1. Proizvođač mora da postavlja oznaku CE i dopunsku metrološku oznaku, kao što je definisano u
ovoj Uredbi, i pod odgovornošću ovlašćenog organa iz tačke 4, identifikacioni broj ovog
poslednjeg za svako merno sredstvo pojedinačno, koje ispunjava primenljive uslove ove Uredbe.

5.2. Proizvođač mora pismeno da sastavi izjava EU-a o usklađenosti i da ga ima na raspolaganju za
državne vlasti za 10 godina nakon što je merno sredstvo stavljeno na tržištu. Izjava EU o
usklađenosti mora da identifikuje model mernog sredstva za koji je sastavljena.

Jedan primerak izjave EU-a o usklađenosti treba da bude na raspolaganju nadležnim organima na
zahtev.

Jedan primerak izjave EU-a o usklađenosti treba da se daje sa mernim sredstvom.

6. Ovlašćeni predstavnik

Obaveze proizvođača utvrđene u tačke 2 i 5 se mogu ispuniti od strane ovlašćenog predstavnika,
u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću, ukoliko su navedeni u mandatu.

MODUL H: USKLAĐENOST ZASNOVANA NA PUNOM OBEZBEĐIVANJU KVALITETA

1. Usklađenost zasnovana na punom obezbeđivanju kvaliteta preko koje proizvođač ispunjava
obaveze utvrđene u tačkama 2. i 5. i obezbeđuje i izjavljuje odgovorno da dotična merna sredstva
ispunjavaju zahteve ove Uredbe koje se primenjuju kod ovih mernih sredstava.

2. Proizvodnja

Proizvođač treba da radi sa odobrenim sistemom kvalitete za projektiranje, proizvodnju i
inspekciju finalnog proizvoda i testiranje dotičnih mernih sredstava kao što je navedno u tačku 3.
i treba da podleže nadgledanju, kao što se navede u tačku 4.

3. Sistem kvaliteta

3.1 Proizvođač, preko ovlašćeogi organa izabranog prema svom izboru, mora podneti zahtev za
procenu svog sistema kvaliteta za dotična merna sredstva.

Zahtev mora da sadrži:

(a) ime i adresu proizvođača i, ako se zahtev podnese od strane ovlašćenog predstavnika, ime
i adresu ovlašćenog predstavnika;

(a) Tehničku dokumentaciju, kao što je opisano u članu 18, po jedan model svake kategorije
mernih sredstava namenjene za proizvodnju. Dokumentacija treba da omogućava
procenjivanje usklađenosti mernog sredstva sa odgovarajućim zahtevima i treba obuhvatiti
pravilnu analizu i procenjivanje rizika. Tehnička dokumentacija treba da navede primenjene


zahteve i da pokriva, onoliko koliko je važno za proocenjivanje, projektiranje, proizvodnju i
funkcionisanje mernog sredstva.
(b) dokumentaciju u vezi sa sistemom kvaliteta, i

(c) pisanu izjavu da isti zahtev nije podnet drugom ovlašćenog organa.

3.2 Sistem kvaliteta treba da obezbeđuje usklađenost mernih sredstva sa zahtevima ove Uredbe
koji se primjenjuju za ova merna sredstva.

Svi primljeni elementi, zahtevi i odredbe od strane proizvođača moraju biti sistematski i uredno
dokumentovani u vidu pisanih pravila, postupaka i uputstava. Ova dokumentacija za sistem
kvaliteta mora omogućiti dosledno tumačenje programa, planova, priručnika i podataka o
kvalitetu.

Treba da sadrži, naročito odgovarajući opis:

(d) ciljeve kvaliteta i organizacione strukture, odgovornosti i ovlašćenja uprave u pogledu
kvaliteta proizvoda;

(e) tehničke specifikacije projektiranja, uključujući standarde koje će se primeniti i tamo gde
relevantni usklađeni standardi, i/ili normativni dokumenti neće se potpuno primeniti, sredstva
koja će se koristiti da se obezbeđuju da će se ključni zahtevi ove Uredbe koji se primenjuju za
merna sredstva ispuniti sprovođenjem drugih tehničkih relevantnih specifikacija

(f) kontrolne tehnike i verifikacije projektovanja, sistematskih procesa i radnji koje će se koristiti
tokom projektovanja mernih sredstava, koji pripadaju kategoriji mernog sredstva;

(g) odgovarajuće proizvodnje, tehnike kontrole kvaliteta i obezbeđivanje kvaliteta, procesa i
sistematskih radnji koje će se koristiti;

(h) ispitivanja i testiranja koja će se vršiti pre, tokom i nakon proizvodnje, i učestalosti sa kojim
se smatra da će se izvršiti;

(i) podacima o kvalitetu, kao što su izveštaji inspekcije i podaci testiranja, podaci kalibracije,
izveštaji o kvalifikacijama dotičnog osoblja;

(j) sredstvima nadgledanja za postizanje zahtevanog projektovanja i kvaliteta proizvoda i
efikasnog funkcionisanja sistema kvaliteta.

3.3 Ovlašćeni organ mora oceniti sistem kvaliteta kako bi se utvrdilo da li ispunjava uslove iz
tačke 3.2.

Mora se pretpostaviti usklađenost sa ovim zahtevima u odnosu na elemente sistema kvaliteta koji
je u skladu sa relevantnim specifikacijama relevantnog usklađenog standarda.

Pored iskustva u sistemima upravljanja kvalitetom, revizorski tim mora da ima najmanje jednog
člana sa iskustvom procenjivanja u oblasti mernog sredstva i tehnologiji dotičnog mernog
sredstva, i poznavanjem važećih zahteva ove Uredbe.

Revizija će obuhvatiti jednu posetu za procenu u prostorijama proizvođača.

Revizorski tim treba da preispita tehničku dokumentaciju iz tačke 3.1 (b), kako bi se utvrdila
sposobnost proizvođača da identifikuje relevantne zahteve ove Uredbe i da se vrše potrebni
pregledi sa ciljem obezbeđivanja usklađenosti mernog sredstva sa tim zahtevima.

Proizvođač ili njegov ovlašćeni predstavnik moraju biti obavešteni o odluci. Obaveštenje mora da
sadrži zaključke revizije i obrazloženu odluku procenjivanja.

3.4 Proizvođač mora da ispuni obaveze koje proističu iz odobrenog sistema kvaliteta i da ga sačuva
tako da ostane prikladan i efikasan.

3.5 Proizvođač mora da obaveštava ovlašćeni organ koji je odobrilo sistem kvaliteta o svakoj
planiranoj promeni sistema kvaliteta.

Ovlašćeni organ mora proceniti predložene izmene i odlučiti o tome da li će modifikovani sistem


kvaliteta i dalje ispunjavati zahteve iz tačke 3.2. ili ako je potrebno ponovno procenjivanje.

Ovlašćeni organ mora da obaveštava proizvođača o njegovoj odluci. Obaveštenje mora da sadrži
zaključke revizije i obrazloženu odluku o procenjivanju.

4. Nadzor pod odgovornošću ovlašćenog organa

4.1 Svrha nadzora je da se obezbeđuje da proizvođač propisno ispunjava obaveze koje proizilaze iz
odobrenog sistema kvaliteta.

4.2 Za potrebe procenjivanja, proizvođač mora dozvoliti pristup ovlašćenog organa na proizvodnju,
inspekciju, ispitivanje i u mesta skladištenja i pružiti sve potrebne informacije, a posebno:

(a) dokumentaciju o sistemu kvaliteta;

(b) podatke o kvalitetu, kao što se predviđa delom projekta sistema kvaliteta, kao što su rezultati
analiza, proračuna, testiranja;

(c) podatke o kvalitetu, kako je predviđeno za proizvodni deo sistema kvaliteta, kao što su
izveštaji inspekcije i podaci testiranja, podaci o kalibraciji, izveštaji o kvalifikacijama
dotičnog osoblja.

4.3 Ovlašćeni organ mora da vrši periodične revizije kako bi obezbedilo da proizvođač održava i
primenjuje sistem kvaliteta i mora da obezbedi proizvođaču jedan revizorski izveštaj.

4.4 Osim toga, ovlašćeni organ može da vrši nenajavljene posete proizvođaču. Tokom takvih poseta
notifikovano telo, ukoliko je potrebno, može da se vrši testiranje mernog sredstva da bi proverio
da
li sistem kvaliteta pravilno funkcioniše. Ovlašćeni organ mora da pruža proizvođaču izveštaj o
poseti i ako su vršena testiranja, i izveštaj o ispitivanju.

5. Označavanje usklađenosti i izjava EU-a o usklađenosti

5.1 Proizvođač mora da stavlja oznaku CE i dopunsku metrološku oznaku, kao što je definisano u
ovoj
Uredbi, i, pod odgovornošću ovlašćenog organa iz tačke 3.1, identifikacioni broj ovog poslednjeg
na svako merno sredstvo za svako merno sredstvo pojedinačno, koje ispunjava primenljive uslove
ove Uredbe.

5.2 Proizvođač mora pismeno da sastavi izjava EU-a o usklađenosti i ga ima na raspolaganju za
državne
vlasti za 10 godina nakon što je merno sredstvo stavljeno na tržištu. Izjava EU o usklađenosti
mora
da identifikuje model mernog sredstva za koje je sastavljena.
Jedan primerak izjave EU-a o usklađenosti treba da bude na raspolaganju nadležnim organima na
zahtev.
Jedan primerak izjave EU-a o usklađenosti treba da se daje zajedno sa svakim mernim sredstvom
koje je stavljeno na tržištu. Međutim, ovaj zahtev se može tumačiti kao primenljiv za jednu seriju
ili pošiljku pre nego za pojedinačna merna sredstva, u onim slučajevima kada se isporučuje veliki
broj mernih sredstava kod jedinog korisnika.

6. Proizvođač mora, da za period od 10 godina nakon što je merno sredstvo stavljeno na tržište, da ih
drži na raspolaganju za državne vlasti:

(e) tehničku dokumentaciju iz tačke 3.1,

(f) dokumentaciju vezanu sa sistemom kvaliteta iz tačke 3.1,

(g) informaciju u vezi sa izmenom iz tačke 3,1;

(h) odluke i izveštaje ovlašćenog organa iz tačke 3.5, 4.3. i 4.4.

7. Svako ovlašćeni organ mora da informiše svoje ovlašćeno lice o izdatim ili povučenim
odobrenjima sistema kvaliteta, i treba da stavlja na raspolaganje svog ovlašćenog organa,


periodično
ili na zahtev, spisak odbijenih, suspendovanih ili ograničenih odobrenja sistema kvaliteta.

8. Ovlašćeni predstavnik

Obaveze proizvođača utvrđene u tačkama 3.1, 3.5, 5. i 6. mogu biti ispunjene od ovlašćenog
predstavnika, u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću, ako su navedeni u mandatu.


MODUL H1: USKLAĐENOST NA OSNOVU POTPUNOG OBEZBEĐIVANJA KVALITETA I
PREGLED PROJEKTA

1. Usklađenost na osnovu potpunog obezbeđivanja kvaliteta i pregleda projekta je postupak
procenjivanja usklađenosti kojim proizvođač ispunjava obaveze određenih u stavu 2. i 6. i
obezbeđuje i izjavljuje sa odgovornošću, da merna sredstva o kojima je reć zadovoljavaju zahteve
ove Uredbe koja se sprovode kod ovih merna sredstva.

2. Proizvodnja

Proizvođač primenjuje odobren sistem kvaliteta za projektovanje, proizvodnju, završnu kontrolu
mernog sredstva i ispitivanje dotičnog mernog sredstva, kao što je navedeno u stavu 3, i podleže
nadzoru iz stava 5.

Adekvatnost tehničkog projekta mernog sredstva mora biti prethodno ispitivana u skladu sa
stavom 4.

3. Sistem kvaliteta

3.1. Proizvođač, preko imenovanog tela po svom izboru, podnosi zahtev za procenjivanje svog
sistema kvaliteta za dotična merna sredstva.

Zahtev mora da sadrži:

(a) Ime i adresu proizvođača i, ako zahtev dostavlja predstavnik, i njegovo ime i adresu;

(b) Sve informacije od značaja za predviđenu vrstu mernog sredstva;

(c) Dokumentaciju o sistemu kvaliteta;

(d) Pisanu izjavu da isti zahtev nije podnet drugom notifikovanom telu.


3.2. Sistemom kvaliteta obezbeđuje se usklađenost mernog sredstva sa zahtevima ove Uredbe koja se
sprovode za ova merna sredstva.

Svi elementi, zahtevi i odredbe koje je usvojio proizvođač moraju biti sistematski i uredno
dokumentovani u obliku pravila, postupaka i uputstava. Ta dokumentacija sistema kvaliteta mora
da omogući dosledno tumačenje programa, planova, priručnika i zapisa vezanih za kvalitet.

Treba da sadrži, naročito, odgovarajući opis:

(a) Ciljeva kvaliteta i organizacione strukture, odgovornosti i ovlašćenja rukovodstva koja se
odnose na kvalitet proizvoda;
(b) Specifikacija tehničkog projektovanja, uključujući standarde koji će biti primenjeni i tamo gde
usklađeni relevantni standardi, i / ili normativni dokumenti neće biti primenjeni u celini,
sredstva koja će se koristiti kako bi se osiguralo da bitni zahtevi ove Uredbe koji se odnose na
merna sredstva će se zadovoljiti primenom drugih relevantnih tehničkih specifikacija;

(c) Tehnika kontrole i verifikacije projekta, procesa i sistematskih mera koja će se koristiti pri
projektovanju mernog sredstva, u okviru vreste mernog sredstva na koju se odnose;

(d) Odgovarajućih tehnika, procesa i sistematskih mera koje će se koristiti u proizvodnji, kontroli
kvaliteta i obezbeđivanju kvaliteta;
(e) Ispitivanja i testiranja koja će biti sprovedeni pre, za vreme i posle proizvodnje i učestalost
njihovog sprovođenja;

(f) Podataka o kvalitetu, kao što su izveštaji o kontrolisanju i podaci o testiranju, podaci


kalibracije, izveštaji o kvalifikacijama odgovarajućih zaposlenih i dr.;

(g) Načina nadgledanja zahtevanog kvaliteta projektovanja i mernog sredstva i efikasnog
funkcionisanja sistema kvaliteta.

3.3. Ovlašćeni organ treba da procenjuje sistem kvaliteta da bi utvrdilo da li on ispunjava zahteve is
tačke 3.2. Smatra se da je sistem kvaliteta usklađen sa tim zahtevima ako je usklađen sa
odgovarajućim specifikacijama standarda kojim sprovodi odgovarajući usklađeni standard.

Pored iskustva u oblasti sistema upravljanja kvalitetom, ekipa za proveru mora da ima najmanje
jednog člana koji ima odgovarajuće iskustvo kao procenitelj u oblasti mernog sredstva i
tehnologije relevantnog mernog sredstva i znanje odgovarajućih zahteva ove Uredbe. Provera
obuhvata posetu prostorijama proizvođača u cilju procenjivanja.

Proizvođač ili njegov ovlašćeni predstavnik moraju biti obavešteni o odluci. Obaveštenje sadrži
zaključke revizije i obrazloženu odluku o procenjivanju.

3.4. Proizvođač se obavezuje da ispunjava obaveze koje proističu iz odobrenog sistema kvaliteta i da
ga sačuva, da on ostane adekvatan i efikasan.

3.5. Proizvođač obaveštava ovlašćeni organ koje je odobrio sistem kvaliteta, o bilo kojoj planiranoj
promeni sistema kvaliteta.

Ovlašćeni organ ocenjuje predložene promene i odlučuje da li će izmenjeni sistem kvaliteta i
dalje ispunjavati zahteve iz tačke 3.2 ili je potrebno ponovno ocenjivanje.

Ono o svojoj odluci obaveštava proizvođača ili njegovog ovlašćenog predstavnika. Obaveštenje
sadrži zaključke pregleda i obrazloženu odluku o procenjivanju.

3.6. Svako ovlašćeni organ mora da obavesti KAM-a o odobrenjima sistema kvaliteta izdate ili
otkazane, i mora stavljati na raspolaganje KAM-a, periodično ili na zahtev, spisak odobrenja
sistema kvaliteta, odbijenih, suspendovanih ili ograničenih.


4. Ispitivanje projekta

4.1. Proizvođač podnosi zahtev za ispitivanje projekta notifikovanom telu iz tačke 3.1.

4.2. Zahtev mora da omogući razumevanje projektovanja, proizvodnje i funkcionisanje mernog
sredstva, i ocenjivanje usklađenosti sa odgovarajućim zahtevima ove Uredbe.

Zahtev obuhvata:

(a) Ime i adresu proizvođača;

(b) Pisanu izjavu da isti zahtev nije podnet drugom notifikovanom telu;

(c) Tehničku dokumentaciju u skladu sa članom 18. Tehnička dokumentacija omogućava
procenjivanje usklađenosti mernog sredstva sa odgovarajućim zahtevima, i mora da obuhvati
adekvatnu analizu i procenu rizika. Takođe mora da pokrivanje projektovanja i funkcionisanje
mernog sredstva u meri u kojoj je to relevantno za takvo procenjivanje;

(d) Prateće dokaze adekvatnosti tehničkog projektovanja. U tim dokazima navode se svi
dokumenti koji su primenjeni, posebno tamo gde usklađeni relevantni standardi i / ili
normativni dokumenti nisu u potpunosti primenjeni, i treba da obuhvate, kada je potrebno,
rezultate testiranja koja su sprovedena u odgovarajućoj laboratoriji proizvođača, ili u drugoj
laboratoriji testiranja u njegovo ime i na njegovu odgovornost.

4.3. Ovlašćeni organ pregleda zahtev, i ako projekovanje zadovoljava zahteve ove Uredbe na to
merno sredstvo, izdaje proizvođaču sertifikat o ispitivanju projektovanja prema dizajnu EU-a.
Sertifikat sadrži naziv i adresu proizvođača, zaključke ispitivanja, eventualne uslove (ako ih ima)
za njegovo važenje i podatke potrebne za identifikaciju odobrenog projekta. Ovaj sertifikat može
da ima jedan ili više priloga.

Sertifikat i njegovi prilozi sadrže sve informacije od značaja za procenjivanje usklađenosti
proizvedenih mernih sredstava sa ispitivanim projektovanjem, kao i da omogućilo kontroli u
upotrebi (in service). On omogućava procenjivanje usklađenosti mernog sredstva sa ispitivanim
projektovanjem u pogledu reproduktivnosti njihovih metroloških svojstva, kada su ta merna
sredstva pravilno podešena, primenom odgovarajućih sredstava, uključujući:

(a) Metrološke karakteristike projektovanja mernog sredstva;

(b) Mere potrebne da bi se obezbedilo integritet mernog sredstva (žigosanje, izolovanje,


identifikacija softvera id.);

(c) Informacije o drugim elementima potrebnim za identifikaciju mernog sredstva i kontrolu
njegove spoljne vizuelne usklađenosti sa projektom;

(d) Ako je to neophodno, sve posebne informacije potrebne za proveru karakteristika
proizvedenih mernih sredstava;

(e) U slučaju podsklopa, sve informacije potrebne da bi se obezbedila kompatibilnost sa drugim
podsklopovima ili mernim sredstvima.

Ovlašćeni organ o ovome sastavlja izveštaj o procenjivanju koji čuva i čini dostupnim državi
članice koja ga je imenovala. Bez prejudiciranja na član 27, stav 10, Ovlašćeni organobjavljuje
sadržaj ovog izveštaja, u celini ili delimično, samo uz saglasnost proizvođača.

Sertifikat važi za 10 godina od dana izdavanja, i može se obnavljati na periode od po deset
godina.

Kada projekat ne ispunjava zakonske uslove ove Uredbe, Ovlašćeni organo dbija izdavanje
sertifikata ispitivanja prema dizajnu EU-a i mora da obavesti podnosioca zahteva, navodeći
detaljne razloge za odbijanje.

4.4. Ovlašćeni organ treba da se informiše za svaku promenu u boljem opštem stanju, koja ukazuje da
odobreni projekat možda više nije usklađen sa odgovarajućim zahtevima ove Uredbe, utvrđuje da
li je zbog tih promena potreban dalji pregled projekta i o tome obaveštava proizvođača.
Proizvođač obaveštava ovlašćeni organ koji je izdao sertifikat o ispitivanju prema projektu EU-a
o svim promenama odobrenog projekta koje mogu da utiču na usklađenost sa bitnim zahtevima
ove Uredbe ili uslove za važenje sertifikata. Takve modifikacije moraju zahtevati dodatna
odobrenja – od strane imenovanog tela koje je izdalo sertifikat o ispitivanju prema projektu EU-
a u obliku jednog priloga originalnog sertifikata ispitivanja prema dizajnu EU-a.

4.5. Svako ovlašćeni organ obaveštava KAM o sertifikatu ispitivanja prema dizajnu EU-a i / ili
njihovim dopunama koje je izdalo ili povuklo, i periodično ili na zahtev stavlja na uvid KAM-a,
spisak sertifikata odnosno njihovih dopuna koji su odbijeni, suspendovani ili na bilo koji drugi
način ograničeni.
Evropska Komisija, i druga imenovana tela mogu da dobiju, na zahtev, kopiju sertifikata o
ispitivanju prema dizajnu EU-a i/ili dopuna. Po zahtevu, Evropska Komisija mogu dobiti kopiju
tehničke dokumentacije i rezultata ispitivanja sprovedenih od strane ovlašćenog organa.
Ovlašćeni organ čuva primerak sertifikata o ispitivanju prema dizajnu EU-a, njegovih priloga i
dodataka, kao i tehničku dokumentaciju, uključujući dokumentaciju koju dostavlja proizvođač.

4.6. Proizvođač čuva primerak sertifikata o ispitivanju prema dizajnu EU-a, njegovih priloga i
dodataka zajedno sa tehničkom dokumentacijom na raspolaganju državnim vlastima za 10 godina
nakon što je merno sredstvo stavljeno na tržište.

5. Nadzor pod odgovornošću ovlašćenog organa

5.1. Svrha nadzora je da obezbedi da proizvođač propisno ispunjava obaveze koje proističu iz
odobrenog sistema kvaliteta.

5.2. Proizvođač omogućava ovlašćenog organa da za potrebe procenjivanja pristupi mestima
projektovanja, proizvodnje, kontrolisanja, testiranja i skladištenja i obezbeđuje me sve potrebne
informacije, a naročito:

(a) Dokumentaciju o sistemu kvaliteta;

(b) Podatke o kvalitetu predviđene delom sistema kvaliteta koji se odnosi na projektovanje, kao
što su rezultati analiza, proračuna, testiranja id.;

(c) Podatke o kvalitetu predviđene delom sistema kvaliteta koji se odnosi na proizvodnju, kao što
su izveštaji o kontrolisanju i podaci o testiranju, podaci o kalibraciji, izveštaji o
kvalifikacijama odgovarajućih zaposlenih i dr.

5.3. Ovlašćeni organ sprovodi periodične revizije da bi se uverilo da proizvođač održava i primenjuje
sistem kvaliteta i proizvođaču dostavlja izveštaj revizije.
5.4. Pored toga, ovlašćeni organ može da dođe u nenajavljene posete proizvođačima. Za vreme tih


poseta ovlašćeni organ može, ako je potrebno, da sprovede testiranja proizvoda da bi potvrdilo da
sistem kvaliteta pravilno funkcioniše. Ono proizvođaču dostavlja izveštaj o proveri i, ako su
sprovedena ispitivanja, izveštaj o ispitivanjima.

6. Označavanje usklađenosti i izjava EU-a o usklađenosti

6.1. Proizvođač stavlja znak CE i dopunsku metrološku oznaku, kao što je definisano u ovoj Uredbi, i
u okviru odgovornosti ovlašćenog organa iz tačke 2.1, identifikacioni broj ovog poslednjeg na
svako pojedinačno merno sredstvo koje zadovoljava zahteve ove Uredbe.

6.2. Proizvođač sastavlja pisanu izjavu EU-a o usklađenosti za svaki model mernog sredstva i čuva je
tako da bude dostupna nacionalnim vlastima u periodu od 10 godina nakon što je merno sredstvo
stavljeno na tržište. Izjava o usklađenosti EU-a identifikuje model mernog sredstva za koji je
sastavljena i sadrži broj sertifikata o ispitivanju prema dizajnu EU-a.
Primerak izjave EU-a o usklađenosti dostavlja se nadležnim organima na zahtev.

Uz svako merno sredstvo stavljeno na tržište, prilaže se kopija izjave EU-a o usklađenosti.
Međutim, ovaj zahtev može se primeniti na seriju ili isporuku, a ne na merna sredstva
pojedinačno, i to u slučajevima da se jednom korisniku isporučuje veliki broj mernih sredstava.

7. Proizvođač mora da u periodu od 10 godina nakon što je merno sredstvo stavljeno na tržište, drži
na raspolaganje nacionalnih vlasti:

(d) Dokumentaciju o sistemu kvaliteta iz začke 3.1,

(e) Podatke u vezi sa promenama iz tačke 3.5, onako kako je odobreno;

(f) Odluke i izveštaje ovlašćenog organa iz tačaka 3.5, 5.3 i 5.4.


8. Ovlašćeni predstavnik

Ovlašćeni predstavnik proizvođača može da podnese zahtev iz tačaka 4.1 i 4.2 kao i da ispuni
obaveze navedene u tačkama 3.1, 3.5, 4.4, 4.6, 6 i 7 u njegovo ime i na njegovu odgovornost, pod
uslovom da su navedene u mandatu.


P R I L O G III


VODOMERI (MI-001)

Relevantni zahtevi Aneksa I, posebni zahtevi ovog Aneksa i procedure procene usklađenosti
navedenih u ovom Aneksu, primenjuju se na vodomere namenjenih za merenje zapremine čiste vode,
hladne ili tople korišćene u domaćinstva, komercijalno korišćenje i od lakih industrija.

DEFINCIJE

Vodomer Je merno sredstvo koje je projektovano da meri, memoriše i prikazuje
zapreminu vode koja prolazi kroz merni pretvarač u uslovima merenja.
Minimalni protok (Q1) Je najmanji protok pri kome vodomer ima pokazivanja koja zadovoljavaju
zahteve u pogledu najvećih dozvoljenih grešaka (NDG).
Prelazni protok (Q2) Prelazni protok je vrednost protoka koja nastaje između stalnog i
minimalnog protoka, pri kome se opseg protoka deli na dve zone, 'gornju
zonu' i 'donju zonu".Svaka zona ima karakterističnu NDG.
Stalni protok (Q3) Najveći protok pri kome vodomer radi na zadovoljavajući način pod
normalnim uslovima korišćenja, tj. pod stalnim uslovima ili sa prekidom
protoka.
Protok preopterećenja
(Q4)
Protok preopterećenja je najveći protok pri kome vodomer može u kratkom
periodu raditi zadovoljavajuće, bez pogoršanja rada.


POSEBNI ZAHTEVI

Naznačeni radni uslovi

Proizvođač treba da navodi naznačene radne uslove za merno sredstvo, a posebno sledeće:

1. Opseg protoka vode.

Vrednosti opsega protoka vode moraju zadovoljavati sledeće uslove:

Q3/Q1 ≥ 40

Q2/Q1 = 1,6

Q4/Q3 = 1,25

2. Opseg temperature vode.

Vrednosti opsega temperature moraju zadovoljavati sledeće uslove:
0,1 °C do najmanje 30 °C, ili
30 °C do najmanje 90 °C.

Vodomer može biti projektovan da radi u oba opsega.

3. Opseg relativnog pritiska vode, koji je od 0,3 bar do najmanje 10 bar p r i Q3.

4. Za napajanje električnom energijom: nazivnu vrednost napona napajanja naizmeničnom strujom i/ili granične
vrednosti napajanja jednosmernom strujom.

NDG

5. NDG, bilo pozitivna ili negativna, za zapremine isporučene pri protocima između prelaznog
protoka (Q2) (uključujući i tu vrednost) i protoka preopterećenja (Q4) iznosi:

4 % za vodu temperature ≤ 30 °C,


5 % za vodu temperature > 30 °C.

Merno sredstvo ne treba koristiti NDG ili da sistematski favorizuje bilo koju stranu.

6. NDG pozitivna ili negativna, za zapremine isporučene pri protocima između minimalnog
protoka (Q1) i prelaznog protoka (Q2) (ne uključujući tu vrednost) iznosi 5 % za vodu bilo
koje temperature.

Merno sredstvo ne treba da koristi NDG ili da sistematski favorizuje bilo koju stranu.

Dozvoljeni efekat smetnji

7.3. Elektromagnetska imunost

7.3.1. Efekat elektromagnetske smetnje na vodomer mora biti takav da:

— Promena rezultata merenja bude manja od kritične vrednosti promene iz tačke 7.1.3, ili

— Pokazivanje rezultata merenja bude takvo da se ne može tumačiti kao validan rezultat kao trenutno
variranje koja se ne može tumačiti, memorisati ili preneti kao rezultat merenja.

7.3.2. Posle izlaganja elektromagnetskoj smetnji, vodomer mora da:

— Da se podesi da radi unutar NDG-a, i
— Ima sve funkcije merenja zaštićena, i
— Omogući ponovno dobijanje svih podataka merenja koji su bili prisutni neposredno pre nastanka smetnje.

7.3.3. Kritična vrednost promene je najmanja od sledeće dve vrednosti:

— Zapremina koja odgovara polovini vrednosti NDG-a u gornjoj zoni za izmerenu zapreminu;
— Zapremina koja odgovara vrednosti NDG-a za zapreminu koja je protekla za 1 min pri protoku Q3.

7.4. Trajnost

Pošto je sprovedeno odgovarajuće ispitivanje, uzimajući u obzir period koji je procenio
proizvođač, moraju biti zadovoljeni sledeći kriterijumi:

7.4.1. Variranje rezultata merenja posle ispitivanja trajnosti, u poređenju sa početnim rezultatom
merenja, ne sme da bude veća od:

— 3% izmerene zapremine pri protoku između Q1, uključujući tu vrednost i Q2 ne uključujući tu vrednost;
— 1,5 % izmeren zapremine pri protoku između Q2, uključujući tu vrednost i Q4 ne uključujući tu vrednost.

7.4.2. Greška pokazivanja za zapreminu izmerenu posle ispitivanja trajnosti ne sme da bude veća od:

— ± 6 % izmerene zapremine pri protoku između Q1, uključujući tu vrednost, i Q2, ne uključujući tu vrednost;

— ± 2,5% izmerene zapremine pri protoku između Q2, uključujući tu vrednost i Q4, uključujući
tu vrednost za vodomere predviđene za merenje vode u temperaturi između 0,1 ° C i 30 ° C,

— ± 3,5 % izmeren zapremine pri protoku između Q2, uključujući tu vrednost, i Q4 uključujući
tu vrednost, za vodomere predviđene za merenje vode pri temperaturi između 30 °C i 90 °C.

Podesnost

8.3. Mora postojati mogućnost da se vodomer instalira za rad u bilo kom položaju, osim ako je na vodomeru jasno
naznačeno drugačije.

8.4. Proizvođač treba da navodi da li je vodomer projektovan za merenje suprotnog toka. U tom
slučaju, zapremina suprotnog protoka se ili oduzima od ukupne zapremine ili posebno beleži.
Ista NDG primenjuje se i za protok u uobičajenom smeru i za suprotni protok.


Vodomeri, koji nisu projektovani za merenje suprotnog protoka, moraju ili da spreče suprotni
protok ili da izdrže slučajni suprotni protok, bez pogoršanja ili promene meteoroloških svojstava.

Merne jedinice

11. Izmerena zapremina prikazuje se u kubnim metrima.

Stavljanje u upotrebu

12. Distributer ili zakonski određeno lice za instaliranje vodomera obezbeđuje uslove iz tačaka 1, 2
i 3, tako da vodomer bude pogodan za tačno merenje potrošnje koje je predviđeno ili
predvidljive potrošnje.

PROCENJIVANJE USKLAĐENOSTI

Postupci ocenjivanja usklađenosti iz člana 17, između kojih proizvođač može da bira jesu: B +
F ili B + D ili H1.


PRILOG IV


GASOMERI I UREĐAJI ZA KONVERZIJU ZAPREMINE (MI-002)

Odgovarajući zahtevi Priloga I, posebni zahtevi ovog Priloga kao i postupci ocenjivanja usklađenosti
navedenim u ovom prilogu, predviđene za upotrebu u domaćinstvu, poslovnom prostoru i lakoj
industriji.


DEFINICIJE

Gasomer Sredstvo za merenje projektovano da meri, memoriše i prikazuje količinu
gasa goriva (zapreminu ili masu) koja prolazi kroz njega.
Uređaj za konverziju Je uređaj ugrađen na gasomer, koji automatski konvertuje količinu
izmerenu u mernim uslovima u količinu u standardnim uslovima.
Minimalni protok (Qmin) Je najmanji protok pri kome gasomer ima pokazivanja koja zadovoljavaju
zahteve u pogledu najveće dozvoljene greške (NDG).
Maksimalni protok
(Qmax)
Je najveći protok pri kome gasomer ima pokazivanja koja zadovoljavaju
zahteve u pogledu NDG.
Prelazni protok (Qt) Je vrednost protoka koji nastaje između stalnog protoka i minimalnog
protoka, pri kome se opseg protoka deli na dve zone, 'gornju zonu' i
'donju zonu". Svaka zona ima karakterističnu NDG.
Protok preopterećenja
(Qr)
Protok preopterećenja je najveći protok pri kome merno sredstvo može u
kratkom periodu zadovoljavajuće, bez pogoršanja rada.
Standardni uslovi Su specifični uslovi u koje izmerena količina gasa se konvertuje.



DEO I

POSEBNI ZAHTEVI
GASOMERI
1. Naznačeni radni uslovi

Proizvođač treba da navodi naznačene radne uslove za gasomer, uzimajući u obzir sledeće:


1.1. Opseg protoka gasa mora zadovoljiti najmanje sledeće uslove:


Klasa Qmax/Qmin Qmax/Qt Qr/Qmax
1,5 ≥ 150 ≥ 10 1,2
1,0 ≥ 20 ≥ 5 1,2

1.2. Opseg temperature gasa, sa minimalnim opsegom od 40 °C.


1.3. Uslove vezane za gorivo / gas

Gasomer mora biti projektovan za grupu gasova i opseg pritisaka na mestu odredišta. Posebno,
proizvođač treba da navodi sledeće:

— Familiju ili grupu gasova;

— Maksimalni pritisak.


1.4. Minimalni opseg temperature u klimatskom okruženju mora biti 50 °C.


1.5. Nazivnu vrednost napona napajanja naizmeničnom strujom i/ili granične vrednosti napajanja jednosmernom
strujom.



2. Najveća dozvoljena greška (NDG)

2.1. Gasomer pokazuje zapreminu pri mernim uslovima ili masu

Tabela 1

Klasa 1,5 1,0
Qmin ≤ Q < Qt 3 % 2 %
Qt ≤ Q ≤ Qmax 1,5 % 1 %

Merno sredstvo ne sme koristiti NDG ili sistematski favorizovati jednu od strana.


2.2. Za gasomer sa temperaturom konverzije, koji pokazuje samo konvertovanu zapreminu, NDG
gasomera povećava se za 0,5% u rasponu od 30 ° C, koja se na simetričan način proteže oko
temperature koju je naznačio proizvođač, a koja je između 15 ° C i 25 ° C. Van tog opsega,
dozvoljeno je dodatno povećanje od 0,5% u svakom intervalu od 10 ° C.


3. Dozvoljeni efekat smetnji

3.1. Elektromagnetska imunost

3.1.4. Efekat elektromagnetske smetnje na gasomer ili uređaj za konverziju zapremine mora biti takav da:


— Promena rezultata merenja nije veća od kritične vrednosti promene iz tačke 3.1.3, ili

— Pokazivanje rezultata merenja bude takvo da se ne može tumačiti kao validan rezultat, kao
trenutno variranje koje se ne može tumačiti, memorisati ili preneti kao rezultat merenja.


3.1.5. Posle izlaganja elektromagnetskoj smetnji, gasomer mora da:


— Nastavi rad u okvirima NDG, i

— Ima sve funkcije merenja zaštićene, i

— Omogući ponovno dobijanje svih podataka koji su bili prisutni neposredno pre nastanka smetnje.


3.1.6. Kritična vrednost promene je manja od sledeće dve vrednosti:


— Količina koja odgovara polovini vrednosti NDG u gornjoj zoni za izmerenu zapreminu;

— Količina koja odgovara vrednosti NDG za količinu koja je protekla za 1 min pri maksimalnom protoku.


3.2. Efekat poremećaja protoka na gornjem protoku –donjem protoku

Pod uslovima instalacije koje je naveo proizvođač, efekat poremećaja protoka ne sme da bude
veći od jedne trećine NDG.


4. Trajnost

Pošto je sprovedeno odgovarajuće ispitivanje, uzimajući u obzir period koji je procenio
proizvođač, moraju biti zadovoljeni sledeći kriterijumi:


4.1. Klasa 1,5

4.1.3. Variranje rezultata merenja posle ispitivanja trajnosti, u poređenju sa početnim rezultatom
merenja za protok u opsegu Qt do Qmax- ne sme da bude veća od rezultata merenja za više od 2
%.








4.1.4. Greška pokazivanja posle ispitivanja trajnosti ne sme da bude veća od dvostruke NDG iz tačke 2.
4.3. Klasa 1,0

4.3.1. Variranje rezultata merenja posle ispitivanja trajnosti, u poređenju sa početnim rezultatom
merenja, ne sme da bude veće od jedne trećine NDG iz tačke 2.

4.3.2. Greška pokazivanja o izmerenoj zapremini posle ispitivanja trajnosti ne sme biti veća od NDG iz tačke 2.

5. Podesnost

5.1. Gasomer koji se napaja iz mreže (naizmeničnom ili jednosmernom strujom) mora biti opremljen
hitnim uređajem za napajanje električnom energijom ili drugim sredstvima da tokom prekida
napajanja od strane glavnog izvora, sve merne funkcije budu zaštićene.

5.2. Namenski izvor napajanja električnom energijom mora imati vek trajanja od najmanje pet
godina. Po isteku 90% njegovog veka trajana, mora biti prikazano odgovarajuće upozorenje.

5.3. Pokazni uređaj mora imati dovoljan broj cifara da se obezbedi da količina koja protekne za 8
000 h pri protoku Qmax ne dovede cifre na njihovu početnu vrednost.

5.4. Mora postojati mogućnost da se gasomer instalira za rad u bilo kom položaju koji je proizvođač
deklarisao u uputstvu za instalaciju.

5.5. Gasomer mora imati element za ispitivanje, koji omogućava sprovođenje ispitivanja u prihvatljivom periodu.

5.6. Gasomer mora da zadovolji NDG u svakom protoku ili samo u jednom, jasno obeleženom smeru protoka


6. Jedinice

Izmerena količina prikazuje se u kubnim metrima ili u kilogramima.

DEO II
POSEBNI ZAHTEVI
UREĐAJI ZA KONVERZIJU ZAPREMINE

Uređaj za konverziju zapremine predstavlja podsklop kada je zajedno sa drugim merno sredstvom, sa
kojim je kompatibilan.

Na uređaj za konverziju zapremine primenjuju se bitni zahtevi gasomer, ako je to primenljivo. Osim
toga, primenjuju se i sledeći zahtevi:

1. Standardni uslovi za konvertovane količine

Proizvođač treba da navodi standardne uslove za konvertovane količine.

2. Najveća dozvoljena greška NDG

— 0,5 % pri temperaturi okoline 20 °C ± 3 °C, vlažnosti okoline 60 % ± 15 %, nazivnim vrednostima
napajanja električnom energijom;

— 0,7 % za uređaje za konverziju prema temperaturi pri naznačenim radnim uslovima;
— 1 % za druge uređaje za konverziju pri naznačenim radnim uslovima.
Napomena:

Greška gasomera se ne uzima u obzir.

Uređaj za konverziju zapremine ne treba da koristi NDG ili da sistematski favorizuje bilo koju stranu.



3. Podesnost



3.1. Elektronski uređaj za konverziju mora biti u stanju da detektuje kada radi van radnog
opsega/radnih opsega koje je proizvođač naveo za parametre od značaja za tačnost merenja. U
tom slučaju, uređaj za konverziju mora prestati da uračunava konvertovanu količinu, i može
posebno da sabira konvertovanu količinu za period u kom radi van radnog opsega/radnih
opsega.

3.2. Elektronsku uređaj za konverziju mora biti u stanju da prikaže sve podatke od značaja za
merenje bez dodatne opreme.


DEO III

POSTAVLJANJE U UPOTREBI I
PROCENJIVANJE USAGLASNOSTI

Postavljanje u upotrebi

1. (a) Za merenja upotreba u domaćinstvu, dozvoljeno je da takvo merenje vrši od bilo koje merne
sprave koja je klase 1,5 i klase 1,0 i imaju odnos Qmax/ Qmin jednak ili veći od 150.

(b) Za merenja upotreba u trgovini i/ili lakoj industriji, dozvoljeno je da takva merenja vrše
od bilo koje merne sprave koja je klase 1,5.

(c) Distributer ili zakonski određeno lice za instaliranje gasometra treba da obezbedi
karakteristike definisane u paragrafima 1.2 i 1.3, kako bi gasometar bude pogodan za tačno
merenje potrošnje koje je predviđeno ili je predvidljiv.


PROCENJIVANJE USKLAĐENOSTI

Procedure ocenjivanja usklađenosti navedena u Članu 17, između kojih proizvođač može da izabere su:
B + F ili B + D ili H1.


DODATAK V

MERNA SREDSTVA AKTIVNE
ELEKTRIČNE ENERGIJE ( MI-003)

Relevantni zahtevi iz Dodatka I, specifični zahtevi ovog Dodatka i procedure procenjivanja
usklađenosti navedene u ovom Dodatku, sprovode se za merna sredstva aktivne energije određena za
korišćenje domaćinstva, komercijalnog korišćenja i za korišćenje lakih industrija.

Beleška:

Merna sredstva električne energije se mogu koristiti u kombinaciji sa transformatorima – vanjska
merna sredstva, u zavisnosti aplicirane tehnike merenja. Ipak, ovaj dodatak pokriva samo merna
sredstva električne energije, ali ne i transformatore – kao merna sredstva.

DEFINICIJE
Merno sredstvo aktivne električne energije je sredstvo koje meri aktivnu električnu energiju
koja se konzumira na električno kolo.

I = Električna struja koja teče kroz merno sredstvo;
In = Određena referentna struja za koji je dizajnirano merno sredstvo koji upravlja
transformator;
Ist = Izjavljena niža vrednost I-ja u kojoj merno sredstvo registruje aktivnu električnu energiju
u napojnoj jedinici (višefazno merno sredstvo za uravnoteženo opterećenje)
Imi
n
= Vrednost I-ja u kojoj greška stoji unutar najveće dozvoljene Greške (NDG) (višefazno
merno sredstvo za uravnoteženo opterećenje);
Itr = Vrednost I-ja za koji greška stoji unutar NDG manjeg ,koji odgovara sa indeksom klasifikacije mernog sredstva;
Ima
x
= Maksimalna vrednost I-ja za koji greška stoji unutar NDG;
U = Električni napon koji prolazi kroz merno sredstvo
Un = Referentni navedeni napon ;
f = Frkvencija napona koja prolazi kroz merno sredstvo;
fn = Referentna navedena frekvencija;
PF = Faktor snage = cosφ = kosinus promene faza φizmeđu I i U.

SPECIFIČNI ZAHTEVI

1. Tačnost

Proizvođač treba da navede indeks klase mernog sredstva. Indeksi klase su određena kao: Klasa A, B dhe C.

2. Uslovi za procenjivanje funkcionalnosti

Proizvođač treba da navede funkcionalne ocenjene uslove mernog sredstva; pogotovo:

Vrednosti fn, Un, In, Ist, Imin, Itr i Imax koje se provode u merno sredstvo. Za specifične
vrednosti struje, merno sredstvo treba da ispuni uslove navedene na tabeli 1;

Tabela
1

Klasa A Klasa B Klasa C
Za direkto povezana merna sredstva
Ist ≤ 0,05 · Itr ≤ 0,04 · Itr ≤ 0,04 · Itr
Imin ≤ 0,5 · Itr ≤ 0,5 · Itr ≤ 0,3 · Itr
Imax ≥ 50 · Itr ≥ 50 · Itr ≥ 50 · Itr
Za merna sredstva koje funksionišu sa
transformatorom



Ist ≤ 0,06 · Itr ≤ 0,04 · Itr ≤ 0,02 · Itr


Klasa A Klasa B Klasa C
Imin ≤ 0,4 · Itr ≤ 0,2 · Itr (1) ≤ 0,2 · Itr
In = 20 · Itr = 20 · Itr = 20 · Itr
Imax ≥ 1,2 · In ≥ 1,2 · In ≥ 1,2 · In
(1) Za B klasu da se sprovedu električna merna sredstva Imin ≤ 0,4 ·
Itr


Opseg napona, frekvencije i faktora snage unutar kojih merno sredstvo treba da ispuni zahteve
NDG-a, navedene su na Tabeli 2. Ove promene će prepoznati tipične karakteristike električne
energije snabdevane iz javnih sistema raspodele.

Opseg napona i frekvencije biće najmanje:


0,9 · Un ≤ U ≤ 1,1 · Un


0,98 · fn ≤ f ≤ 1,02 · fn

Opseg faktora snage najmanje od cosφ = 0,5 indikativne do cosφ = 0,8 kapacitivni.

3. NDG-i

Efekti za različita merenja i uticajne količine (a, b, c, ...) se pojedinačno ocenjuju, sve količine
za ostala merenja drže se relativno konstantno u njihovim referentnim vrednostima. Greška
merenja, koja ne sme da bude veća od NDG navedenih u Tabeli 2, izračunava se kao:
Greška merenja=√ (a2+b2+c2 …)

Kada merno sredstvo radi sa strujom promenljivog opterećenja, procentualne greške ne smeju da premaše
granice date u Tabeli 2 ovog priloga.
Tabela 2

NDG u procentima pri naznačenim radnim uslovima i definisanim nivoima
opterećenja struje i radnoj temperaturi
Radne
temperature
Radne
temperature
Radne
temperature/
Radne
temperature


+ 5 °C … + 30
°C
– 10 °C … + – 25 °C … – – 40 °C … –
or or or
+ 30 °C … +
40 °C
+ 40 °C … +
55 °C
+ 55 °C … +
70 °C
Klasa mernog sredstva A B C A B C A B C A B C
Jednofazno merno sredstvo i višefazno merno sredstvo ako radi sa uravnoteženim opterećenjima

Imin ≤ I < Itr

3,5 2 1 5 2,5 1,3 7 3,5 1,7 9 4 2
Itr ≤I ≤Imax

3,5 2 0,7 4,5 2,5 1 7 3,5 1,3 9 4 1,5
Višefazno brojilo ako radi sa jednofaznim opterećenjem

Itr ≤I ≤Imax, videti izuzetak u
nastavku
4 2,5 1 5 3 1,3 7 4 1,7 9 4,5 2

Za elektromehanička višefazna merna sredstva, opseg struje za monofazno opterećenje ograničen je na 5Itr ≤
I ≤ Imax.

Kada merno sredstvo radi na različitim opsezima temperature, primenjuju se relevantne vrednosti NDG-a.
Merno sredstvo neće koristiti NDG ili sistematski ići u prilog jednoj od strana.
4. Dozvoljeni efekat smetnji

4.4. Opšte

Ako merna sredstva električne energije su direktno priključena na glavno napajanje, i pošto
glavna struja je jedna od količina merenja, posebna elektro-magnetična sredina će se koristiti za
merna sredstva električne energije.



Brojilo mora da zadovoljava zahteve elektromagnetskog okruženja E2 i dodatnih zahteva
iz tačaka 4.2 i 4.3.



Elektromagnetsko okruženje i dozvoljeni efekti ukazuju da postoje dugotrajne smetnje, koje ne
smeju da utiču na tačnost iznad kritičnih vrednosti, i prolazne smetnje, koje mogu da dovedu do
privremenog pogoršanja ili gubitka funkcije ili svojstva, ali se posle njih merno sredstvo mora
vratiti u prethodno stanje i one ne smeju da utiču na tačnost iznad kritičnih vrednosti promene.

Kada se može predvideti visok rizik od munje ili u slučaju da preovlađuju nadzemne napojne mreže,
metrološke
karakteristike brojila moraju biti zaštićene.



4.5. Efekti dugotrajnih smetni




Tabela 3

Kritična vrednost promene za dugotrajne smetnje



Smetnje
Kritična vrednost promene u
procentima za merna
A B C

Obrnuti redosled faza

1,5

1,5

0,3

Neuravnoteženi naponi (samo za višefazna merna sredstva)

4

2

1

Sadržaj harmonika u strujnim kolima (1)

1

0,8

0,5

Jednosmerna struja i harmonike u strujnim kolima (1)

6

3

1,5

Brzi prelazni udari

6

4

2

Magnetska polja, elektromagnetska polja HF (RF izračena);
smetnje izazvane radio-frekvencijskim poljima i imunost na
oscilatorne talase

3

2

1
(1) Kod elektromehaničkih mernih sredstava električne energije, nisu definisane kritične
vrednosti promene za sadržaj harmonika u strujnim kolima i za jednosmernu struju i
harmonike u strujnom kolu..


4.6. Dozvoljeni efekat prolaznih elektromagnetskih pojava

4.3.3. Efekat elektromagnetske smetnje na merno sredstvo električne energije mora biti takav da za
vreme i neposredno posle smetnje:


— Svaki izlaz čija svrha je ispitivanje tačnosti mernog sredstva ne izaziva impulse ili signale
koji odgovaraju energiji većoj od kritične vrednosti promene,


a u prihvatljivom periodu posle smetnje, merno sredstvo


— Oporaviće se i mora da nastavi rad u granicama NDG-a, i

— Da zaštiti sve funkcije merenja, i

— mora da omogući ponovno dobijanje svih podataka merenja koji su bili prisutni pre nastanka smetnje, i


— ne sme da pokazuje promenu u zabeleženoj energiji veću od kritične vrednosti promene.


Kritična vrednost promene u kWh jednaka je proizvodu: m · Un · Imax · 10–6


(gde je m broj mernih elemenata mernog sredstva, Un në Volt i Imax u Amperima).



4.3.4. Za struju preopterećenja, kritična vrednost promene je 1,5%.


5. Podesenost

5.6. Pri naponu manjem od naznačenog radnog napona, pozitivna greška mernog sredstva ne sme da bude veća od
10%.

5.7. Displej za prikazivanje ukupne energije mora imati dovoljan broj cifara da se obezbedi to da
kada merno sredstvo radi 4.000 h pod punim opterećenjem (I = Imax, U = Un i PF = 1) da se
pokazivanje ne vrati na početnu vrednost i ne sme postojati mogućnost da se vrati na početnu
vrednost tokom upotrebe.



5.8. U slučaju gubitka električne struje u kolu, izmerene količine električne energije moraju ostati
dostupne za očitavanje u periodu od najmanje četiri meseca.
5.9. Rad bez opterećenja

Kada se primeni napon bez protoka struje u strujnom kolu (strujno kolo je otvoreno kolo), brojilo
ne sme da beleži energiju ni na jednom naponu između 0,8·Un i 1,1·Un.

5.10. Početak

Brojilo mora da počne i da nastavi da registruje energiju pri Un, PF = 1 (višefazno brojilo sa
uravnoteženim opterećenjem) i struji jednakoj Ist.

6. Jedinice

Izmerena električna energija se prikazuje u kilovat - časovima (kWh) ili megavat - časovima (MWh).

7. Stavljanje u upotrebi

(a) Mjerenje potrošnje električne energije u domaćinstvu, obavlja se pomoću brojila razreda A. Za posebne namjene
dopušta se izvođenje takvog mjerenja pomoću bilo kojeg brojila razreda B.

(b) Mjerenje potrošnje električne energije u komercijalnoj upotrebi i/ili u lakoj industriji, obavlja se pomoću brojila
razreda B. Za posebne namjene dopušta se izvođenje takvog mjerenja pomoću bilo kojeg brojila razreda C.

(c) Distributer ili osoba koju on ovlasti za ugradnju brojila određuje strujno područje tako da brojilo bude prikladno
za točno mjerenje predviđene ili predvidljive potrošnje


PROCENJIVANJE USKLAĐENOSTI

Postupci ocenjivanja usklađenosti prema Članu 17, između kojih proizvođač može da bira su: B
+ F ili B + D ili H1.


DODATAK VI


MERNA SREDSTVA TOPLOTNE
ENERGIJE (MI-004)

Relevantni zahtevi iz Dodatka I, specifični zahtevi i procedure ocenjivanja usklađenosti navedene u
ovom Dodatku, sprovode se za merna sredstva toplotne energije dole navedena određena za
korišćenje domaćinstva, komercijalnog korišćenja i za korišćenje lakih industrija



DEFINICIJE

Merno sredstvo toplotne energije je merno sredstvo projektovano za merenje toplotne energije koju u
kolu za razmenu toplote odaje tečnost koja se naziva tečnost za prenos toplote.

Merno sredstvo toplotne energije je ili kompletno merno sredstvo ili kombinovano merno sredstvo
koje se sastoji od podsklopova, odnosno senzora protoka, para senzora temperature i računske
jedinice, u skladu sa članom 4(2) , ili od neke njihove kombinacije.




ϑ = temperatura tečnosti za prenos toplote,;
ϑin = vrednost θ na ulazu u kolo za izmenu/razmenu toplote,;
ϑοu
t
= vrednost θ na izlazu iz kola za izmenu/razmenu toplote,;
∆ϑ = temperaturna razlika θin - θout, pri čemu je ∆θ ≥ θ;
ϑma
x
= gornja granična vrednost θ pri kojoj merno sredstvo toplotne energije pravilno
funkcioniše u okvirima NDG,;
ϑmi
n
= donja granična vrednost θ pri kojoj merno sredstvo toplotne energije pravilno
funkcioniše u okvirima NDG;
∆ϑm
ax
= gornja granična vrednost ∆θ pri kojoj merno sredstvo toplotne energije pravilno
funkcioniše u okvirima NDG,
∆ϑmi
n
= donja granična vrednost ∆θ pri kojoj merno sredstvo toplotne energije pravilno
funkcioniše u okvirima NDG,;
q = protok tečnosti za prenos toplote,;
qs = najviša vrednost q dozvoljena u kratkim periodima pri kojoj merno sredstvo toplotne
energije pravilno funkcioniše,
qp = najviša trajno dozvoljena vrednost q pri kojoj merno sredstvo toplotne energije pravilno
funkcioniše
qi = najniža dozvoljena vrednost q pri kojoj merno sredstvo toplotne energije pravilno
funkcioniše;
P = toplotna snaga izmene/razmene toplote,;
Ps = gornja granična dozvoljena vrednost P pri kojoj merno sredstvo toplotne energije
pravilno funkcioniše.

POSEBNI ZAHTEVI

1. Naznačeni radni uslovi

Proizvođač navodi sledeće vrednosti naznačenih radnih uslova:

1.1. Za temperaturu tečnosti: ϑmax, ϑmin,


— Temperaturne razlike : ∆ϑmax, ∆ϑmin,


Predmet sledećih ograničenja: ∆ϑmax/∆ϑmin ≥ 10; ∆ϑmin = 3 K ili 5 K ili 10 K.


1.2. Za pritisak tečnosti: najveći pozitivni unutrašnji pritisak koji merno sredstvo toplotne energije
može trajno da izdrži pri gornjoj graničnoj vrednosti temperature.


1.3. za protoke tečnosti: qs, qp, qi, gde za vrednosti qp i qi važi sledeće ograničenje: qp/qi ≥ 10.

1.4. Za toplotnu snagu: Ps.



2. Klase tačnosti

Za merna sredstva toplotne energije, definisane su sledeće klase tačnosti: 1, 2 i
3.

3. Najveća dozvoljena greška (NDG) za kompletna merna sredstva toplotne energije

Najveće dozvoljene relativne greške (E) koje se odnose na kompletno merno sredstvo toplotne
energije, izražene u procentima stvarne vrednosti za svaku klasu tačnosti, jesu:

— Za Klasu 1: E = Ef + Et + Ec, sa Ef, Et, Ec prema tačkama 7.1
do 7.3.

— Za Klasu 2: E = Ef + Et + Ec, sa Ef, Et, Ec Prema tačkama 7.1
do 7.3.

— Za Klasu 3: E = Ef + Et + Ec, me Ef, Et, Ec sipas pikave 7.1 do
7.3.

NDG se ne može sistematski koristiti, odnosno NDG ne sme uvek imati maksimalnu
dozvoljenu vrednost i ići u prilog jednoj od strana.

4. Dozvoljeni uticaji elektromagnetskih smetnji

4.1. Na merno sredstvo ne smeju uticati statička magnetska polja i elektromagnetska polja na frekvenciji
napojne mreže.

4.2. Uticaj elektromagnetskih smetnji mora biti takav da promena rezultata merenja ne bude veća od
kritične vrednosti promene utvrđene u pododeljku 4.3. ovog priloga ili da pokazivanje rezultata
merenja bude takvo da se ne može tumačiti kao validan rezultat.

4.3. Kritična vrednost promene za kompletno merno sredstvo toplotne energije jednaka je apsolutnoj
vrednosti NDG koja se, u skladu sa odeljkom 3. ovog priloga, primenjuje na to merno sredstvo
toplotne (vidi tačku (3).


5. Trajnost

Pošto je sprovedeno odgovarajuće ispitivanje, uzimajući u obzir period koji je procenio proizvođač,
moraju biti zadovoljeni sledeći kriterijumi:


5.1 senzori protoka: variranje rezultata merenja posle ispitivanja trajnosti, u poređenju sa početnim
rezultatom merenja, ne sme da bude veća od kritične vrednosti promene,

5.2 senzori temperature: variranje rezultata merenja posle ispitivanja trajnosti, u poređenju sa početnim
rezultatom merenja, ne sme da bude veća od 0,1 °C.


6. Natpisi na merilu toplotne energije

- klasa tačnosti,

- granične vrednosti protoka,

- granične vrednosti temperature,

- granične vrednosti temperaturne razlike,

- mesto ugradnje senzora protoka: na dolaznom ili povratnom vodu,

- oznaka smera protoka.




7. Podsklopovi

Odredbe o podsklopovima mogu se primenjivati na podsklopove istih ili različitih proizvođača. U
slučaju da se merno sredstvo toplotne energije sastoji od podsklopova, bitni zahtevi za merno
sredstvo toplotne energije shodno se primenjuju na podsklopove. Osim toga, primenjuju se
sledeći zahtevi:

7.1. relativna NDG senzora protoka, izražena u procentima, za klase tačnosti: :

— Klasa 1: Ef = (1 + 0,01 qp/q), ali ne više od 5 %,

— Klasa 2: Ef = (2 + 0,02 qp/q), ali ne više od 5 %,


Klasa 3: Ef = (3 + 0,05 qp/q), ali ne više od 5 %,

gde greška Ef dovodi u vezu pokazanu vrednost i stvarnu vrednost odnosa između izlaznog signala
senzora protoka i mase ili zapremine.

7.2. relativna NDG para senzora temperature, izražena u procentima je:

— Et = (0,5 + 3 · ∆ϑmin/∆ϑ),

gde greška Et dovodi u vezu pokazanu vrednost i stvarnu vrednost odnosa između izlaznog signala
senzora signala para senzora temperature i temperaturne razlike

7.3. relativna NDG para senzora temperature, izražena u procentima je:


Ec = (0,5 + ∆ϑmin/∆ϑ),

gde greška Ec dovodi u vezu pokazanu vrednost toplotne energije i stvarnu vrednost toplotne energije

7.4. kritična vrednost promene za podsklop merna sredstva toplotne energije jednaka je apsolutnoj
vrednosti odgovarajuće NDG koja se primenjuje na taj podsklop (vidi podeljke 7.1, 7.2 ili7.3).

7.5. Natpisi na podsklopovima

Sensor protoka: Klasa tačnosti
Granice vrednosti protoka
Granice temperature
nazivni faktor mernog sredstva (npr. litri/impuls) ili odgovarajući
izlazni signal,
oznaka smera protoka
par senzora temperature: oznaka tipa (npr. Pt 100)
granične vrednosti temperature,
granične vrednosti temperaturne razlike,
računska jedinica: tip senzora temperature,
-granične vrednosti temperature,
- granične vrednosti temperaturne razlike,
- potreban nazivni faktor mernog sredstva (npr. litri/impuls) ili
odgovarajući ulazni signal koji dolazi od senzora protoka,
— - mesto ugradnje senzora protoka: u dolaznom ili povratnom
vodu.

STAVLJANJE U UPOTREBU

8. (a) Za merenja upotreba u domaćinstvu, dozvoljeno je da takva merenja se vrše od bilo kojeg
merača 3 klase.

(b) Za merenja upotreba u trgovini i/ili lakoj industriji dozvoljeno je da koristi merač 2 klase.

(c) Što se tiče zahteva iz stava 1.1 do 1.4, distributer ili zakonski određeno lice za instaliranje brojila određuje
karakteristike, tako da brojilo bude pogodno za precizno merenje potrošnje koje je predviđen ili


predvidljiv.

PROCENJIVANJE USKLAĐENOSTI

Postupci ocenjivanja usklađenosti prema Članu 17, između kojih proizvođač može da bira su:
B + F ose B + D ose H1.


DODATAK VII


MERNI SISTEMI ZA NEPREKIDNO I DINAMIČKO MERENJE KOLIČINA TEČNOSTI
KOJE NISU VODA (MI-005)

Relevantni zahtevi iz Dodatka I, specifični zahtevi i procedure ocenjivanja usklađenosti navedene u
ovom Dodatku, sprovode se za merni sistem određen za neprekidno i dinamično merenje količina
(zapremine ili mase) tečnosti koje nisu voda. Kad je moguće, termini "zapremina i L" u ovom prilogu
mogu se tumačiti kao "masa i kg".

DEFINICIJE


Merno sredstvo

Merno sredstvo je instrument projektovan da u mernim uslovima
neprekidno meri, memoriše i prikazuje zapreminu tečnosti koja protiče
kroz merni pretvarač u zatvorenom, sasvim punom cevovodu.

Računarski uređaj

deo mernog sredstva koji prima izlazne signale od mernog
pretvarača/mernih pretvarača i, eventualno, od pripadajućih mernih
sredstava i prikazuje rezultate merenja

Pripadajuće merno
sredstvo

merno sredstvo povezano sa računskim uređajem, koje služi za merenje
određenih veličina koje su karakteristike tečnosti, radi ispravke i/ili
preračunavanja
Uređaj za preračunavanje je deo računskog uređaja koji, uzimajući u obzir karakteristike tečnosti
(temperaturu, gustinu itd.) izmerene pomoću pripadajućih mernih
sredstava ili uskladištene u memoriji, automatski preračunava, i to:

-zapreminu tečnosti izmerenu pod mernim uslovima u zapreminu pod
osnovnim uslovima i/ili u masu, ili
- masu tečnosti izmerenu pod mernim uslovima u zapreminu pod mernim
uslovima i/ili u zapreminu pod osnovnim uslovima.
Napomena: Uređaj za preračunavanje obuhvata odgovarajuća pripadajuća
merna sredstva.
Standardni uslovi
navedeni uslovi u koje se preračunava količina tečnosti izmerena pod
mernim uslovima, posebno u pogledu temperature i pritiska.

Merni sistem

sistem koji se sastoji od samog mernog sredstva i svih uređaja potrebnih
za obezbeđivanje tačnog merenja ili namenjenih da olakšaju postupke
merenja.

Uređaj za točenje goriva

merni sistem predviđen za dopunu/punjenje gorivom motornih vozila,
malih plovila i malih vazduhoplova.

Sistem za
samousluživanje

sistem koji omogućava potrošaču da koristi merni sistem da bi dobio
tečnost za sopstvene potrebe.

Uređaj za
samousluživanje

poseban uređaj koji je deo sistema za samousluživanje i koji omogućava
da u tom sistemu funkcioniše jedan od više mernih sistema

Minimalna merena
količina (MMQ)

najmanja količina tečnosti čije je merenje metrološki prihvatljivo za merni
sistem.

Direktno pokazivanje

pokazivanje zapremine ili mase, koje odgovara merenju i koju je merno
sredstvo fizički u stanju da meri.
Napomena: Direktno pokazivanje može se preračunati u drugu veličinu
pomoću uređaja za preračunavanje.
Merni sistem sa i bez
mogućnošću prekida

merni sistem kod koga postoji mogućnost da se protok tečnosti možei ne
može lako i brzo zaustaviti.

Opseg protoka

protok između minimalnog protoka (Qmin) i maksimalnog protoka
(Qmax).


POSEBNI ZAHTEVI

1. Naznačeni radni uslovi

Proizvođač navodi naznačene radne uslove za merno sredstvo, a posebno sledeće;

1.1. Opseg protoka

Opseg protoka podlaže sledećim uslovima:

(i) opseg protoka mernog sistema mora biti u okviru opsega protoka svakog od njegovih
elemenata, a posebno merna sredstva.

(ii) Merno sredstvo i merni sistemi:

Tabela 1

Određeni merni sistem Karakteristike tečnosti Minimalni odnos
Q : Q Uređaj za točenje goriva Gazovi koji nisu tečni 10: 1
Tečni gazovi 5: 1
Merni sistem Kriogene tečnosti 5: 1
Merni sistem na cevovodima i sistemi za
utovar brodova
Sve tečnosti Podesen za upotrebu
Svi drugi merni sistemi Sve tečnosti 4: 1

1.2. svojstva tečnosti koja se meri mernim sredstvom, koja se navode tako što se navodi naziv ili
vrsta tečnosti ili njene relevantne karakteristike, na primer:

— opseg temperature;

— Opseg pritiska;

— Opseg gustine;

— Opseg viskoznosti.

1.3. Nazivnu vrednost napona napajanja naizmeničnom strujom i/ili granične vrednosti napona napajanja
jednosmernom strujom.

1.4. Osnovni uslovi za preračunate vrednosti.

Beleška:

Tačka 1.4 bez obzira na obaveze država članica koje zahtevaju upotrebu temperature od 15 ° C
ili u skladu sa članom 12 (2) Uredbe Saveta 2003/96 / EC od 27. oktobra 2003. o
restrukturiranju okvira Zajednice za poreze proizvoda energija i struje (1).

2. Klasifikacija prema tačnosti i najveće dozvoljene greške (NDG)

2.1. Za količine jednake ili veće od 2 litra, NDG pokazivanja je sledeća:

Tabela 2

Klasa tačnosti
0,3 0,5 1,0 1,5 2,5
Merni sistemi (A) 0,3 % 0,5 % 1,0 % 1,5 % 2,5 %
Merna sredstva (B) 0,2 % 0,3 % 0,6 % 1,0 % 1,5 %



(1) OJ L 283, 31.10.2003, p. 51.


2.2. Za količine manje od dva litra, NDG pokazivanja su sledeća:

Tabela 3

Izmerena zapremina
V
NDG
V < 0,1 l 4 v rednost iz Tabele 2, primenjena na 0,1 L
0,1 l ≤ V < 0,2 l 4 × vrednost iz tabele 2
0,2 l ≤ V < 0,4 l 2 × vrednost iz tabele 2, primenjena na 0,4 L
0,4 l ≤ V < 1 l 2 × vrednost iz tabele 2
1 l ≤ V < 2 l Vrednost iz tabele 2, primenjena na 2 L

2.3. Međutim, bez obzira na to kolika je izmerena količina, veličina NDG je jednaka onoj većoj od
sledeće dve vrednosti:

— apsolutnoj vrednosti NDG datoj u Tabeli 2 ili Tabeli 3 ovog priloga,

— apsolutnoj vrednosti NDG za minimalnu mernu količinu (Emin).

2.4.3. Za minimalne merne sisteme veća ili jednaka sa 2 litra, promenjuju se sledeći uslovi:
Uslov 1
Emin mora da zadovoljava uslov: Emin ≥ 2 R, gde je R najmanji podeok skale pokaznog
uređaja,

Uslov 2
Emin je dato formulom: Emin = (2MMQ) × (A/100), gde:

— (MMQ) je minimalna merna vrednost,

— A, brojčana vrednost navedena u tački A, tabele 2.

2.4.4. Za količinu manje od dva litra, uslov 1 gore navedeni važi i Emin je dupla vrednost navedena u
tabeli 3, i nadovezuje se sa tačkom A u tabeli 2.

2.9. Preračunato pokazivanje

U slučaju preračunatog pokazivanja, NDG su kao što je navedeno u tačci A, Tabela 2 .

2.10. Uređaji za preračunavanje

NDG za preračunata pokazivanja koje uzrokuje uređaj za preračunavanje iznose ± (A - B), gde su
A i B vrednosti navedene u Tabeli 2 ovog priloga.

Delovi uređaja za preračunavanje koji se mogu posebno ispitivati.

(a) Računski Uređaj

NDG za pokazivanja količine tečnosti koja važe za računanje, pozitivne ili negativne, iznose
1/10 NDG definisanih u tačci A, Tabeli 2.

(b) Pripadajuća merna sredstva

Pripadajuća merna sredstva moraju imati tačnost najmanje kao u Tabeli 4:






Tabela 4


NDG merenja Klase tačnosti mernog sistema
0,3 0,5 1,0 1,
5
2,5
Temperatura ± 0,3 °C ± 0,5 °C ± 1,0 °C




NDG merenje Klase tačnosti mernog sistema
0,3 0,5 1,0 1,
5
2,5
Pritisak manje od 1 MPa: ± 50 kPa,
od 1 MPa do 4 MPa: ± 5 %,
preko 4 MPa: ± 200 kPa

Gustina ± 1 kg/m3 ± 2 kg/m3 ± 5 kg/m3

Te vrednosti primenjuju se na pokazivanje karakterističnih količina tečnosti koje prikazuje
uređaj za preračunavanje.

(c) Tačnost funkcije preračunavanja

NDG za preračunavanje svake karakteristične količine tečnosti, pozitivna ili negativna, iznosi
dve petine vrednosti utvrđene (b).

2.11. Zahtev (a) u tačci 2.6 primenjuje se na svako računanje, a ne samo na preračunavanje.

2.12. Merni sistem ne sme iskorišćavati NDG ili sistematski ići u prilog nekoj strani.

3. Najveći dozvoljeni efekat smetnji

3.1. Efekat elektromagnetske smetnje na merni sistem mora biti jedan od sledećih:

— promena rezultata merenja nije veća od kritične vrednosti promene definisane u pododeljku
3.2. ovog priloga ili

— pokazivanje rezultata merenja pokazuje trenutnu varijaciju koja se ne može protumačiti,
memorisati niti preneti kao rezultat merenja. Osim toga, kada je reč o sistemu sa mogućnošću
prekida, to može značiti i da se ne može izvršiti nijedno merenje; ili

— promena rezultata merenja je veća od kritične vrednosti promene, u kom slučaju merni sistem
mora da omogući ponovno dobijanje rezultata merenja neposredno pre javljanja kritične
vrednosti promene, i da prekine protok.

3.2. Kritična vrednost promene veće promene od NDG/5 za određenu izmerenu količinu ili Emin.

4. Trajnost

Pošto je sprovedeno odgovarajuće ispitivanje, uzimajući u obzir period koji je procenio
proizvođač, mora biti zadovoljen sledeći kriterijum:

varijacija rezultata merenja posle ispitivanja trajnosti, u poređenju sa početnim rezultatom
merenja, ne sme da bude veća od vrednosti za merna sredstva navedena u tačci B, Tabeli 2.

5. Podesenost

5.1. Za svaku izmerenu količinu koja se odnosi na isto merenje, pokazivanja koja daju različiti
uređaji ne smeju da odstupaju jedan od drugog za više od jednog podeoka skale, ako uređaji
imaju isti podeok skale. U slučaju da uređaji imaju različite podeoke skale, devijacija ne sme da
bude veća od najvećeg podeoka skale..

Međutim, kod sistema za samousluživanje, podeoci skale glavnog pokaznog uređaja na mernom
sistemu i podeoci skale uređaja za samousluživanje moraju biti isti i rezultati merenja ne smeju da
odstupaju jedan od drugog.



5.2. Ne sme biti moguće da se tok merene količine preusmeri pod normalnim uslovima upotrebe, osim
ako je to sasvim očigledno.

5.3. Nijedan procenat vazduha ili gasa koji se ne može lako otkriti u tečnosti ne sme da dovede do
varijacije greške veće od:

— 0,5% za tečnosti koje nisu napici i za tečnosti čija viskoznost nije veća od 1 mPa·s, ili

— 1% za napitke i za tečnosti čija je viskoznost veća od 1
mPa·s.

Međutim, dozvoljena varijacija nikad ne sme da bude manja od 1% MMQ. Ta vrednost važi u
slučaju vazdušnih ili gasnih džepova.

5.4. Merna sredstva za direktnu prodaju

5.4.8. Merni sistem za direktnu prodaju mora biti opremljen sredstvom za vraćanje displeja na nulu.

Ne sme biti moguće preusmeravanje toka merene količine.

5.4.9. Prikaz količine na kojoj se zasniva posao mora biti stalan dok sve strane u transakciji ne
prihvate rezultat merenja.

5.4.10. Merni sistemi za direktnu prodaju moraju imati mogućnost prekida.

5.4.11. Nijedan procenat vazduha ili gasa u tečnosti ne sme da dovede do varijacije greške veće od
vrednosti navedenih u pododeljku 5.3.

Uređaj za točenje goriva

5.4.12. Ne sme postojati mogućnost da se displeji na uređajima za točenje goriva vrate na nulu tokom
merenja.

5.4.13. Početak novog merenja mora biti onemogućen dok se displej ne vrati na nulu.

5.4.14. Kada je merni sistem opremljen displejem za prikazivanje cene, razlika između pokazane cene
i cene izračunate na osnovu jedinične cene i pokazane količine ne sme biti veća od cene koja
odgovara Emin. Međutim, ta razlika ne mora da bude manja od vrednosti najmanje novčane
jedinice.


6. Otkaz napajanja električnom energijom

Merni sistem mora biti opremljen ili uređajem za rezervno napajanje električnom energijom koji
će zaštititi sve merne funkcije tokom otkaza glavnog uređaja za napajanje električnom
energijom, ili sredstvom za čuvanje i prikazivanje postojećih podataka da bi se omogućio
završetak posla koji je u toku i sredstvom za zaustavljanje protoka u trenutku otkaza glavnog
uređaja za napajanje električnom energijom.

7. Stavljanje u upotrebu



Tabela 5

Klasa
tačnosti
Vrsta mernog sistema
0,3 Merni sistemi na cevovodima
0,5 svi merni sistemi, ako nisu drugačije navedeni u ovoj tabeli, a posebno:

- uređaji za točenje goriva (ne za tečne gasove),

- merni sistemi na drumskim cisternama za tečnosti niske viskoznosti (< 20
mPa·s),

- merni sistemi za utovar/istovar brodova i železničkih i drumskih cisterni(1),

1,0 merni sistemi za tečne gasove pod pritiskom merene na temperaturi jednakoj ili
višoj od - 10 °C

merni sistemi koji obično pripadaju klasi 0,3 ili 0,5, ali se koriste za tečnosti
- čija je temperatura niža od - 10 °C ili viša od 50 °C,

- čija je dinamička viskoznost viša od 1000 mPa·s,

- čiji maksimalni zapreminski protok nije veći od 20 L/h

1,5 Merni sistem za tečni ugljen-dioksid
merni sistemi za tečne gasove pod pritiskom merene na temperaturi nižoj od - 10
°C (osim kriogenih tečnosti)

2,5 merni sistemi za kriogene tečnosti (temperature niže od - 153 °C)

(1) Međutim, u Republici Kosovo će se primeniti sistemi klase tačnosti 0,3 ili 0,5 kada se koristi
za određivanje karakteristika mineralnih ulja pod tovarom / istovarene brodove i železničke i
drumske cisterne.
(2) Napomena: Međutim, za određeni tip mernog sistema, proizvođač može da navede bolju
tačnost.
8. Merne jedinice

Izmerena količina prikazuje se u mililitrima, kubnim centimetrima, litrima, kubnim metrima,
gramima, kilogramima ili tonama.


PROCENJIVANJE USKLAĐENOSTI


Postupci ocenjivanja usklađenosti iz člana 17. između kojih proizvođač može da bira su :
B + F ili B + D ili H1 ili G.


DODATAK VIII

VAGE SA AUTOMATSKIM FUNKCIONISANJEM (MI-006)

Relevantni zahtevi iz Dodatka I, specifični zahtevi i procedure ocenjivanja usklađenosti navedene u
ovom Dodatku, sprovode se za automatska merna sredstva za merenje dole navedena, određena za
mase tela pod uticajem sile gravitacije na to telo.

DEFINICIJE

Automatska
vaga
vaga koja određuje masu proizvoda bez učešća rukovaoca u toku merenja
i funkcioniše po prethodno zadatom programu automatskih procesa
karakterističnih za vagu
Automatska vaga za
pojedinačno merenje
(Automatic catchweigher)
automatska vaga koja određuje masu prethodno pripremljenih odvojenih
masa, na primer prethodno upakovanih proizvoda ili pojedinačnih masa
materijala u rasutom stanju. (të pa paketuar).
Automatska kontrolna
vaga (Automatic
checkëeigher)
automatska vaga za pojedinačno merenje koja razvrstava artikle različite
mase u dve ili više podgrupa, u zavisnosti od vrednosti razlike između
njihove mase i nazivne zadate vrednosti.
Automatska vaga sa
etiketiranjem vrednosti
izmerene mase
automatska vaga za pojedinačno merenje koja pojedinačne artikle
obeležava etiketom sa vrednošću izmerene mase.
etiketiranjem vrednosti
izmerene mase i cene
automatska vaga za pojedinačno merenje koja pojedinačne artikle
obeležava etiketom sa vrednošću izmerene mase i informacijama o ceni.
mbi çmimin.
Automatska dozirna
vaga
automatska vaga koja puni posude prethodno utvrđenom i praktično
konstantnom masom proizvoda u rasutom stanju (refuz)
sa sabiranjem
diskontinuiranih rezultata
merenja (totalising hopper
ëeigher)
automatska vaga koja određuje masu proizvoda u rasutom stanju tako što
ga deli u odvojena opterećenja. Masa svakog odvojenog opterećenja
određuje se uzastopno i sabira. Svaka masa odvojenog opterećenja se
zatim dodaje proizvodu u rasutom stanju..
sa sabiranjem
kontinuiranih rezultata
merenja
automatska vaga koja kontinuirano određuje masu proizvoda u rasutom
stanju na transportnoj traci, bez sistematske podele proizvoda i bez
prekidanja kretanja transportne trake.
Vaga za merenje mase
šinskih vozila u pokretu
automatska vaga koja ima prijemnik opterećenja sa šinama za kretanje
šinskih vozila.


POSEBNI ZAHTEVI

POGLAVLJE I

Zajednički zahtevi za sve vrste automatskih vaga

1. Naznačeni radni uslovi

Proizvođač navodi sledeće naznačene radne uslove za automatske vage:

1.1. Za količinu koja se treba meriti i:

merni opseg, odnosno maksimalni i minimalni kapacitet.

1.2. za uticajne veličine koje se odnose na napajanje električnom energijom:

U slučaju napajanja
neizmeničnom strujom
: nazivni napon napajanja naizmeničnom strujom ili granične
vrednosti napona naizmenične struje,
u slučaju napajanja
jednosmernom strujom
: nazivni i minimalni napon napajanja jednosmernom strujom ili
granične vrednosti napona jednosmerne struje,.
1.3. Za klimatske i mehaničke uticajne veličine:

- Minimalni opseg temperature, koji je 30°C, ako nije drugačije navedeno u sledećem poglavlju ovog
Dodatka.
- Klase mehaničkog okružja prema Dodatku I, tačka 1.3.2. ne primenjuju se. Za automatske vage
koje su tokom upotrebe izložene posebnom mehaničkom naprezanju, poput vaga ugrađenih u


vozila, proizvođač definiše mehaničke uslove upotrebe.


1.4. za druge uticajne veličine (ako je primenljivo):
- stepen/stepeni rada.
- karakteristike proizvoda koji se meri/mere.

2. Dozvoljeni efekat smetnji - elektromagnetsko okruženje

Zahtevi koji se odnose na smetnje i kritična vrednost promene dati su za svaku vrstu
automatskih vaga u odgovarajućoj glavi ovog Dodatka.

3. Podešenost

3.1. Mora biti obezbeđeno sredstvo za ograničavanje efekata: naginjanja, utovara i tempa rada, tako
da pri normalnom radu ne budu premašene najveće dozvoljene greške (NDG).

3.2. Moraju biti obezbeđena adekvatna sredstva za rukovanje materijalom da bi automatska vaga
mogla da zadovolji NDG pri normalnom radu.

3.3. Svaki upravljački interfejs za rukovaoca mora biti jasan i efikasan.

3.4. Rukovalac mora imati mogućnost da proveri celovitost displeja (ukoliko displej postoji).

3.5. Mora biti obezbeđena adekvatna mogućnost za podešavanje nule da bi automatska vaga mogla
da zadovolji NDG pri normalnom radu.

3.6. U slučajevima gde je moguće štampanje, svaki rezultat van mernog opsega mora biti identifikovan kao takav.

4. Procenjivanje usklađenosti

Postupci ocenjivanja usklađenosti iz člana 17, između kojih proizvođač može da bira jesu:
Za mehaničke sisteme:
B + D ili B + E ili B + F ili D1 ili F1 ili G
ili H1. Za elektromehaničke automatske vage:
B + D ili B + E ili B + F ili G ili H1.

Za elektronske sisteme ili sisteme sa softverom:
B + D ili B + F ili G ili H1.



8. Klase tačnosti
POGLAVLJE II

Automatske vage za pojedinačno merenje
8.1. Vage se razvrstavaju u primarne kategorije označene sa:

X ili Y
Kako je nadeveno od strane proizvođača.

8.2. Te primarne kategorije dalje se dele na četiri klase tačnosti:

XI, XII, XIII & XIIII

i

Y(I), Y(II), Y(a) & Y(b)



Koje se treba navesti od strane proizvođača.


9. Vage kategorije X

9.1. Kategorija X odnosi se na vage koje se koriste za proveru prethodno upakovanih proizvoda
pripremljenih u skladu sa zahtevima Uredbe Saveta 76/211/EEC e 20 januara 1976o
usklađivanju zakona Država Članica u vezi sa proizvodnjom, po težini ili zapremini, određenih
upakovanih proizvoda (1) koji se odnose na pakovanju.

9.2. Klase tačnosti dopunjavaju se faktorom (x), kojim se određuje najveće dozvoljeno standardno
odstupanje utvrđeno pododeljkom 4.2.

9.3. Proizvođač navodi faktor (x), gde je (x) ≤ 2 i u obliku 1 x 10k, 2 x 10k ili 5 x 10k, gde je k
negativan ceo broj ili nula.


10. Vage kategorije Y


Kategorija Y odnosi se na sve druge automatske vage za pojedinačno merenje.

11. NDG

11.1. Srednja vrednost greške za automatske
vage kategorije X i NDG za automatske
vage kategorije Y data




Tabela 1




Neto opterećenje (m) u verifikacionim podeocima
(e)
Najveća dozvoljena
srednja vrednost
greške
Najveća dozvoljena
greška
XI Y(I) XII Y(II
)
XIII Y(a) XIII
I
Y(b) X Y
0 < m
≤ 50 000
0 < m
≤ 5 000
0 < m ≤
500
0 < m ≤ 50 ± 0,5 e ± 1 e
50 000 < m
≤ 200 000
5 000 < m
≤ 20 000
500 < m
≤ 2 000
50 < m
≤ 200
± 1,0 e ± 1,5 e
200 000 < m 20 000 < m
≤ 100 000
2 000 < m
≤ 10 000
200 < m
≤ 1 000
± 1,5 e ± 2 e

11.2. Standardno odstupanje

Najveća dozvoljena vrednost standardnog odstupanja automatske vage klase X (x) je rezultat
množenja faktora (x) i vrednosti iz Tabele 2, kao što sledi.


Tabela 2

Neto opterećenje (m) Najveće dozvoljeno standardno odstupanje za
klasu X(1)
m ≤ 50 g 0,48 %
50 g < m ≤ 100 g 0,24 g
100 g < m ≤ 200 g 0,24 %
200 g < m ≤ 300 g 0,48 g
300 g < m ≤ 500 g 0,16 %
500 g < m ≤ 1 000 g 0,8 g
1 000 g < m ≤ 10 000 g 0,08 %
10 000 g < m ≤ 15 000 g 8 g
15 000 g < m 0,053 %

Za klase XI i XII, (x) mora biti manje od 1.
Za klasu XIII, (x) ne sme biti veće od 1.
Za klasu XIV, (x) mora biti veće od 1.
11.3. Verifikacioni podeok - vage sa jednim podeokom:

Tabela 3

Klase tačnosti Verifikacioni podeok Broj verifikacionih podeoka n=Max / e
Minimum Maksimum
XI Y(I) 0,001 g ≤ e 50 000 —
XII Y(II) 0,001 g ≤ e ≤ 0,05 g 100 100 000
0,1 g ≤ e 5 000 100 000
XIII Y(a) 0,1 g ≤ e ≤ 2 g 100 10 000
5 g ≤ e 500 10 000
XIIII Y(b) 5 g ≤ e 100 1 000





Klase tačnosti Verifikacioni podeok Broj verifikacionih podeoka n = Max/e

Minimalna
vrednost (1) n ¼
Maxi =e
Maks. Vrednost
n = Max /e
XI Y(I) 0,001 g ≤ ei 50 000 —
XII Y(II) 0,001 g ≤ ei ≤ 0,05 g 5 000 100 000
0,1 g ≤ ei 5 000 100 000
XIII Y(a) 0,1 g ≤ ei 500 10 000
XIIII Y(b) 5 g ≤ ei 50 1 000


11.4. Verifikacioni podeok - vage sa više podeoka:

Tabela 4




ðiþ1Þ i i










(1) Za i = r, primenjuje se odgovarajuća kolona Tabele 3 ovog priloga, s tim što se (e) zamenjuje sa er.


Gde:


i = 1, 2, … r


i = delimični merni opseg


r = ukupni broj delimičnih opsega


12. Merni Opseg

Kada određuje merni opseg vage klase Y, proizvođač uzima u obzir da minimalni kapacitet ne
sme biti manji od sledećih vrednosti:


klasa Y(I) : 100 e
klasa Y(II) : 20 e za 0,001 g ≤ e ≤ 0,05 g, i 50 e p ër 0,1 g ≤ e
klasa Y(a) : 20 e
klasa Y(b) : 10 e
za vage za sortiranje, (npr. poštanske vage
i vage za otpad

: 5 e


13. Dinamično podešavanje

13.1. Sredstvo za dinamičko podešavanje mora da radi u okviru mernog opsega koji navede proizvođač.


13.2. Kada je ugrađeno, sredstvo za dinamičko podešavanje koje kompenzuje dinamičke efekte
opterećenja u pokretu mora da bude onemogućeno da radi van mernog opsega i mora postojati
mogućnost da se ono zaštiti


14. Svojstva u prisustvu uticajnih faktora i elektromagnetskih smetnji

14.1. NDG usled uticajnih faktora su sledeće:


7.1.3. za vage kategorije X:
— za automatski rad, kao što je navedeno u Tabeli 1 i Tabeli 2,


— za statičko merenje u neautomatskom radu, kao što je navedeno u Tabeli 1.


7.1.4. Za vage kategorije Y


— za svako opterećenje u automatskom radu, kao što je navedeno u Tabeli 1,


— za statičko merenje u neautomatskom radu, kao što je navedeno za kategoriju X u Tabeli 1.


7.4. Kritična vrednost promene usled smetnje jednaka je jednom verifikacionom podeoku.


7.5. Opseg temperature:


— za klase XI i Y(I), minimalni opseg je 5 °C,


— za klase XII i Y(II), minimalni opseg je 15 °C.





1. Klase tačnosti
POGLAVLJE III

Automatske dozirne vage

1.1. Proizvođač navodi referentnu klasu tačnosti Ref (x) i radnu klasu/radne klase tačnosti X(x).


1.2. Tip automatske vage se označava referentnom klasom tačnosti Ref(x), koja odgovara najboljoj
mogućoj tačnosti automatske vage tog tipa. Posle montiranja, automatske vage se pojedinačno
označavaju sa jednom ili više radnih klasa tačnosti X(x), uzimajući u obzir konkretne proizvode
koji se mere. Faktor oznake klase (x) je ≤ 2 i u obliku 1 x 10k, 2 x 10k ili 5 x 10k, gde je k
negativan ceo broj ili nula.

1.3. Klasa referente e saktësisë, Ref(x) është e zbatueshme për ngarkesat statike.


1.4. Za radnu klasu tačnosti X(x), X je režim kojim se tačnost dovodi u vezu sa masom tereta, a (x)
je činilac kojim se množi granica greške navedena za klasu X(1) u pododeljku 2.2.


2. NDG

2.1. Gabimi i peshimit statik

2.1.1. Për ngarkesat statike nën kushtet e vlerësuara të funksionimit, NDG për klasën referente të
saktësisë Ref (x), duhet të jetë 0,312 e devijimit maksimal të lejuar të çdo mbushjes nga
mesatarja; siç është specifikuar në Tabelën 5; shumëzuar me faktorin e përcaktimit të klasës (x).


2.1.2. Për mjete matëset ku mbushja mund të bëhet nga më shumë se një ngarkesë (p.sh. peshoret e
kombinimit kumulativ ose selektiv), NDG-ja për ngarkesa statike duhet të jetë saktësia e
kërkuar për mbushjen, siç është specifikuar në pikën 2.2 (dmth. jo shuma e devijimit maksimal
të lejuar për ngarkesa individuale).


2.2. Devijimi nga mbushja
mesatare


Tabela 5


Vlera e masës, m (g), e ,mbushjeve Devijimi maksimal i lejueshëm për çdo
mbushje nga mesatarja për
m ≤ 50 7,2 %
50 < m ≤ 100 3,6 g
100 < m ≤ 200 3,6 %
200 < m ≤ 300 7,2 g
300 < m ≤ 500 2,4 %
500 < m ≤ 1 000 12 g
1 000 < m ≤ 10 000 1,2 %
10 000 < m ≤ 15 000 120 g
15 000 < m 0,8 %

Shënim:

Devijimi i llogaritur për çdo mbushje nga mesatarja mund të rregullohet për të llogaritur efektin
e materialit të madhësisë së grimcave.


2.3. Greška u odnosu na prethodno podešenu vrednost (greška podešavanja)

Za vage kod kojih je moguće prethodno podesiti masu punjenja, maksimalna razlika između
prethodno podešene vrednosti i prosečne mase punjenja ne sme da bude veća od 0,312 najvećeg
dozvoljenog odstupanja svakog punjenja od proseka, kao što je navedeno u Tabeli 5

3. Svojstva u prisustvu uticajnog faktora i elektromagnetske smetnje

3.1. NDG, u prisustvu uticajnih faktora mora odgovarati vrednostima iz pododeljka 2.1.


3.2. Kritična vrednost promene u prisustvu smetnji jeste promena pokazivanja statične mase koja je
jednaka NDG iz pododeljka 2.1., izračunata za naznačeno minimalno punjenje, ili promena koja
bi imala ekvivalentan efekat na punjenje kod automatskih vaga kod kojih se punjenje sastoji od
više tereta. Izračunata kritična vrednost promene zaokružuje se na sledeći veći podeok
automatske vage (d).


3.3. Proizvođač navodi vrednost naznačenog minimalnog punjenja .





9. Klasa tačnosti
POGLAVLJE IV

Automatske vage sa sabiranjem diskontinuiranih rezultata merenja

Automatske vage sa sabiranjem diskontinuiranih rezultata merenja se dele u sledeće četiri klase tačnosti: 0,2;
0,5; 1 i 2.

10. NDG-i

Tabela 6

Klase tačnosti NDG sabornog opterećenja

0,2 ± 0,10 %

0,5 ± 0,25 %

1 ± 0,50 %



2 ± 1,00 %


11. Podeok zbira

Podeok zbira (dt) mora biti u opsegu:
0,01 % Max ≤ dt ≤ 0,2 % Max
12. Minimalno saborno opterećenje (Σmin)

Minimalno saborno opterećenje (Σmin) ne sme biti manje od opterećenja pri kom je NDG jednaka
podeoku zbira (dt) niti manja od minimalnog opterećenja koji je naveop proizvođač.

13. Podešavanje nule

Automatske vage koja ne rade taru posle svakog pražnjenja moraju imati uređaj za podešavanje
nule. Automatski rad mora biti onemogućen ako pokazivanje nule varira za

—1 dt kod automatskih vaga sa automatskim uređajem za podešavanje nule;

— 0,5 dt kod automatskih vaga sa poluautomatskim ili neautomatskim uređajem za podešavanje nule.

14. Interfejs za rukovodioca

Podešavanja koja vrši rukovodioc i funkcija vraćanja na početnu vrednost moraju biti onemogućene u
automatskom radu.

15. Štampanje rezultata

Na automatskim vagama opremljenim uređajem za štampanje, vraćanje zbira na početnu
vrednost mora biti onemogućeno dok zbir ne bude odštampan. Zbir se mora odštampati ako
automatski rad bude prekinut.

16. Svojstva u prisustvu uticajnih faktora i elektromagnetskih smetnji

8.3. NDG u prisustvu uticajnih faktora moraju da budu kao što je navedeno u Tabeli 7.

Tabela 7

Opterećenje (m) u podeocima zbira (dt) NDG
0 < m ≤ 500 ± 0,5 dt
500 < m ≤ 2 000 ± 1,0 dt
2 000 < m ≤ 10 000 ± 1,5 dt

8.4. Kritična vrednost promene usled smetnje jednaka je jednom podeoku zbira, za svako
pokazivanje mase i svaki sačuvani zbir.





7. Klase tačnosti
POGLAVLJE V

Automatske vage sa sabiranjem kontinuiranih rezultata merenja

Automatske vage sa sabiranjem kontinuiranih rezultata merenja se dele u sledeće tri klase tačnosti: 0,5; 1 i 2.

8. Merni Opseg

8.1. Proizvođač navodi: merni opseg, odnos između minimalnog neto opterećenja na elementu za
merenje i maksimalnog kapaciteta, kao i minimalno sabrano opterećenje.

8.2. Minimalno sabrano opterećenje Σmin ne sme da bude manje od 800 d za klasu tačnosti 0.5,
400 d za klasu 1,

200 d za klasu 2.

Gde je d podeok zbira glavnog uerđaja za sabiranje.



9. NDG

Tabela 8

Klasa tačnosti NDG sabornog opterećenja

0,5 ± 0,25 %

1 ± 0,5 %

2 ±
1,0 %


10. Brzina trake

Brzinu trake navodi proizvođač. Kod automatskih vaga na transportnoj traci sa jednom brzinom
i automatskih vaga na transportnoj traci sa promenljivom brzinom koje imaju ručnu komandu za
podešavanje brzine, brzina ne sme da varira za više od 5% nazivne vrednosti. Brzina proizvoda
ne sme biti različita od brzine trake.

11. Glavni uređaj za sabiranje

Vraćanje glavnog uređaja za sabiranje na nulu ne sme biti moguće.


12. Svojstva u prisustvu uticajnih faktora i elektromagnetskih smetnji

12.1. NDG u prisustvu uticajnog faktora, za opterećenje koje nije manje od Σmin, je 0,7 puta
odgovarajuća vrednost navedena u Tabeli 8 ovog zaokružena na najbliži podeok zbira (d).


12.2. Kritična vrednost promene u prisustvu smetnje je 0,7 puta odgovarajuća vrednost navedena u
Tabeli 8, za opterećenje jednako Σmin, za označenu klasu automatske vage na transportnoj traci,
zaokružena na sledeći veći podeok zbira (d).





6. Klase tačnosti
POGLAVLJE VI

Automatske vage za merenje mase šinskih vozila u pokretu



Automatske vage za merenje mase šinskih vozila u pokretu se dele u sledeće četiri klase
tačnosti:: 0,2; 0,5; 1; 2.
7. NDG

7.1. NDG merenja jednog vagona ili celog voza u pokretu prikazane su u Tabeli 9.


Tabela 9

Klasa tačnosti NDG

0,2 ± 0,1 %

0,5 ± 0,25 %

1 ± 0,5 %

2 ± 1,0 %


7.2. NDG mase spojenih ili razdvojenih vagona u pokretu jeste jedna od sledećih vrednosti, pri čemu
se primenjuje ona najveća:


— vrednost izračunata prema Tabeli 9, zaokružena na najbliži podeok vage,

— vrednost izračunata prema Tabeli 9, zaokružena na najbliži podeok vage za masu jednaku 35%
maksimalne mase vagona (kao što je navedeno na opisnim oznakama),

— Jedan podeok vage (d).

7.3. NDG mase voza u pokretu jeste jedna od sledećih vrednosti, pri čemu se primenjuje ona
najveća:

— vrednost izračunata prema Tabeli 9, zaokružena na najbliži podeok vage;

— vrednost izračunata prema Tabeli 9, za masu jednog vagona jednaku 35% maksimalne mase
vagona (kao što je navedeno na opisnim oznakama), pomnožena brojem referentnih vagona
(koji nije veći od 10) u vozu, i zaokružena na najbliži podeok vage

— jedan podeok vage (d) za svaki vagon u vozu, ali ne više od 10 d.

7.4. Kada se mere spojeni vagoni, greške, kod ne više od 10% rezultata merenja uzetih iz jednog ili
više prolazaka voza, mogu da budu veće od odgovarajuće NDG iz pododeljka 2.2., ali ne veće
od dvostruke vrednosti te NDG.

8. Podeok vage (d)

Odnos između klase tačnosti i podeoka vage mora biti kao što je navedeno u Tabeli 10
Tabela 10

Klase tačnosti Podeok vage (d)
0,2 d ≤ 50 kg
0,5 d ≤ 100 kg
1 d ≤ 200 kg
2 d ≤ 500 kg

9. Merni opseg

9.1. Minimalno merenje ne sme biti manje od 1 t niti veće od količnika minimalne mase vagona i
broja delimičnih merenja.



9.2. Minimalna masa vagona ne sme biti manja od 50 d.

10. Svojstva u prisustvu uticajnog faktora i elektromagnetske smetnje

10.1. NDG u prisustvu uticajnog faktora mora biti kao što je navedeno u Tabeli 11 ovog priloga.

Tabela 11

Opterećenje (m) u verifikacionim podeocima (d) NDG
0 < m ≤ 500 ± 0,5 d
500 < m ≤ 2 000 ± 1,0 d
2 000 < m ≤ 10 000 ± 1,5 d

10.2. Kritična vrednost promene u prisustvu smetnje jednaka je jednom podeoku vage.



PRILOG IX

TAKSIMETRI (MI-007)

Na taksimetre se primenjuju odgovarajući bitni zahtevi iz Priloga 1, posebni zahtevi ovog priloga i
postupci ocenjivanja usklađenosti navedeni u ovom prilogu

DEFINICIJE

Taksimetar

Je uređaj koji radi zajedno sa generatorom signala (1) i zajedno s njim čini merno sredstvo.

Ovaj uređaj meri vreme, izračunava rastojanje na osnovu signala koji šalje general signala rastojanja.
Pored toga, on izračunava i prikazuje cenu koja se plaća za vožnju na osnovu izračunatog rastojanja
i/ili izmerenog trajanja vožnje.

Cena

Vožnje je ukupan iznos novca koji se plaća za vožnju a koji se zasniva na fiksnoj naknadi za početak
vožnje i/ili dužini i/ili trajanju vožnje. Cena vožnje ne obuhvata dodatak koji se naplaćuje za posebne
usluge.

Prelazna brzina

Je vrednost brzine koja se dobija deljenjem vrednosti tarife prema vremenu sa vrednošću
tarife prema rastojanju.

Normalni režim računanja S (primena jedne tarife)

Je izračunavanje cene koje se zasniva na primeni tarife prema vremenu kada je brzina manja od
prelazne brzine i primeni tarife prema rastojanju kada je brzina veća od prelazne brzine.

Normalni režim računanja D (primena dveju tarifa)

Je izračunavanje cene vožnje koje se zasniva na istovremenoj primeni tarife prema vremenu i tarife
prema rastojanju tokom cele vožnje.

Radni položaj

Je jedan od režima u kome taksimetar ispunjava neku od svojih različitih funkcija. Radni položaji
definišu se sledećim pokazivanjima:

‘slobodan' : Radni položaj u kojem je onemogućeno izračunavanje cene vožnje
‘zauzet' : Radni položaj u kojem se odvija izračunavanje cene vožnje na osnovu
eventualne naknade za početak vožnje i tarife za pređeno rastojanje i/ili trajanja
vožnje.
‘zaustavljen' : Radni položaj u kojem taksimetar pokazuje cenu vožnje za naplatu i u kojem je
onemogućeno izračunavanje cene vožnje na osnovu vremena.
ZAHTEVI U POGLEDU KONSTRUISANJA

1. Taksimetar predviđeno je da računa rastojanje i da meri trajanje vožnje.

2. Taksimetar predviđeno je da računa i prikaže cenu vožnje, njegov rast prema stepenu prema
utvrđenoj odluci države članice u radnom položaju „zauzet“. Osim toga taksimetar predviđeno
je da u radnom položaju „zaustavljen“ prikazuje konačan iznos cene za celu vožnju.

3. Taksimetar mora imati mogućnost da primenjuje normalne režime računanja S i D. Mora
postojati mogućnost izbora između tih režima računanja pomoću zaštićene funkcije podešavanja.

4. Taksimetar mora biti u stanju da, preko jednog odgovarajućeg zaštićenog interfejsa, daje sledeće podatke:

— Radni položaj: ‘slobodan, ‘zauzet' ili 'zaustavljen‘;

— Ukupni podaci u skladu sa tačkom 15.1;



(2) Generator signala rastojanja ne primenjuje se na ovaj pravilnik.


— Opšte informacije: konstantu generatora signala rastojanja, datum zaštite, identifikaciju taksi-
vozila, tačno vreme , identifikaciju tarife;


— Informacije o ceni vožnje: ukupni iznos za naplatu, naknada, obračun naknade, dodatnu
naknadu, datum, vreme početka vožnje, vreme završetka vožnje, pređeno rastojanje;


— Informacije o tarifi (tarifama): parametri tarife (tarifa).


Nacionalno zakonodavstvo može zahtevati da određeni uređaji budu povezani sa interfejsom
taksimetra. Tamo gde se takav uređaj zahteva moguće je, sa zaštićenim podešavanjem, da
automatski zaustavi rad taksimetra zbog odsustva ili nepravilnog rada potrebnog uređaja.

5. Ako je relevantno, mora biti moguće podešavanje taksimetra sa konstantom generatora signala
rastojanja sa kojim je taksimetar povezan, kao i da se to podešavanje zaštiti.


NAZNAČENI RADNI USLOVI

6.1. Klasa mehaničkog okruženja koja se primenjuje je M3.


6.2. Proizvođač navodi naznačene radne uslove za taksimetar, a posebno:


— Minimalni opseg temperature u klimatskom okruženju od 80°C;
— Granične vrednosti napajanja jednosmernom strujom za koje je merno sredstvo projektovano.
NAJVEĆE DOZVOLJENE GREŠKE (NDG)

7. NDG, ne uključujući nijednu grešku koja nastaje usled korišćenja taksimetra u taksi-vozilu, su:


— Za proteklo vreme: ± 0,1 % minimalna vrednost NDG: 0,2 s;
— Za pređeno rastojanje: ± 0,2 % minimalna vrednost NDG: 4 m;
— Za izračunavanje cene vožnje: ± 0,1 %
Minimalna vrednost, uključujući zaokruživanje: odgovara najmanje značajnoj cifri pokazivanja
cene vožnje.

DOZVOLJENI EFEKTI SMETNJI
8. Imunost na elektromagnetske smetnje

8.3. Elektromagnetska klasa koja se primenjuje je E3.
8.4. NDG iz tačke 7 primenjuje se i u prisustvu elektromagnetske smetnje.
OTKAZ NAPAJANJA ELEKTRIČNOM ENERGIJOM
9. U slučaju smanjenja napona do vrednosti niže od donje granične vrednosti napajanja koju je
naveo proizvođač, taksimetar mora:


— Da nastavi sa ispravnim radom ili da ponovo počne ispravno da funkcioniše bez gubitka
podataka koji su bili prisutni pre pada napona, ako je pad napona privremen, tj. nastao usled
ponovnog startovanja motora;


— Da prekine postojeće merenje i da se vrati u položaj “slobodan” ako pad napona traje duže.

DRUGI ZAHTEVI

10. Uslovi kompatibilnosti između taksimetra i generatora signala rastojanja navodi proizvođač


taksimetra.

11. Ako postoji dodatna naknada za posebnu uslugu, koju vozač unosi ručnom komandom, ona je
isključena iz prikazane cene vožnje. Međutim, u tom slučaju taksimetar može privremeno da
prikaže cenu vožnje sa uračunatom dodatnom naknadom.

12. Ako se cena vožnje računa u normalnom režimu računanja D, taksimetar može imati dodatni
režim prikazivanja u kojem se u realnom vremenu prikazuju samo ukupno rastojanje i trajanje
vožnje.

13. Sve vrednosti koje se prikazuju putniku moraju biti obeležene na odgovarajući način. Te
vrednosti, kao i njihove oznake moraju biti jasno čitljive u dnevnim i noćnim uslovima.

14.4. Ako izbor funkcije iz prethodno programiranog podešavanja ili slobodno podešavanje podataka
mogu da utiču na cenu za naplatu ili na mere koje se preduzimaju protiv namerne zloupotrebe,
mora postojati mogućnost da se podešavanja taksimetra i uneti podaci zaštite.

14.5. Mogućnosti za zaštitu koje su na raspolaganju u taksimetru, moraju biti takve da je moguća posebna zaštita
podešavanja.

14.6. Odredbe pododeljka 8.3 Priloga I primenjuju se i na tarife.

15.4. Taksimetar mora biti opremljen uređajima za sabiranje bez mogućnosti vraćanja na početnu vrednost, za sve
sledeće vrednosti:

— Ukupno rastojanje koje je taksi vozilo prešlo;

— Ukupno rastojanje koje je taksi vozilo prešlo “zauzeto”;

— Ukupan broj vožnji;

— Ukupan iznos novca naplaćenog na ime dodatnih naknada;

— Ukupan iznos novca naplaćenog na ime cene vožnje.

Sabrane vrednosti uključuju vrednosti sačuvane u skladu sa odeljkom 9, u slučaju gubitka
napajanja električnom energijom.

15.5. Ako se taksimetar isključi sa napajanja električnom energijom, on mora da omogući čuvanje
sabranih vrednosti u roku od jedne godine za potrebe očitavanja vrednosti sa taksimetra i
njihovog prenošenja na drugi medijum.

15.6. Treba preduzimati odgovarajuće mere da se spreči prikaza sabranih vrednosti radi prevare putnika.

16. Automatska promena tarife dozvoljena je na osnovu:

— Dužine vožnje;

— Trajanje vožnje;

— Vremena u toku dana;

— Datuma;

— Dana u nedelji.

17. Ako svojstva taksi-vozila mogu uticati na ispravnost taksimetra, taksimetar mora da ima
sredstvo za zaštitu veze taksimetra i taksi-vozila u kojem je ugrađen.

18. Za potrebe ispitivanja posle ugradnje, taksimetar mora imati mogućnost posebnog ispitivanja
tačnosti merenja vremena i rastojanja i tačnosti izračunavanja.

19. Taksimetar i njegovo uputstvo za ugradnju koje navodi proizvođač, moraju biti takvi da, ako je
taksimetar ugrađen u skladu sa uputstvom proizvođača, u dovoljnoj meri budu isključene
namerne zloupotrebe izmenom mernog signala koji predstavlja pređeno rastojanje.


20. Opšti bitni zahtev koji se odnosi na namernu zloupotrebu mora biti zadovoljen na takav način da
budu zaštićeni interesi putnika, vozača, poslodavca vozača i poreskih organa.

21. Taksimetar mora biti konstruisan tako da tokom jedne godine normalne upotrebe može da ispuni
zahtev za NDG bez podešavanja.

22. Taksimetar mora da bude opremljen časovnikom koji pokazuje realno vreme, a kojim se meri
vreme u toku dana i registruje datum, pri čemu se za automatsku promenu tarife može koristiti
jedan ili oba podataka. Zahtevi za časovnik koji pokazuje realno vreme su:

— Tačnost merenja vremena mora biti 0,02 %;

— Mogućnost za podešavanje časovnika ne sme biti veća od dva minuta nedeljno. Podešavanje
letnjeg i zimskog računanja vremena mora se odvijati automatski;

— Mora biti sprečeno automatsko ili ručno podešavanje tokom vožnje.

23. Vrednosti pređenog rastojanja i proteklog vremena, kada se prikazuju ili štampaju u skladu sa
ovim pravilnikom, izražavaju se u sledećim jedinicama:

Pređeno rastojanje:

— U kilometrima;

— U miljama, kod onih država članica gde se primenjuje član (1)(b) i pravilnika
80/181/EEZ
Proteklo vreme:
— U sekundama, minutima ili satima, kako je pogodno, imajući u vidu potrebnu odluku i
potrebu da se izbegnu nesporazumi.

PROCENJIVANJE USKLAĐENOSTI

Postupci ocenjivanja usklađenosti iz člana 17 između kojih proizvođač može da bira jesu :
B + F ili B + D i l i H1.


PRILOG X

MATERIJALIZOVANE MERE (MI-008)
POGLAVLJE I

Materijalizovane mere dužine

Na materijalizovane mere dužine definisane u ovom prilogu primenjuju se odgovarajući bitni zahtevi
iz Priloga 1, posebni zahtevi ovog priloga i postupci ocenjivanja usklađenosti navedeni u ovom
prilogu. Međutim, zahtev za prilaganje kopije izjave o usklađenosti može se tumačiti dok se primeni
na seriju ili isporuku, a ne na svako merno sredstvo pojedinačno.


DEFINICIJE

Materijalizovana mera dužine Je merno sredstvo koja ima skalu na kojoj su oznake dužine date u
zakonskim mernim jedinicama dužine.



POSEBNI ZAHTEVI

Referentni uslovi

1.1. Za merne trake dužine jednake ili veće od pet metara, zahtevi koji se odnose na najveće
dozvoljene greške (NDG) moraju biti zadovoljeni kada se primeni vučna sila od pedeset Njutna
ili sila druge vrednosti koju navede proizvođač i koja je označena na traci po pravilu, s tim što za
čvrste ili polučvrste mere nije potrebna vučna sila.


1.2. Referentna temperatura je 20°C, ako proizvođač nije drugačije naveo i postavio oznaku na merno
sredstvo po pravilu.

Najveća dozvoljena greška NDG

2. NDG, pozitivan ili negativna u milimetrima, između dve oznake dužine na skali koje
nisu uzastopne je (a + bL), gde s u :
— L- vrednost dužine zaokružene na sledeći ceo metar; i

— a i b vrednosti koje su date u Tabeli 1 ovog priloga.

Kada je krajnji podeok ograničen površinom, NDG za svaku dužinu koje počinje u toj tački
povećava se za vrednost “c“ datu u Tabeli 1.

Tabela 1

Klasa tačnosti a (mm) b c (mm)
I 0,1 0,1 0,1
II 0,3 0,2 0,2
III 0,6 0,4 0,3
D — posebna klasa tačnosti za merne trake sa viskom (1) do
30 m (2)
1,5 nula nula
S — posebna klasa za merne trake za rezervoare za svakih 30 m
dužine kada traka leži na ravnoj površini
1,5 nula nula
(3) Odnosi se na kombinacije trake/viska.
(4) Ako je nazivna dužina trake veća od 30 m, dozvoljava se dodatna NDG
od 0,75 mm za svakih 30m dužine trake.


Merne trake sa viskom mogu biti klase tačnosti I ili II, u tom slučaju, za svaku dužinu između dve
oznake skale, od kojih je jedna na visku a druga na traci, NDG je jednaka ± 0,6 mm ako se
primenom formule dobije vrednost manja od 0,6 mm.

NDG za dužinu između dve uzastopne oznake skale i najveća dozvoljena razlika između dva
uzastopna podeoka date su u Tabeli 2 kao sledeće.


Tabela 2


Dužina podeoka
NDG ili razlika između dva uzastopna podeoka prema
klasi tačnosti, u milimetrima
I II III
i ≤ 1 mm 0,1 0,2 0,3
1 mm < i ≤ 1 cm 0,2 0,4 0,6

U slučaju kada je lenjir složiv, spajanje mora biti takvo da ne prouzrokuje dodatne greške od onih
gornjih, veće od: 0,3 mm za klasu II, odnosno 0,5 mm za klasu III.


Materijali

3.1. Materijali koji se koriste za materijalizovane mere moraju biti takvi da variranje dužine usled
promena temperature do ± 8 °C u odnosu na referentnu temperaturu ne budu veće od NDG. To se
ne odnosi na mere klase tačnosti S i klase tačnosti D kod kojih je proizvođač predvideo da se
očitane vrednosti, kada je to potrebno, koriguju zbog toplotnog širenja.


3.2. Materijalizovane mere dužine proizvedene od materijala čije se dimenzije, kada su izloženi
širokom opsegu relativne vlažnosti, mogu značajno promeniti mogu se svrstati samo u klasu
tačnosti II ili III.


Oznake

4. Na materijalizovanoj meri dužine mora biti obeležena nazivna vrednost dužine. Milimetarske
skale moraju biti numerisane na svaki centimetar, a na materijalizovanim merama dužine sa
podeokom skale većim od 2 cm moraju biti numerisane sve oznake skale.


PROCENJIVANJE USKLAĐENOSTI

Postupci ocenjivanja usklađenosti iz člana 17 između kojih proizvođač može da bira su:
F 1 i l i D1 i l i B + D i li H ili G.
POGLAVLJE II

Ugostiteljske posude

Na ugostiteljske posude definisane u ovom prilogu primenjuju se odgovarajući bitni zahtevi iz Priloga
I, i posebni zahtevi i postupci ocenjivanja usklađenosti navedeni dole. Međutim, zahteve za
prilaganje kopije izjave o usklađenosti može se tumačiti dok se primeni na seriju ili isporuku, a ne na
svako merno sredstvo pojedinačno. Pored toga, ne primenjuje se zahtev da na merilu budu navedene
informacije o njegovoj tačnosti.


DEFINICIJE

Ugostiteljska posuda Je posuda (poput čaše, bokala ili doze) koja je projektovana tako da
određuje navedenu zapreminu tečnosti (osim farmaceutskog
proizvoda), koja se prodaje radi neposredne potrošnje.
Posuda označena crtom Je ugostiteljska posuda sa crtom koja označava nazivnu zapreminu.
Posuda ograničena ivicom Je ugostiteljska posuda čija je unutrašnja zapremina jednaka
nazivnoj zapremini
Posredna posuda Je ugostiteljska posuda iz koje je predviđeno da se tečnost sipa pre
potrošnje.
Nazivna zapremina Je unutrašnja zapremina posuda ograničenih ivicom, odnosno
unutrašnja zapremina do oznake za punjenje za posude označene
crtom




POSEBNI ZAHTEVI

1. Referentni uslovi

1.1. Temperatura: Referentna temperatura za merenje zapremine je 20 ° C.


1.2. Položaj tačnog pokazivanja: slobodno stajanje na vodoravnoj površini.

2. Najveća dozvoljena greška

Tabela 1

Označene crtom Sa prelivom
Posredne posude
< 100 ml ± 2 ml – 0
+ 4 ml
≥ 100 ml ± 3 % – 0
+ 6 %
Ugostiteljske posude
< 200 ml ± 5 % – 0
+ 10 %
≥ 200 ml ± (5 ml + 2,5 %) – 0
+ 10 ml + 5 %

3. Materijali

Ugostiteljske posude proizvode se od materijala koji je dovoljno čvrst i nepromenljivih dimenzija da zapremina
ostane u okvirima NDG

4. Oblik

4.1. Posredne posude moraju biti projektovane tako da promena sadržaja koja je jednaka NDG dovodi
do promene nivoa od najmanje 2 mm na ivici posude ili oznaci za punjenje.

4.2. Posredne posude moraju biti projektovane tako da nije sprečeno potpuno ispuštanje

5. Označavanje

5.1. Na ugostiteljskoj posudi mora biti jasno i neizbrisivo obeležena deklarisana nazivna zapremina.

5.2. Na ugostiteljskim posudama mogu biti označene najviše tri zapremine koje se međusobno jasno
razlikuju i od kojih nijedna ne izaziva zabunu u odnosu na druge.

5.3. Sve oznake za punjenje moraju biti dovoljno jasne i trajne da se obezbedi da NDG ne budu premašene tokom
upotrebe.


PROCENJIVANJE USKLAĐENOSTI

Postupci ocenjivanja usklađenosti iz člana 17 između kojih proizvođač može da bira jesu:
A2 i l i F1 i l i D1 i l i E1 ili + E ili B + D ili H.



PRILOG XI

MERNA SREDSTVA DIMENZIJA (MI-009)

Na vrste mernih sredstava definisane u ovom prilogu primenjuju se odgovarajući bitni zahtevi iz
Priloga 1, posebni zahtevi ovog priloga i postupci ocenjivanja usklađenosti navedeni u ovom prilogu.
.

DEFINICIJE

Merno sredstvo dužine Je merno sredstvo koje služi za određivanje materijala oblika užeta
(npr. tekstila, traka, kablova) za vreme kretanje proizvoda koji se
meri.
Merna sredstva površine Su merna sredstva koja služe za određivanje površine predmeta
nepravilnog oblika, poput kože.
Merna sredstva više dimenzija Su merna sredstva koja služe za određivanje dužine ivice (dužine,
visine, širine) najmanjeg pravougaonog paralelopipeda opisanog oko
proizvoda.


POGLAVLJE I

Zajednički zahtevi za sva merna sredstva dimenzija
Imunost na elektromagnetske smetnje
1. Efekat elektromagnetske smetnje na merno sredstvo mora biti takav da:
— Promena rezultata merenja nije veća od kritične vrednosti promene definisane u odeljku 2; ili
— Je nemoguće izvršiti ikakvo merenje; ili

— Se u rezultatu merenja javljaju trenutna variranja koja se ne mogu protumačiti, memorisati niti
preneti kao rezultat merenja, ili

— Se u rezultatu merenja javljaju variranja koja su dovoljno velika da ih primete sva lica
zainteresovana za rezultat merenja.
2. Kritična vrednost promene jednaka je jednom podeoku skale.
PROCENJIVANJE USKLAĐENOSTI
Postupci ocenjivanja usklađenosti iz člana 17 između kojih proizvođač može da bira su:
Za mehanička ili elektromagnetička merna sredstva:
F1 ili E1 ili D1 ili B + F ili B + E ili B + D ili H ili H1 ili G.
Za elektronska merna sredstva ili merna sredstva sa softverom:
B + F ili B + D ili H1 ili G.

POGLAVLJE II

Merna sredstva dužine
Karakteristike proizvoda koji se meri
1. Tekstilne materijale karakteriše karakteristični faktor K. Tim faktorom uzimaju se u obzir rastegljivost i sila po
jedinici površine proizvoda koji se meri, a on je definisan sledećom formulom:

K = ε · (GA + 2,2 N/m2), gde su
ε relativno izduženje ispitnog uzorka tkanine širine 1 m pri sili istezanja od 10 N,
GA sila težine po jedinici površine ispitnog uzorka tkanine N/m2.


Radni uslovi

2.1. Opseg

Dimenzije i faktor K, gde je primenjivo, moraju biti u opsegu koje je proizvođač naveo za merno sredstvo. Opsezi
faktora K dati su u Tabeli 1:

Tabela 1

Grupa Opseg K Proizvod
I 0 < K < 2 × 10–2 N/m2 Niska rastegljivost
II 2 × 10–2 N/m2 < K < 8 × 10–2 N/m2 Srednja rastegljivost
III 8 × 10–2 N/m2 < K < 24 × 10–2 N/m2 Visoka rastegljivost
IV 24 × 10–2 N/m2 < K Veoma visoka rastegljivost

2.2. U slučaju da se proizvod koji se meri ne kreće pomoću mernog sredstva, njegova brzina mora biti
u okviru opsega koji je proizvođač naveo za merno sredstvo.

2.3. Ako rezultat merenja zavisi od debljine, stanja površine i načina prinošenja (npr. iz velike rolne
ili sa gomile), proizvođač navodi odgovarajuća ograničenja.

NDG


3. Merno sredstvo




Tabela 2

Klasa e tačnosti NDG
I 0,125 %, ali ne manje od 0,005 Lm
II 0,25 %, ali ne manje od 0,01 Lm
III 0,5 %, ali ne manje od 0,02 Lm

Gde je Lm minimalna merljiva dužina, odnosno najmanja dužina koju je proizvođač naveo i za
koju je merno sredstvo predviđeno za upotrebu.

Stvarnu vrednost dužine različitih materijala treba meriti pomoću odgovarajućih mernih sredstava (npr. mernih
traka). Pri tome, materijal koji se meri treba da bude položen na odgovarajuću podlogu (npr. odgovarajući sto) u
ispravljenom položaju i bez rastezanja.

Ostali zahtevi

4. Merna sredstva moraju da obezbede da se proizvod meri bez rastezanja u skladu sa predviđenom
rastegljivošću za koju je merno sredstvo projektovano.





Radni uslovi

1.1. Opseg
POGLAVLJE III

Merna sredstva površine

Proizvođač navodi opseg dimenzija za merno sredstvo.

1.2. Stanje proizvoda

Proizvođač treba da navodi ograničenja mernih sredstava uzrokovana brzinom kretanja proizvoda i, ako je to od
značaja, njegovom debljinom ili stanjem površine.

NDG
4. Merno sredstvo

NDG je 1,0 %, ali ne manje od 1 dm2.


Ostali zahtevi

5. Način prinošenja proizvoda

U slučaju da se proizvod povuče unazad ili zaustavi, ne sme doći do greške merenja ili merenje ne sme biti
izvršeno, odnosno displej neće pokazati rezultat.

Podeok skale
Merna sredstva moraju imati podeok skale od 1,0 dm2. Pored toga, mora postojati mogućnost da podeok skale bude
0,1 dm2 za potrebe ispitivanja.





Radni uslovi

1.1. Opseg
POGLAVLJE IV

Merna sredstva više dimenzija

Proizvođač navodi opseg dimenzija za merno sredstvo.

1.2. Minimalna dimenzija

Donja granična vrednost minimalne dimenzije za sve vrednosti podeoka skale data je u Tabeli 1.

Tabela 1


Podeok skale (d) Minimalna dimenzija (min) (donja granica)
d ≤ 2 cm 10 d
2 cm < d ≤ 10 cm 20 d
10 cm < d 50 d

1.3. Brzina proizvoda

Brzina mora biti u opsegu koji je proizvođač naveo za merno sredstvo.

NDG

2. Merno sredstvo:

NDG je ± 1,0 d.


PRILOG XII


ANALIZATORI IZDUVNIH GASOVA (MI-010)

Na analizatore izduvnih gasova iz Priloga I, predviđene za kontrolisanje i profesionalno održavanje motornih vozila
u upotrebi primenjuju se odgovarajući zahtevi iz ovog Priloga, posebni zahtevi ovog priloga i postupci ocenjivanja
usklađenosti navedeni u ovom prilogu..

DEFINICIJE

Analizator izduvnih gasova Aparat za merenje izduvnih gasova je merno sredstvo koje služi za
određivanje zapreminskih udela komponenata izduvnog gasa motora
vozila sa varničnim paljenjem na nivou vlage uzorka koji se analizira.

Te komponente izduvnog gasa su ugljen-monoksid (CO), ugljen-
dioksid (CO2), kiseonik (O2) i ugljovodonici (HC).

Sadržaj ugljovodonika mora biti izražen kao koncentracija n-heksana
(C6H14), izmerena tehnikama apsorpcije u bliskoj infracrvenoj oblasti.

Zapreminski udeli komponenata gasa izražavaju se u procentima (%
vol) za CO, CO2 i O2 i u milionitim delovima (ppm vol) za
ugljovodonike.

Pored toga, analizator izduvnih gasova izračunava vrednost lambda
(λ) zapreminskih udela komponenata izduvnog gasa.
Lambda (λ) Lambda (λ) je bezdimenzionalna veličina koja izražava efikasnost
sagorevanja motora i predstavlja odnos vazduha i goriva u izduvnim.
Određuje se pomoću referentne standardizovane formule.


POSEBNI ZAHTEVI

Klase tačnosti mernih sredstava

1. Za analizatore izduvnih gasova, definisane su dve klase tačnosti (0 i I). Odgovarajući minimalni
merni opsezi tih klasa tačnosti dati su u Tabeli 1.

Tabela 1

Klase tačnosti i merni opsezi

Parametar Klasa 0 i I
Udeo CO od 0 do 5 % vol
Udeo CO2 od 0 do 16 % vol
Udeo ugljovodonika od 0 do 2 000 ppm vol
Udeo O2 od 0 do 21 % vol
λ od 0,8 do 1,2

Naznačeni radni uslovi

2. Proizvođač navodi vrednosti radnih uslova, i to:

2.1. Za klimatske i mehaničke uticajne veličine:

— Minimalni opseg temperature od 35°C u klimatskom okruženju;

— Klasu mehaničkog okruženja koja se primenjuje i koja je M1.

2.2. Za uticajne veličine koje se odnose na napajanje električnom energijom:

— Opseg napona i frekvencije za napajanje naizmeničnom strujom;

— Granične vrednosti napajanja jednosmernom strujom.


2.3. Za pritisak u okruženju:

— Minimalnu i maksimalnu vrednost pritiska u okruženju za obe klase tačnosti merenja, iznose:
pmin ≤ 860 hPa, pmax ≥ 1 060 hPa.

Najveće dozvoljene greške (NDG)

3. NDG su definisane na sledeći način:

3.1. Za svaki od izmerenih udela, najveća vrednost greške dozvoljena pod naznačenim radnim
uslovima u skladu sa podtačkom 1.1. Priloga 1 je ona od dve vrednosti prikazane u Tabeli 2 ovog
priloga koja je veća. Apsolutne vrednosti izražavaju se u % vol ili ppm vol, a procentualne
vrednosti predstavljaju procenat prave vrednosti.

Tabela 2

NDG

Parametar Klasa tačnosti 0 Klasa tačnosti I
Udeo CO ± 0,03 % vol

± 5 %
± 0,06 % vol

± 5 %
Udeo CO2 ± 0,5 % vol

±5 %
± 0,5 % vol

± 5 %
Udeo ugljovodonika ± 10 ppm vol

± 5 %
± 12 ppm vol

± 5 %
Udeo O2 ± 0,1 % vol

± 5 %
± 0,1 % vol

± 5 %

3.2. NDG izračunavanja lambda (λ) je 0,3%. Dogovorena prava vrednost izračunava se prema
formuli u pododeljku 5.3 i 7.3 Uredbe br. 83 Ekonomske komisije Ujedinjenih nacija za
Evropu (UN/ECE) (1).

Za potrebe izračunavanja koriste se vrednosti koje prikaže merno sredstvo.

Dozvoljeni efekat smetnji

4. Za svaki od zapreminskih udela koje izmeri merno sredstvo, kritična vrednost promene jednaka je
NDG za parametar o kome je reč.

5. Efekat elektromagnetske smetnje je takav:
— Da promena rezultata merenja nije veća od kritične vrednosti promene iz odeljka 4;
— Ili je prikazivanje rezultata merenja takvo da se ne može uzeti kao važeći rezultat.

Ostali zahtevi

6. Rezolucija mora biti jednaka vrednostima prikazanim u Tabeli 3. ili za jedan red veličine veća od njih.

Tabela 3

Rezolucija

CO CO2 O2 ugljovodonic
i Klasa tačnosti 0 i klasa t ačnos t i I 0,01 % vol 0,1 % vol (1) 1 ppm vol
(1) 0,01 % vol za vrednosti merene veličine manje ili jednake 4% vol, u ostalim slučajevima 0,1% vol.

Vrednost lambda prikazuje se rezolucijom od 0,001.

(1) OJ L 42, 15.feb. 2012 god., p. 1.


7. Standardna devijacija 20 merenja ne sme biti veća od 1/3 modula NDG za svaki primenljivi
zapreminski udeo gasa.

8. Kada se mere CO, CO2 i HC, merno sredstvo, uključujući i definisani sistem za rukovanje
gasom, mora da pokaže 95% konačne vrednosti određene pomoću gasova za kalibraciju u roku od
15 s (petnaest sekundi) od trenutka kada prestane dovod gasa sa nultim sadržajem, npr. svežeg
vazduha, i počne dovod izduvnog gasa. Kada se meri O2, merno sredstvo pod sličnim uslovima
mora da pokaže vrednost koja se razlikuje od nule za manje od 0,1% vol u roku od 60 s od
trenutka kada prestane dovod svežeg vazduha i počne dovod gasa bez kiseonika.

9. Komponente izduvnog gasa, osim komponenata čije se vrednosti mere, ne smeju da utiču na
rezultate merenja za više od polovine modula NDG kada su prisutne sa sledećim maksimalnim
zapreminskim udelima:

6 % vol CO,
16 % vol CO2,
10 % vol O2,
5 % vol H2,
0,3 % vol NO,
2 000 ppm vol HC (kao n-heksan),
Vodena para do zasićenja.
10. Analizator izduvnih gasova mora imati deo za podešavanje koji omogućava proces podešavanja
nule, kalibraciju gasovima i unutrašnje podešavanje. Deo za podešavanje nule i unutrašnje
podešavanje mora biti automatski.

11. Kod automatskih ili polu-automatskih delova za podešavanje, merno sredstvo ne sme da vrši
merenje dok se ne obave podešavanja.

12. Analizator izduvnih gasova mora da detektuje ostatke ugljovodonika u sistemu za rukovanje
gasom. Merenje ne sme biti moguće ako ostaci ugljovodonika pre merenja premašuju 20 ppm vol.

13. Analizator izduvnih gasova mora imati uređaj za automatsko prepoznavanje svakog kvara u radu
senzora u kanalu za kiseonik usled habanja ili prekida u spojnom vodu.

14. Ako analizator izduvnih gasova može da radi sa različitim vrstama goriva (npr. benzinom ili
tečnim naftnim gasom), mora postojati mogućnost izbora odgovarajućih koeficijenata za
izračunavanje lambda bez dvosmislenosti u pogledu odgovarajuće formule.

PROCENJIVANJE USKLAĐENOSTI

Postupci ocenjivanja usklađenosti iz člana 17 između kojih proizvođač može da bira su:
B + F i l i B + D i l i H1.


PRILOG XIII


IZJAVA EU-a O USKLAĐENOSTI (br. XXXX) (1)

1. Model mernog sredstva (proizvodnja, vrsta, serija ili serijski broj):

2. Naziv i adresa proizvođača i kad je primenljivo, njegov ovlašćeni predstavnik:

3. Ova izjava o usklađenosti se izdaje samo pod punom odgovornošću proizvođača.

4. Predmet izjave (identifikacija mernog sredstva koji omogućava sledljivost, može, kada je to potrebno za identifikaciju
mernog sredstva, da ima priloženo i jednu sliku):

5. Predmet izjave kao gore opisano je u skladu sa odgovarajućim usklađenim zakonodavstvom EU-a:

6. Reference o odgovarajućim usklađenim standardima u upotrebi ili reference za druge tehničke specifikacije u vezi sa
izjavom o usklađenosti:

7. Ovlašćeno telo ... (naziv, broj) izvršio je ... (opis intervencije) i izdaje ovaj sertifikat:

9. Dodatne informacije :

Potpis za i u ime:

(mesto i datum izdavanja):

(ime, funkcija) (potpis)




PRILOG XIV




CE znak

1. CE znak će se sastojati od inicijala 'CE' i imaće sledeći oblik:





2. Ako se CE znak smanjuje ili uvećava, u tom slučaju poštovaće se date proporcije u srazmernom crtežu u
stavu 1.
3. U slučaju kada poseban zakon ne nameće konkretne dimenzije, CE znak će biti najmanje 5 mm viso